Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

удалять+зуб

  • 61 extract

    ['ekstrækt]
    1) Общая лексика: выбирать цитаты, выбрать, вываривать, выварить, выдержка (из книги), выжать, выжимать (сок), выпаривать, выписать, выписка, вырвать, вырывать (согласие и т. п.), вытаскивать (зуб), вытащить, вытяжка, делать выдержки, делать извлечения (из книги), добывать, извлекать (корень), извлекать корень, извлечение, извлечь, массив, настаивать, настой, отрывок, получать экстракт, приготовлять экстракт, сделать выдержки, удалять, экстрагировать, вытягивать (деньги, сведения), извлечение (из книги), получать (пользу и т.п.), выбирать (примеры, цитаты), выкопировка (АД), вырывать, настоять, удалить, выявлять, исторгать, исторгнуть, врез
    2) Морской термин: извлекать (корень)
    3) Ботаника: вытяжка (лат. extractum), извлекать (лат. extrahere)
    5) Сельское хозяйство: экстрагирование, вылущивать (семена)
    9) Бухгалтерия: выписка (из документа)
    10) Фармакология: настойка
    11) Горное дело: очищать (уголь, руду)
    12) Дипломатический термин: добыть с трудом (согласие и т.п.), получить
    13) Лесоводство: (п.) вытяжка, вывозить, выкорчёвывать, заготавливать, заготавливать и вывозить (деревья, пни и т.п.), (seed) вылущивать
    14) Полиграфия: цитата, выбирать (цитаты, примеры)
    16) Электроника: выделить
    18) Нефть: извлекать (нефть, газ или инструмент из скважины)
    19) Космонавтика: выталкивать
    20) Парфюмерия: экстракционное масло
    22) SAP. выделенная часть
    24) Оружейное производство: выбрасывать
    25) юр.Н.П. выпись, извещение третьему лицу о наложении ареста на требование к нему должника
    26) Макаров: получать, откачивать (газ), выделять (извлекать, отделять), выдержка (напр., из книги), удалять (напр., пробку из бутылки)
    27) SAP.фин. изымать
    29) Логистика: переадресовывать
    30) Программное обеспечение: разархивировать

    Универсальный англо-русский словарь > extract

  • 62 tirar

    I vt
    1) тянуть, тащить
    2) вынимать, вытаскивать, извлекать
    3) снимать, стаскивать
    4) вырывать, отнимать
    5) вырывать, выдёргивать
    6) избавлять, освобождать
    7) похищать, красть
    9) отсоветовать, отговаривать
    10) бросать, метать

    tirar uma linha — проводить линию, черту

    13) мат вычитать
    14) выводить, удалять
    15) полигр печатать; тискать
    16) браз сочинять (стихи и т. п.)

    tirar uma fotografia — сделать снимок, сфотографировать

    tirar a limpo — переписывать начисто; прн выяснять, проверять

    não tirar os olhos de... — не сводить глаз с...

    II vi
    2) приближаться, отливать ( о цвете)

    cor que tira para verde — цвет, отливающий зелёным, зеленоватый цвет

    Portuguese-russian dictionary > tirar

  • 63 sacar

    гл.
    1) общ. (âîäó è á. ï.) вычерпать, (âîäó è á. ï.) вычерпывать, (âîäó, ãàç è á. ï.) накачать (con una bomba), (âîäó, ãàç è á. ï.) накачивать (con una bomba), (выдвинуть вперёд) выставить, (вынуть всё, без остатка) выбрать, (вынуть, извлечь) достать, (высунуть, выставить) выпустить, (из какого-л. состояния) вызвать (de), (из какого-л. состояния) вызывать (de), (извлекать) таскать, (извлечь) выловить (fuera), (извлечь) выколотить (golpeando), (набраться) зачерпнуть, (набраться) зачерпывать, (увести откуда-л.) вывести, вбросить, выгрести, выдвинуть, выдернуть, выжать, выжимать, вынудить, вынуждать, вынуть, выпячивать, вырвать, высунуть, вытаскивать, вытянуть, вышелушить, извлекать, изымать, копировать, надёргать, натаскать, натаскивать, начерпать, отбирать, отваливать, отвалить, подсчитывать, получать прибыль, приглашать, приобретать, сорвать, стащить, стянуть, тащить, выпахать (arando), выпахивать (arando), копать (cavando), выцарапать (con las uñas), выцарапывать (con las uñas), свезти (en un medio de transporte), отстирать (lavando), отстирывать (lavando), срисовать (un dibujo), срисовывать (un dibujo), нарывать (una cantidad), нарыть (una cantidad), вынести (velozmente), выносить (velozmente), удалить (зуб), брать (извлекать), тянуть (извлекать), взять (извлечь), вытащить (извлечь), снять (извлечь, вынуть), счищать (кожуру и т.п.), ссылаться (на что-л.), узнавать (тайну и т.п.), извлечь (тж. перен.), черпать (тж. перен.), выбирать голосованием, выведывать, вынимать, выставлять вперёд, добывать, исключать, наживать, отнимать, покупать, получать, проверять, снимать, списывать, упоминать, выигрывать (в лотерее, по займу), прополаскивать бельё (после щелочения)
    2) разг. (выдвигаться) выниматься, (выманить, добыть) выудить, (выманить, добыть) выуживать, (вырыть часть клубней картофеля) подкопать (cavando), (вытравить) отъесть, (заставить пойти) вытащить,

