Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

уда

  • 21 удачно

    1) благополучно, счастливо glücklich

    Всё ко́нчилось уда́чно. — Álles éndete glücklich.

    Опера́ция прошла́ уда́чно. — Die Operatión ist glücklich [gut] verláufen.

    Как уда́чно, что мы встре́тились. — So ein Glück, dass wir uns getróffen háben.

    На́ша кома́нда вы́ступила уда́чно. — Únsere Mánnschaft war erfólgreich.

    2) правильно, метко (сказать, заметить) tréffend

    Как вы уда́чно сказа́ли, заме́тили... — Wie Sie tréffend geságt, bemérkt háben...

    Русско-немецкий учебный словарь > удачно

  • 22 удачный

    1) удавшийся (gut) gelúngen

    уда́чный рису́нок — éine (gut) gelúngene Zéichnung

    Пое́здка была́ уда́чной. — Das war éine gelúngene Réise. / Die Réise ist gut verláufen.

    Э́то уда́чное нача́ло. — Das ist ein gúter Ánfang.

    2) правильный, меткий tréffend

    уда́чное сравне́ние — ein tréffender Vergléich

    уда́чный приме́р — ein tréffendes Béispiel

    Русско-немецкий учебный словарь > удачный

  • 23 ударный

    I
    1) Schlag- (опр. сл.)

    уда́рные инструме́нты муз. — Schlágzeug n

    2) воен. Stoß- (опр. сл.)

    уда́рные ча́сти — Stóßtruppen f pl, Ángriffstruppen f pl

    II
    1) ист. ( о передовиках труда) Stoß- (опр. сл.); Aktivisten- (опр. сл.) ['vɪs-]

    уда́рными те́мпами — im Crashtempo ['krɛʃ-]

    2) (срочный; важный) éilig, dríngend; érstrangig, sehr wíchtig ( очень важный)

    уда́рная стро́йка — Schwérpunktobjekt n

    3) лингв. betónt, únter Betónung stéhend ( о звуке)

    Новый русско-немецкий словарь > ударный

  • 24 удаваться

    несов.; сов. уда́ться
    1) завершиться успешно gelíngen geláng, ist gelúngen кому-л. D

    Экспериме́нт удался́. — Das Experimént ist (uns) gelúngen.

    Ему́ всё удаётся. — Ihm gelíngt álles.

    Как вам э́то то́лько удало́сь? — Wie ist Íhnen das nur gelúngen?

    2) безличн. удаётся es gelíngt es geláng, es ist gelúngen кому-л. D, что-л. сделать zu + Infinitiv

    Мне ре́дко удаётся его́ ви́деть. — Es gelíngt mir sélten, ihn zu séhen.

    Нам удало́сь вы́играть э́ту игру́. — Es ist uns gelúngen, díeses Spiel zu gewínnen.

    Русско-немецкий учебный словарь > удаваться

  • 25 удариться

    1) sich stóßen (непр.) ( обо что-либо - an D, gégen)

    уда́риться голово́й обо что-либо — mit dem Kopf gégen etw. stóßen (непр.) vi

    2)

    уда́риться в кра́йность — ins Extrém verfállen (непр.) vi (s)

    уда́риться в бе́гство — die Flucht ergréifen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > удариться

  • 26 удаться

    gelíngen (непр.) vi (s); glücken vi (s); geráten (непр.) vi (s) ( получиться)

    пиро́г сего́дня уда́лся — der Kúchen ist héute geráten

    ему́ всё удаётся — es gelíngt ihm álles

    не уда́ться — mißlíngen (непр.) vi (s), mißglücken vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > удаться

