Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

укш

  • 1 укш

    1. ветка, ветвь, сук; боковой отросток ствола дерева, куста

    Кӱшыл укш верхняя ветвь;

    пушеҥге укш ветка дерева;

    лӱмегож укш можжевеловая ветка;

    кӱжгӧ укш толстая ветка.

    Шӱргем укш лупша. В. Иванов. Моё лицо хлещет ветка.

    Садовод шуйымо укшым мыланем ончыкта. Н. Лекайн. Садовод показывает мне привитую ветку.

    2. сук, сучок; остаток бокового отростка ствола на бревне, доске и т. д

    Укшыш шинчаш садиться на сучок.

    Теве товарлан кугу укш перныш. Руэм, руэм – шот уке. Г. Чемеков. Вот попался топору большой сук. Рублю, рублю – толку нет.

    3. в поз. опр. ветки, ветви, сука; веток, ветвей, сучьев; относящийся к ветке, ветви, суку

    Укш ора куча веток.

    Писте лышташ-влак укш мучаш гыч кӱрышталтын велыт. И. Васильев. Листья липы опадают, срываясь с веток (букв. с кончиков веток).

    (Яку:) Кошкышо кож укш тӱшкам нумалын, тулым ылыжтарышым. М. Шкетан. (Яку:) Принеся охапку сухих еловых веток, я зажёг огонь.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > укш

  • 2 укш

    1. ветка, ветвь, сук; боковой отросток ствола дерева, куста. Кӱшыл укш верхняя ветвь; пушеҥге укш ветка дерева; лӱмегож укш можжевеловая ветка; кӱжгӧ укш толстая ветка.
    □ Шӱ ргем укш лупша. В. Иванов. Моё лицо хлещет ветка. Садовод шуйымо укшым мыланем ончыкта. Н. Лекайн. Садовод показывает мне привитую ветку.
    2. сук, сучок; остаток бокового отростка ствола на бревне, доске и т. д. Укшыш шинчаш садиться на сучок.
    □ Теве товарлан кугу укш перныш. Руэм, руэм – шот уке. Г. Чемеков. Вот попался топору большой сук. Рублю, рублю – толку нет.
    3. в поз. опр. ветки, ветви, сука; веток, ветвей, сучьев; относящийся к ветке, ветви, суку. Укш ора куча веток.
    □ Писте лышташ-влак укш мучаш гыч кӱрышталтын велыт. И. Васильев. Листья липы опадают, срываясь с веток (букв. с кончиков веток). (Яку:) Кошкышо кож укш тӱшкам нумалын, тулым ылыжтарышым. М. Шкетан. (Яку:) Принеся охапку сухих еловых веток, я зажёг огонь.
    ◊ Укш мучаш родо очень дальний родственник; седьмая (десятая) вода на киселе. Вӧдырын аваже эргыжлан Эҥерӱмбал ялыште илыше Купринын ӱдыржым ончен ямдылен, Купринмытше нунын укш мучаш родышт лийыныт. «Ончыко». Мать Вӧдыра присмотрела сыну дочь живущего в деревне Энерӱмбал Куприна, Куприны же приходились им дальними родственниками.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > укш

  • 3 укш

    2) сук, сучок.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > укш

  • 4 укш-оргаж

    укш-оргаж
    хворост; куча сухих веток

    Ме, чодыра гыч укш-оргажым конден, тулымат ылыжтен шындышна. В. Сапаев. Мы принесли из лесу хворост, разожгли костёр.

    Марийско-русский словарь > укш-оргаж

  • 5 укш-парча

    укш-парча
    веточка; мелкая ветка на сучьях растений, конечная часть ветки

    Тумын лийже укш-парчаже – вожшылан шӱлаш. А. Январёв. Да будут у дуба веточки – корням дышать.