    оттопырить, браться, взяться, выпятить, дёргать, оттопыривать, отчерпать, отчерпнуть, почерпнуть, выведать (algo de alguien), выволакивать (arrastrando), выволочь (arrastrando), подёргать (todo, mucho), выкашливать (tosiendo algo de la garganta), выкашлять (tosiendo algo de la garganta), проведать (выведать), выковыривать (вынуть), выковырять (вынуть)

    3) амер. вырывать
    4) перен. (entre) почерпнуть, (вытягивать, вымогать) тянуть, (извлечь без разбора) натаскать (sin elegir), (извлечь без разбора) натаскивать (sin elegir), выкопать, откопать
    5) спорт. подавать, подать, отбивать мяч от сетки
    6) тех. отделять, снимать копию, удалять, экспортировать, вывозить
    7) книжн. обрести (получить), обретать (получить)
    8) юр. отзывать, удалять (из зала суда)
    9) экон. наживаться, вытаскивать (напр. товары из трюма), выводить, делать выписку, ограблять, извлекать (напр. прибыль), брать (что-л. со склада)
    10) полигр. печатать
    11) прост. (добыть) тяпнуть

    Испанско-русский универсальный словарь > sacar

  • 64 estrarre

    спряж. см. trarre
    1) вынимать, извлекать
    2) вырывать, удалять
    6) получать, добывать, извлекать
    * * *
    гл.
    1) общ. вывозить, тянуть, (da q.c.) делать выписки (из книги; или выборки), добывать (полезные ископаемые), добывать, доставать, выделять, вынимать:, вытягивать, извлекать, экспортировать
    4) хир. удалять

    Итальяно-русский универсальный словарь > estrarre

  • 65 кораҥдаш

    кораҥдаш
    Г.: карангдаш
    -ем
    1. убирать, убрать; относить, отнести; отводить,отвести; откидывать (откинуть) в сторону

    Одеялым кораҥдаш откинуть одеяло в сторону;

    шкафым кораҥдаш убрать шкаф в сторону;

    кӱм кораҥдаш убрать камень в сторону.

    Рвезе шинча ӱмбак кержалтше ракш ӱпшым кидше дене кораҥдыш. П. Корнилов. Молодой человек откинул рукой в сторону свои светло-русые волосы.

    – Мом ойлет? – ӱдыр рвезын кидшым кораҥдыш. В. Иванов. – Что ты говоришь? – девушка отвела руку парня.

    2. отодвигать, отодвинуть; смещать, сместить; сдвигать, сдвинуть; убирать, убрать в сторону от кого-л., чего-л.

    Пиетым кораҥде! Убери свою собаку!

    Валентина плита ӱмбач чайникшым кораҥдыш. М. Евсеева. Валентина убрала с плиты чайник.

    Коммунар капка тӱкым кораҥдыш. В. Юксерн. Коммунар отодвинул щеколду.

    3. сносить, снести

    Воктеныштак тошто пу пӧрт-влакым кораҥденыт. А. Ягельдин. Тут же рядом снесли старые деревянные дома.

    4. раздвигать, делая проход, наклонять в стороны заросли чего-л.

    Нужым кораҥден ошкылаш. Идти, раздвигая крапиву.