  • 27 удачный

    gelúngen, erfólgreich

    уда́чный отве́т — éine tréffende Ántwort

    уда́чный сни́мок — éine (gút)gelúngene Áufnahme

    э́то вы́шло уда́чно — das hat sich gut getróffen

    Новый русско-немецкий словарь > удачный

  • 28 рука

    f (33; '­у; pl. '­и, -, -ам) Hand (от Р mit D; за В an D; под Т bei D; в В pl. zu D); Arm m; Handschrift; Seite (по Д, с Р auf D ); F Güte, Größe, Kaliber n; Laune, Zustand m ( под В in D); pl. Kräfte; fig. Faust, Macht; Mut m; опускать; рука в руку, рука об руку Hand in Hand; в руки persönlich; в две руки zweihändig; в свои руки in die Hand; взять себя в руки sich zusammennehmen; за руку mit Handschlag; из рук в руки, с рук на руки von Hand zu Hand; из первых рук aus erster Hand; из рук вон плохо F unter aller Kritik; на руку F zupaß; на руки auf den Arm od. Schoß; ausgehändigt; выдавать; на руках auf dem Arm; (у Р in jemandes) Händen od. Obhut; nähen: von Hand, mit der Hand; иметь на руках (В für jemanden) zu sorgen haben; быть на руку zustatten kommen; на живую руку mit lässiger Hand; лёгкий; ходить по рукам F die Besitzer wechseln; ходить; по рукам! abgemacht!; ударить по рукам durch Handschlag bekräftigen; по правую руку F rechter Hand; по рукам и ногам an Händen u. Füßen; под руку Arm in Arm, eingehakt; in die Hände; взять под руку (В) sich bei jemandem einhaken; под рукой zur Hand; F ganz in der Nähe; рукой подать F ein Katzensprung; с руками и ногами F mit Haut u. Haaren; обеими руками fig. F sehr gern; дело рук ( Р jemand ) hat die Hand im Spiel; рука руку моет Spr. e-e Hand wäscht die andere
    * * *
    рука́ f (´-у; pl. ´-и, -, -а́м) Hand (от Р mit D;
    за́ В an D;
    под Т bei D;
    в В pl. zu D); Arm m; Handschrift; Seite (по Д, с Р auf D); fam Güte, Größe, Kaliber n; Laune, Zustand m ( под В in D); pl. Kräfte; fig. Faust, Macht; Mut m; опускать;
    рука́ в ру́ку, рука́ о́б руку Hand in Hand;
    в ру́ки persönlich;
    в две руки́ zweihändig;
    в свои́ ру́ки in die Hand;
    взять себя́ в ру́ки sich zusammennehmen;
    за́ руку mit Handschlag;
    из рук в ру́ки, с рук на́ руки von Hand zu Hand;
    из пе́рвых рук aus erster Hand;
    из рук вон пло́хо fam unter aller Kritik;
    на́ руку fam zupass;
    на́ руки auf den Arm oder Schoß; ausgehändigt; выдавать;
    на рука́х auf dem Arm; (у Р in jemandes) Händen oder Obhut; nähen: von Hand, mit der Hand;
    име́ть на рука́х (В für jemanden) zu sorgen haben;
    быть на́ руку zustatten kommen;
    на живу́ю ру́ку mit lässiger Hand; лёгкий;
    ходи́ть по рука́м fam die Besitzer wechseln; ходить;
    по рука́м! abgemacht!;
    уда́рить по рука́м durch Handschlag bekräftigen;
    по пра́вую руку́ fam rechte Hand;
    по рука́м и нога́м an Händen und Füßen;
    по́д руку Arm in Arm, eingehakt; in die Hände;
    взять по́д руку (В) sich bei jemandem einhaken;
    под руко́й zur Hand; fam ganz in der Nähe;
    руко́й пода́ть fam ein Katzensprung;
    с руками и нога́ми fam mit Haut und Haaren;
    обе́ими рука́ми fig. fam sehr gern;
    де́ло рук (Р jemand) hat die Hand im Spiel;
    рука́ руку́ мо́ет Spr. eine Hand wäscht die andere
    * * *
    рук|а́
    <-и́>
    ж
    1. (кисть) Hand f
    2. (от плеча́ до ки́сти) Arm m
    брать по́д руку sich einhaken bei +dat
    брать на́ руки auf den Arm nehmen
    брать себя́ в ру́ки sich zusammennehmen
    быть в надёжных рука́х in guten Händen sein
    идти́ рука́ о́б руку с einhergehen mit +dat
    махну́ть руко́й на кого́-л. jdn aufgeben
    наложи́ть на себя́ ру́ки Selbstmord begehen
    нехва́тка рабо́чих рук Mangel m an Arbeitskräften
    поднима́ть ру́ки die Hände hochhalten, sich ergeben, Handzeichen geben
    пожима́ть ру́ку кому́-л. jdm die Hand schütteln
    приложи́ть свою ру́ку к чему́-л. seinen Anteil haben an +dat
    протя́гивать кому́-л. ру́ку jdm die Hand reichen
    под руко́й griffbereit
    ну, по рука́м! abgemacht!
    распуска́ть ру́ки handgreiflich werden
    на ско́рую ру́ку auf die Schnelle
    своя́ рука́ влады́ка jeder ist sein eigener Herr
    сиде́ть сложа́ ру́ки die Hände in den Schoß legen
    уда́рить по рука́м ein Geschäft durch Handschlag besiegeln
    * * *
    n
    gener. Arm (осьминога, каракатицы)