    Сравни с:

    парча

    Марийско-русский словарь > укш-парча

  • 6 укш мучаш родо

    очень дальний родственник; седьмая (десятая) вода на киселе

    Вӧдырын аваже эргыжлан Эҥерӱмбал ялыште илыше Купринын ӱдыржым ончен ямдылен, Купринмытше нунын укш мучаш родышт лийыныт. «Ончыко» Мать Вёдыра присмотрела сыну дочь живущего в деревне Энерумбал Куприна, Куприны же приходились им дальними родственниками.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    укш

    Марийско-русский словарь > укш мучаш родо

  • 7 укш-оргаж

    хворост; куча сухих веток. Ме, чодыра гыч укш-оргажым конден, тулымат ылыжтен шындышна. В. Сапаев. Мы принесли из лесу хворост, разожгли костёр. Ср. оргаж, савора, укшер.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > укш-оргаж

  • 8 укш-парча

    веточка; мелкая ветка на сучьях растений, конечная часть ветки. Тумын лийже укш-парчаже – Вожшылан шӱлаш. А. Январев. Да будут у дуба веточки – корням дышать. Ср. парча.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > укш-парча

  • 9 йончешталташ

    йончешталташ
    -ам
    возвр. проникать, проникнуть; попадать, попасть; просачиваться, просочиться; распространяться, распространиться куда-л.

    Укш кокла гыч волгыдо йончешталтеш. «Эрвий» Через ветки проникает свет.

    Пушеҥге укш кокла гыч йончешталтын пурышо кечыйол пуйто мемнам чылт шошо годсылак вӱчка. «Мар. ком.» Просачивающиеся через ветки деревьев солнечные лучи ласкают нас, как будто сейчас весна.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > йончешталташ

  • 10 пӱгыльмӧ

    пӱгыльмӧ

    Пӱнчӧ пӱгыльмӧ сосновая шишка;

    шолдыра пӱгыльмӧ-влак крупные шишки;

    пугыльмым шӱгынчаш лущить шишки;

    пӱгыльмым погаш собирать шишки;

    пӱгыльмӧ гай моклака нарост как шишка.

    Кож пӱгыльмӧ шуко – киндат сай шочеш. Калыкмут. Много еловых шишек – будет хороший урожай.

    Шыже еда тышан моткоч шуко пӱгыльмӧ шуэш, нелытше дене кажне укш ӱлыкӧ кечалтеш. А. Филиппов. Каждую осень здесь очень много шишек, под их тяжестью каждая ветвь наклоняется вниз.

    2. перен. книжн. шишка (о важном влиятельном человеке)

    Тиде (Майоров), векат, область гыч толшо кугу пугыльмыжак, моло огыл. А. Волков. Вероятно, Майоров не иначе как большая шишка из области.

    3. в поз. опр. относящийся к шишке

    Пӱгыльмӧ кичке семена шишек.

    Кож укш лоҥга гыч икыраш окса кугыт пӱгыльмӧ шӱк йога. М. Айгильдин. С еловых ветвей падают чешуйки шишек величиной в копейку.

    Марийско-русский словарь > пӱгыльмӧ

  • 11 пӱтыралташ

    пӱтыралташ
    Г.: пӹтӹрӓлтӓш
    -ам
    возвр.
    1. крутиться, вращаться, кружиться

    Пӱтыралт волышо лышташ-влак листья, падающие кружась.

    Весла йымач кудыр оҥго-влак пӱтыралтын куржыт. А. Айзенворт. Из-под вёсел убегают, кружась, кудрявые волны.

    2. закручиваться, закрутиться; быть затянутым, засосанным чем-л. вращающимся

    Оксинан аваже колыш, пӱтыралтын машинаш. А. Январёв. Мать Оксины скончалась, закрутило её машиной.

    3. виться, свиваться, свиться; скручиваться, скрутиться; виться вокруг чего-л. (о растениях)

    Пӱтыралт кушкаш виться; расти, обвиваясь вокруг чего-л.

    Кужу вара мучко шоҥ гай умла пӱтыралт кӱзен. По длинному шесту вилась хмель как пена.

    4. сворачиваться, свернуться; скручиваться, скрутиться; скататься, сложиться трубкой, кольцом, загибаясь в краях и т. д

    Пуч гай пӱтыралташ свернуться трубкой.

    Кид тӱҥмӧ гае, тамак нигузе ок пӱтыралт. Руки как будто окостенели, никак табак не свёртывается.