    Универсальный русско-немецкий словарь > рука

  • 29 по

    предлог
    1) (на поверхности, по поверхности) über (A); durch; zu; auf

    уда́рить по́ столу — auf den Tisch schlágen

    уда́рить себя́ по́ лбу — sich vor die Stirn schlágen (непр.)

    погла́дить по голове́ — den Kopf stréicheln

    е́хать по доро́ге — auf der Stráße fáhren (непр.) vi (s)

    путеше́ствие по́ морю — Réise f zur See, Séereise f

    2) ( вдоль чего-либо) entláng (A) (ставится после сущ.)

    идти́ по у́лице — die Stráße entláng géhen (непр.) vi (s)

    3) ( где-либо) in (D), durch

    гуля́ть по у́лицам — in [auf] den Stráßen spazíerengehen (непр.) vi (s), durch die Stráßen schléndern vi (s)

    ходи́ть по ко́мнате — im Zímmer auf und ab géhen (непр.) vi (s)

    идти́ по со́лнцу — sich nach der Sónne ríchten

    идти́ по ве́тру мор. — mit dem Wind ségeln vi (s)

    5) ( согласно) nach (ставится тж. после управляемого сущ.); laut; gemäß (ставится тж. после управляемого сущ.); auf (A)

    по сове́ту — auf den Rat [auf das Ánraten] hin

    по ва́шему жела́нию — nach Íhrem Wunsch

    по смы́слу — dem Sínne nach, sínngemäß

    по нату́ре — von Natúr aus

    по слу́хам — nach dem Gehör

    сказа́ть по со́вести разг.Hand aufs Herz

    по да́нным — laut Ángaben

    6) ( вследствие) infólge, wégen, durch, aus

    по боле́зни — infólge (der) Kránkheit, kránkheitshalber, wégen Kránkheit

    по рассе́янности — aus Zerstréutheit

    оши́бка по рассе́янности — Flüchtigkeitsfehler m

    по его́ вине́ — durch séine Schuld

    по подозре́нию — auf Grund éines Verdáchts

    по обя́занности — pflíchtgemäß

    7) (до) bis (zu); bis über (A); bis an (A)

    по дека́брь — bis (zum) Dezémber

    по настоя́щее вре́мя — bis zum héutigen Tag

    8) ( при указании на количество) zu, je (переводится тж. без предлога)

    по́ двое — zu zwéi(en)

    по́ трое — zu dréi(en)

    ка́ждый учени́к получи́л по пять тетра́дей — jéder Schüler bekám (je) fünf Héfte

    9)

    по-де́тски — kíndisch

    по-старико́вски — gréisenhaft

    по-крестья́нски — nach Báuernart

    говори́ть по-ру́сски [по-неме́цки] — rússisch [deutsch] spréchen (непр.)