    Кужун юватылна, ковёр вашкежак ок пӱтыралт шол. Мы долго мешкали, ковёр не очень быстро сворачивается.

    5. наматываться, намотаться; навиваться, навиться; накручиваться, накрутиться на что-л. (о нитках и т. д.)

    Шӱдыр-влакыш пӱтыралташ навиваться на веретена (о нитках).

    – У-у!– укш мучаште пӱтыралт кечалтше пикыршым Макар оҥара, – чылт вӱдия! А. Айзенворт. – У-у! –. Макар дразнит ерша, повисшего на леске, намотавшейся на кончике ветки, – чистый водяной!

    6. кутаться, закутываться, закутаться; укутываться, укутаться во что-л., чем-л.; окутываться, окутаться чем-л.

    Тулупыш пӱтыралташ укутаться в тулуп;

    шовыч дене пӱтыралташ кутаться платком.

    Нуно коктынат, ош маскировочный халат дене пӱтыралтын, тарваныде кият да шып гына мутланат. Д. Орай. Они оба, закутавшись в белый маскировочный халат, лежат неподвижно и тихо разговаривают.

    7. приставать, пристать; облепляться, облепиться на что-л., вокруг чего-л.

    Тӧрыштӧ тыртышыш пӱтыралтеш. Лакылаште, тыртыш корнышто лавыра, вакшъер веле, вӱд шинча. Д. Орай. На ровном месте грязь пристаёт на ободья. В ямках, колеях грязь, словно омут стоит вода.

    Мамык гай пушкыдо ош лум лавыран мландым, оралте ӱмбалым леведын, пушеҥге укш йыр ош мамык кӱпшын пӱтыралтын. О. Шабдар. Пушистый белый снег покрыл грязную землю, крыши построек, облепился вокруг веток дерева, словно белый мягкий ворс.

    8. виться, кружиться; обвиваться, обвиться вокруг чего-л.; летать, порхая

    Ӱвыра пӱтыралтеш вьется мошкара.

    Шошо лавыраште лыве чот пӱтыралтеш гын, мӱкшиге лектыш сай лиеш. Если весной над грязью вьётся много бабочек, то к хорошему роению пчёл.

    9. виться, кружиться (в воздухе – о пыли, снеге и т. д.)

    Кӱшкӧ кӱзен пӱтыралташ виться высоко.

    Машина почеш шикш гай пурак пӱтыралтеш. За машиной, как дым, вьётся пыль.

    10. перен. кружить, кружиться (в голове – о мыслях, чувствах); одолевать

    (Яметын) толмыж годым вуйжо йыр тӱрлӧ шонымаш пӱтыралте. Д. Орай. В то время, когда Ямет возвращался, у него в голове кружились разные мысли.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пӱтыралташ

  • 12 йончешталташ

    ам возвр. проникать, проникнуть; попадать, попасть; просачиваться, просочиться; распространяться, распространиться куда-л. Укш кокла гыч волгыдо йончешталтеш. «Эрвий». Через ветки проникает свет. Пушеҥге укш кокла гыч йончешталтын пурышо кечыйол пуйто мемнам чылт шошо годсылак вӱчка. «Мар. ком.». Просачивающиеся через ветки деревьев солнечные лучи ласкают нас, как будто сейчас весна.
    // Йончешталтын лекташ просочиться. Ош салтак йӧрльӧ, оҥжо гыч вӱр йончешталтын лекте. «Мар. ком.». Белогвардейский солдат упал, из груди его просочилась кровь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йончешталташ