    10) ( посредством) mit, per

    по по́чте — mit der Post, per Post

    по телефо́ну — per Télefon, telefónisch

    по желе́зной доро́ге — mit der Éisenbahn

    11)

    по ту́ сто́рону — jénseits

    по пра́вую ру́ку — rechts, réchter Hand

    12) ( после) nach

    по оконча́нии — nach Ábschluß

    по истече́нии ме́сяца — nach éinem Mónat

    по проше́ствии — nach Verláuf

    13) (при указании родства, близости)

    дя́дя по ма́тери — Ónkel m mütterlicherseits

    това́рищ по рабо́те — Árbeitskollege m

    14) (при обозначении времени, срока) an (D)

    по утра́м — am Mórgen, mórgens

    по пра́здникам — féiertags, an (den) Féiertagen

    15) ( в области чего-либо) in (D); auf dem Gebíet

    у него́ отли́чные зна́ния по матема́тике — er hat sehr gúte Kénntnisse in der Mathematík

    иссле́дования по астроно́мии — Fórschungen f pl in der Astronomíe

    соревнова́ния по ша́хматам — Scháchturnier n

    чемпио́н ми́ра по пла́ванию — Wéltmeister m im Schwímmen

    16) разг. ( за чем-либо) nach, um

    по грибы́ — nach Pílzen

    по́ воду — nach Wásser

    ••

    по доро́ге ( во время пути) — unterwégs

    ему́ не по себе́ — er fühlt sich nicht wohl

    по ко́ням! ( команда) — áufgesessen!

    по времена́м — zéitweise, von Zeit zu Zeit

    челове́к по и́мени Ива́н — ein Mann námens Íwan

    у меня́ моро́з пробежа́л по спине́ — es überlíef mich éiskált

    Новый русско-немецкий словарь > по

  • 30 спина

    ж

    поверну́ться спино́й к кому́-либо — j-m (D) den Rücken zúwenden (непр.) [zúkehren]

    прислони́ться спино́й к чему́-либо — sich mit dem Rücken an etw. (A) ánlehnen

    ве́тер ду́ет нам в спи́ну — wir háben den Wind im Rücken

    ••

    нож [уда́р] в спи́ну — Dólchstoß m (умл.) (in den Rücken)

    нанести́ кому́-либо уда́р в спи́ну — j-m (D) in den Rücken fállen (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > спина

  • 31 удача

    ж
    Gelíngen n ( удачный исход); Erfólg m ( успех); Glück n ( счастье)

    ему́ во всём сопу́тствует уда́ча — er hat ímmer Glück

    пожела́ть уда́чи кому́-либо — j-m (D) Glück [viel Erfólg] wünschen

    Новый русско-немецкий словарь > удача

  • 32 больно

    1) нареч. - переводится описательно

    Он бо́льно уда́рился коле́ном. — Er hat sich stark am Knie gestóßen und das Knie tut jetzt wéh.

    Он меня́ бо́льно уда́рил. — Er hat mich stark geschlágen und es tut jetzt wéh.

    2) безличн. в знач. сказ. бо́льно кому-л - переводится глаголами wéhtun das tut wéh, tat wéh, hat wéhgetan кому л. D, от чего л. von D; schmérzen (h) кому л. A, от чего л. von D

    Мне о́чень, ужа́сно бо́льно. — Es tut mir sehr, fúrchtbar wéh. / Es schmérzt mich sehr, fúrchtbar.

    Я не хоте́ла сде́лать тебе́ бо́льно. — Ich wóllte dir nicht wéhtun.

    От я́ркого све́та бы́ло бо́льно глаза́м. — Vom gréllen Licht táten die Áugen weh [schmérzten die Áugen].

    Мне бо́льно ходи́ть. — Es tut mir beim Géhen wéh.

    Мне бо́льно глота́ть. — Wenn ich schlúcke, tut es wéh. / Es tut mir beim Schlúcken wéh.

    Русско-немецкий учебный словарь > больно

  • 33 ударять

    несов.; сов. уда́рить
    1) кого-л. schlágen er schlägt, schlug, hat geschlágen кого-л. A, чем-л. → mit D, по чему-л. auf A

    ударя́ть кого́-л. кулако́м, па́лкой — jmdn. mit der Faust, mit dem Stock schlágen

    ударя́ть кого́-л. по голове́, по щеке́, по лицу́ [в лицо́], по спине́ — jmdn. auf den Kopf, auf die Wánge, ins Gesícht, auf den Rücken schlágen

    Кто тебя́ уда́рил? — Wer hat dich geschlágen [в повседн. речи geháuen]?