  • 13 пӱгыльмӧ

    1. шишка (хвойных деревьев). Пӱнчӧ пӱгыльмӧ сосновая шишка; шолдыра пӱгыльмӧ-влак крупные шишки; пугыльмым шӱгынчаш лущить шишки; пӱгыльмым погаш собирать шишки; пӱгыльмӧ гай моклака нарост как шишка.
    □ Кож пӱгыльмӧ шуко – киндат сай шочеш. Калыкмут. Много еловых шишек – будет хороший урожай. Шыже еда тышан моткоч шуко пӱгыльмӧ шуэш, нелытше дене кажне укш ӱлыкӧ кечалтеш. А. Филиппов. Каждую осень здесь очень много шишек, под их тяжестью каждая ветвь наклоняется вниз.
    2. перен. книжн. шишка (о важном влиятельном человеке). Тиде (Майоров), векат, область гыч толшо кугу пугыльмыжак, моло огыл. А. Волков. Вероятно, Майоров не иначе как большая шишка из области.
    3. в поз. опр. относящийся к шишке. Пӱгыльмӧ кичке семена шишек.
    □ Кож укш лоҥга гыч икыраш окса кугыт пӱгыльмӧ шӱк йога. М. Айгильдин. С еловых ветвей падают чешуйки шишек величиной в копейку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱгыльмӧ

  • 14 пӱтыралташ

    Г. пӹтӹрӓ́лтӓш -ам возвр.
    1. крутиться, вращаться, кружиться. Пӱтыралт волышо лышташ-влак листья, падающие кружась.
    □ Весла йымач кудыр оҥго-влак пӱтыралтын куржыт. А. Айзенворт. Из-под вёсел убегают, кружась, кудрявые волны.
    2. закручиваться, закрутиться; быть затянутым, засосанным чем-л. вращающимся. Оксинан аваже колыш, Пӱтыралтын машинаш. А. Январев. Мать Оксины скончалась, закрутило её машиной.
    3. виться, свиваться, свиться; скручиваться, скрутиться; виться вокруг чего-л. (о растениях). Пӱтыралт кушкаш виться; расти, обвиваясь вокруг чего-л.
    □ Кужу вара мучко шоҥгай умла пӱтыралт кӱзен. По длинному шесту вилась хмель как пена.
    4. сворачиваться, свернуться; скручиваться, скрутиться; скататься, сложиться трубкой, кольцом, загибаясь в краях и т. д. Пуч гай пӱтыралташ свернуться трубкой.
    □ Кид тӱҥмӧ гае, тамак нигузе ок пӱтыралт. Руки как будто окостенели, никак табак не свёртывается. Кужун юватылна, ковёр вашкежак ок пӱтыралт шол. Мы долго мешкали, ковёр не очень быстро сворачивается.
    5. наматываться, намотаться; навиваться, навиться; накручиваться, накрутиться на что-л. (о нитках и т. д.). Шӱдыр-влакыш пӱтыралташ навиваться на веретена (о нитках).
    □ – У-у!– укш мучаште пӱтыралт кечалтше пикыршым Макар оҥара, – чылт вӱдия! А. Айзенворт. – У-у! –. Макар дразнит ерша, повисшего на леске, намотавшейся на кончике ветки, – чистый водяной!
    6. кутаться, закутываться, закутаться; укутываться, укутаться во что-л., чем-л.; окутываться, окутаться чем-л. Тулупыш пӱтыралташ укутаться в тулуп; шовыч дене пӱтыралташ кутаться платком.
    □ Нуно коктынат, ош маскировочный халат дене пӱтыралтын, тарваныде кият да шып гына мутланат. Д. Орай. Они оба, закутавшись в белый маскировочный халат, лежат неподвижно и тихо разговаривают.
    7. приставать, пристать; облепляться, облепиться на что-л., вокруг чего-л. Тӧрыштӧ тыртышыш пӱтыралтеш. Лакылаште, тыртыш корнышто лавыра, вакшъер веле, вӱд шинча. Д. Орай. На ровном месте грязь пристаёт на ободья. В ямках, колеях грязь, словно омут стоит вода. Мамык гай пушкыдо ош лум лавыран мландым, оралте ӱмбалым леведын, пушеҥге укш йыр ош мамык кӱпшын пӱтыралтын. О. Шабдар. Пушистый белый снег покрыл грязную землю, крыши построек, облепился вокруг веток дерева, словно белый мягкий ворс.
    8. виться, кружиться; обвиваться, обвиться вокруг чего-л.; летать, порхая. Ӱвыра пӱтыралтеш вьется мошкара.
    □ Шошо лавыраште лыве чот пӱтыралтеш гын, мӱкшиге лектыш сай лиеш. Если весной над грязью вьётся много бабочек, то к хорошему роению пчёл.
    9. виться, кружиться (в воздухе – о пыли, снеге и т. д.). Кӱшкӧ кӱзен пӱтыралташ виться высоко.
    □ Машина почеш шикш гай пурак пӱтыралтеш. За машиной, как дым, вьётся пыль.
    10. перен. кружить, кружиться (в голове – о мыслях, чувствах); одолевать. (Яметын) толмыж годым вуйжо йыр тӱрлӧ шонымаш пӱтыралте. Д. Орай. В то время, когда Ямет возвращался, у него в голове кружились разные мысли.
    // Пӱтыралт(ын) возаш
    1. закутаться, укутаться (и лечь). (Кугызаже) кок стакан чайым йӱӧ, одеял дене пӱтыралт возо. Ю. Артамонов. Её муж выпил два стакана чая и укутался одеялом. 2) свернуться, скрутиться, скататься. Артана воктен шанчаш-влак кийылтыт, куэ кумыж-влак пӱтыралт-пӱтыралт возыныт. Возле поленницы валяются щепки, свернулась береста. Пӱтыралт(ын) пыташ спутаться, перепутаться (беспорядочно). Шӱртӧ пӱтыралтын пытен нитки спутались. Пӱтыралт(ын) шинчаш спутаться, перепутаться; намотаться. Орва шӱдырыш кандыра пӱтыралт шинчын. На ось телеги намоталась верёвка.
    ◊ Шоло пӱтыралтеш кишки завёртываются. Шоло пӱтыралтын, маныт. З. Каткова. Говорят, что кишки завернулись.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱтыралташ

  • 15 шертне

    верба; вербный;

    шертне укш — ветка вербы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шертне

  • 16 акмак

    акмак
    уст. ружьё

    Кож укш лоҥгаш луй шып шинче, Йыван акмакшым (пычалжым) виктен, шелынат колтыш. С. Чавайн. Куница притаилась между ветвями ели, Йыван, направив ружьё, выстрелил.

    Смотри также:

    пычал

    Марийско-русский словарь > акмак

  • 17 ана

    Марийско-русский словарь > ана

  • 18 аристократ

    Марийско-русский словарь > аристократ

  • 19 важик

    важик
    Г.
    развилина, развилка (дороги, дерева и т. п.)

    Шишкалта мардеж ӧлицӓштӹ укш важиквлӓ вашт. И. Захаров. Ветер свистит на улице через развилины ветвей.

    Смотри также:

    вожын

    Марийско-русский словарь > важик

  • 20 вашеш

    вашеш
    1. нар. навстречу, в ответ кому-чему-н

    Вашеш толаш идти навстречу;

    вашеш каласаш сказать в ответ.

    Вашеш ик йӱкат уке, вондер лоҥгаште гына укш тодылалте. «Ончыко» В ответ ни звука, только где-то в кустарнике обломился сучок.

    2. посл. выражает:
    1) временные отношения, передаётся словами перед чем-л., накануне чего-л., под что-л., к чему-л.

    Кечывал вашеш перед обедом;

    пайрем вашеш накануне праздника;

    шошо вашеш перед весной, к весне, под весну.

    Йӱштӧ вашеш шӱдыр-влак чот чолгыжыт. Пале. Перед морозами звёзды сверкают ярче.

    Октябрь пайрем вашеш Янык Ведотын ешыже у пӧртыш илаш куснен. З. Каткова. Накануне Октябрьского праздника семья Федота Япыка перешла жить в новый дом.

    2) пространственные отношения, передаётся словами напротив, навстречу

    Теве театр вашешак памятник шога. Вот прямо напротив театра стоит памятник.

    Сравни с:

    ваштареш
    3. прил. ответный, встречный

    Вашеш мут ответное слово.

    Вашеш мутым Хенг Самрин ойлен. «Мар. ком.» Ответную речь произнёс Хенг Самрин.

    Марийско-русский словарь > вашеш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»