    2) по чему-л. рукой, кулаком, палкой и др. schlágen по чему-л. → auf A и gégen A; ногой tréten er tritt, trat, hat getréten по чему-л. Gégen A

    ударя́ть кулако́м по́ столу — mit der Faust auf den Tisch schlágen

    ударя́ть ного́й по мячу́, в дверь — gégen den Ball, gégen die Tür tréten

    Русско-немецкий учебный словарь > ударять

  • 34 удача

    счастье (das) Glück -s, тк. ед. ч., успех der Erfólg -s, -e

    Э́то больша́я уда́ча. — Das ist ein gróßes Glück [ein gróßer Erfólg].

    Жела́ю уда́чи! — Viel Glück! / Viel Erfólg!

    Русско-немецкий учебный словарь > удача

  • 35 фотография

    1) фотографирование die Fotografíe =, тк. ед. ч., переводится тж. глаголом fotografíeren (h)

    Он занима́ется фотогра́фией. — Er fotografíert.

    2) снимок die Fotografíe =, Fotografí|en; в повседн. речи das Fóto -s, -s

    цветна́я фотогра́фия — Fárbfoto [Fárbfotografie]

    чёрно-бе́лая фотогра́фия — Schwárzwéißfoto [Schwárzwéißfotografie]

    уда́чная, неуда́чная фотогра́фия — ein (gut) gelúngenes, schlecht gelúngenes Fóto [éine (gut) gelúngene, schlecht gelúngene Fotografíe]

    Э́то фотогра́фия на́шего сы́на. — Das ist ein Fóto [éine Fotografíe] von únserem Júngen.

    фотогра́фия получи́лась хоро́шая. — Das Fóto [die Fotografíe] ist (gut) gelúngen.

    На э́той фотогра́фии мои́ друзья́. — Auf díesem Fóto [auf díeser Fotografíe] sind méine Fréunde.

    На э́той фотогра́фии он пло́хо, уда́чно вы́шел. — Das ist ein schléchtes, ein vórteilhaftes Fóto von ihm.

    3) мастерская, ателье das Fótoatelier [-atə'lieː] -s, -s

    Здесь откры́лась но́вая фотогра́фия. — Hier wúrde ein Fótoatelier eröffnet.

    Я пойду́ сего́дня в фотогра́фию. — Ich géhe héute zum Fotográfen.

    Русско-немецкий учебный словарь > фотография

  • 36 ворота

    pl. Tor n; Pforte f; Arch. Bogen m; Flgw. Schneise f; бросок m от ворот Sp. Torabwurf; удар m по воротам Sp. Torschuß; это ни в какие ворота не лезет Spr. das geht auf keine Kuhhaut; пришла беда - отворяй ворота Spr. ein Unglück kommt selten allein
    * * *
    воро́та pl. Tor n; Pforte f; ARCH Bogen m; FLGW Schneise f;
    бросо́к m от воро́т SP Torabwurf;
    уда́р m по воро́там SP Torschuss;
    э́то ни в каки́е воро́та не ле́зет Spr. das geht auf keine Kuhhaut;
    пришла́ беда́ – отворя́й ворота́ Spr. ein Unglück kommt selten allein
    * * *
    воро́т|а
    <->
    мн Pforte f; СПОРТ Tor nt
    * * *
    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > ворота

  • 37 заяц

    m (29; ­йца) Hase; Hasenfell n; F Schwarzfahrer; зайчик; ехать зайцем schwarzfahren; одним ударом двух зайцев убить Spr. zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen; за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь Spr. wer zwei Hasen zugleich hetzt, fängt keinen
    * * *
    за́яц m (- йца) Hase; Hasenfell n; fam Schwarzfahrer; зайчик;
    е́хать за́йцем schwarzfahren;
    одни́м уда́ром двух за́йцев уби́ть Spr. zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen;
    за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь Spr. wer zwei Hasen zugleich hetzt, fängt keinen
    * * *
    за́яц
    <за́йца>
    м
    1. ЗООЛ Hase m
    одни́м вы́стрелом уби́ть двух за́йцев перен zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
    2. перен (пу́тник без биле́та) Schwarzfahrer m
    * * *
    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > заяц

  • 38 щелчок

    m (29; ­чка) Knack(s), Klaps; pl. Klappern n; Schneller, ( Nase: в В, по Д) Stüber; F Hieb
    * * *
    щелчо́к m (-чка́) Knack(s), Klaps; pl. Klappern n; Schneller, ( Nase: в В, по́ Д) Stüber; fam Hieb
    * * *
    щелч|о́к
    <-ка́>
    м (уда́р) Stüber m; (звук) Knall m
    щелчо́к мы́ши ИНФОРМ Mausklick m
    * * *
    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > щелчок

  • 39 Буфер

    m (29; pl. e., N ­а) Esb., fig. Puffer; Tech. Dämpfer
    * * *
    бу́фер m (pl. e., N -а́) ESB, fig. Puffer; TECH Dämpfer
    * * *
    бу́фер
    <>
    м
    1. (для смягче́ния уда́ров) Dämpfer m
    2. (промежу́точное звено́) Puffer m
    э́тот элеме́нт рабо́тает как бу́фер dieses Element wirkt als Puffer
    3. только мн шутл (же́нская гру́дь) Puffer m
    * * *
    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > Буфер

  • 40 Заяц

    m (29; ­йца) Hase; Hasenfell n; F Schwarzfahrer; зайчик; ехать зайцем schwarzfahren; одним ударом двух зайцев убить Spr. zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen; за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь Spr. wer zwei Hasen zugleich hetzt, fängt keinen
    * * *
    за́яц m (- йца) Hase; Hasenfell n; fam Schwarzfahrer; зайчик;
    е́хать за́йцем schwarzfahren;
    одни́м уда́ром двух за́йцев уби́ть Spr. zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen;
    за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь Spr. wer zwei Hasen zugleich hetzt, fängt keinen
    * * *
    за́яц
    <за́йца>
    м
    1. ЗООЛ Hase m
    одни́м вы́стрелом уби́ть двух за́йцев перен zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
    2. перен (пу́тник без биле́та) Schwarzfahrer m
    * * *
    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > Заяц

См. также в других словарях:

  • уда́в — удав …   Русское словесное ударение

  • уда́ча — удача …   Русское словесное ударение

  • Уда — реки: 1) басс. Охотского моря; Хабаровский край; 2) басе Ангары; Иркутская обл.; 3) басс. Селенги; Бурятия и ряд меньших рек. Несмотря на различие в совр. произношении (Уда 1 и 2; Уда 3), М Н. Мельхеев названия всех этих рек связывает с… …   Географическая энциклопедия

  • Уда — Уда: Населённые пункты Нара. Уда  населённый пункт в Бежаницком районе Псковской области. Реки Уда (приток Селенги)  река в Бурятии. Уда (приток Сороти) река в Псковской области. Уда (приток Тасеевой)  река в Иркутской области. Уда …   Википедия

  • УДА — Уткин Дмитрий Андреевич http://www.factory512.com/​ УА УдА уд. А ударная армия воен. УА Словарь: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос», 2003 …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Уда — ы; уды; ж. Разг. = Удочка. Закинуть уду. Сделать уду. Рыба попалась на уду. У. сломалась. ◊ Закинуть уду (см. Закинуть). Поймать (поддеть, подцепить и т.п.) на уду, удочку (см. Удочка). Попасться (пойти, поддаться и т.п.) на уду, удочку (см.… …   Энциклопедический словарь

  • УДА — УДА, ы, жен. (устар. и обл.). То же, что удочка. Поймать на уду. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • УДА — жен. удочка, удка, удца, удебка, удица, снаряд, для ручной ловли рыбы на крючок с наживой; | самый крючок этот; в большом виде: кованец. Уды бывают: ручные и закидные (дорожка, жерлица); первая: грузильная и поплавная или верховодка, также:… …   Толковый словарь Даля

  • уда — чуна, удочка, крюк Словарь русских синонимов. уда сущ., кол во синонимов: 7 • жерлица (3) • жистига …   Словарь синонимов

  • уда — (и устарелое уда), род. уды, вин. уду; мн. уды, род. уд, дат. удам …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • УДА- — установка доильная автоматизированная в маркировке Источник: http://www.kurganselmash.ru/production01.html Пример использования УДА 16А …   Словарь сокращений и аббревиатур

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»