    Коршаҥгым кораҥден кӧргышкырак пурышт, урӓтник шырпым ылыжтыш. Я. Ялкайн. Раздвигая репейник, проникли глубже, урядник зажёг спичку.

    Машинам трук шолашкыла кораҥден да ваштареш толшо автомобиль дене ваш тӱкнен. В. Юксерн. Резко свернул машину налево и столкнулся со встречным автомобилем.

    6. отгонять, отогнать; угонять, угнать в сторону

    Авай пылым мардеж кораҥдыже манын, юмым сӧрвала. О. Тыныш. Мама молит бога, чтобы ветер отогнал в сторону тучи.

    7. отстранять, отстранить; отодвинуть от себя кого-л.

    Шыман кораҥдаш ласково отстранить от себя.

    Алексей шӱм воктекше ӱдырым ӧндалнеже ыле, но Миля тудым эркын кораҥдыш. В. Иванов. Алексей хотел прижать девушку к своему сердцу, но Миля медленно его отстранила.

    8. разводить, развести в разные стороны

    Генрих вратарь площадкыш тыманмеш куржын тольо, тушко погынен шогалше рвезе-влакым кок могырыш кораҥдыш. В. Косоротов. Генрих тотчас прибежал на вратарскую площадку, развёл столпившихся там ребят в стороны.

    9. удалять, удалить; отбросить, убрать прочь, снять, вырвать, выдернуть и т. д

    Корштышо пӱйым кораҥдаш логалеш. Придётся удалить больной зуб.

    Шыҥам эркын кӱчет дене кораҥдышыч – паша пытыш. В. Орлов. Комара легонько отбросил ногтём и дело с концом.

    (Яныш) Айметым, кидпӱан гыч налын, еҥ деч ӧрдыжкӧ кораҥдыш. А. Бик. Яныш, взяв Аймета за руку, отвёл его в сторонку.

    Халатан ӱдырамаш прилавке воктеч йошкар шинчан еҥым кораҥдыш. В. Исенеков. Женщина в халате отвела от прилавка человека с красными глазами.

    11. отваживать, отвадить; отучивать, отучить от кого-чего-л.

    Чыла паша Янлык Пасэтыште, тудым иктаж шот дене Элавий деч кораҥдаш кӱлеш. Н. Арбан. Всё дело в Янлык Пасэте, его каким-то образом нужно отвадить от Элави.

    Шӱжарет-влакымат шке дечет ит кораҥде. А. Юзыкайн. И сестрёнок своих от себя не отваживай.

    12. откладывать (отложить) в сторону, прекратить заниматься чем-л.

    – Ит ойгыро, Валентина Александровна, – завуч, пашажым кораҥден, рвезе туныктышын кидшым кормыжта. М. Евсеева. – Не горюй, Валентина Александровна, – завуч, отложив в сторону свою работу, пожимает руку молодой учительнице.

    13. отстранять, отстранить; освободить от должности, от работы

    Тыйым колхоз паша деч кораҥдаш шонышат уло. Я. Элексейн. Есть и замышляющие отстранить тебя от колхозной работы.

    Тыйым эскераш тӱҥалыт гын, школ гычшат кораҥдат. С. Чавайн. Если начнут следить за тобой, то и от школы отстранят.

    14. убирать, убрать; уничтожать, уничтожить, ликвидировать кого-чего-л.

    Часовойым кораҥдаш убрать часового;

    постым кораҥдаш ликвидировать пост.

    Кавриш лывырге кап-кылан рвезым кӧранен ончале: Стопаным кораҥдыде ок лий, тудо тӱняште ок иле гын, сайрак лиеш. К. Васин. Кавриш с завистью поглядел на парня с гибким телосложением: Стопана нельзя не убрать, если он на свете не будет жить, будет лучше.

    15. свести на нет, ликвидировать, лишить силы, действенности

    Кресаньык-влак шижыт: Яким хутор ваштареш кучедалмым пеш чоян кораҥдынеже. Н. Лекайн. Крестьяне чувствуют: Яким очень хитро пытается свести на нет борьбу против хуторов.

    16. отвлекать, отвлечь; уводить, увести в сторону

    (Яким ден Мохов) кресаньык-влакым вигак кредалме деч тӱрлӧ прошений дене кораҥдынешт. Н. Лекайн. Яким и Мохов всякими прошениями прямо хотят отвлечь от борьбы крестьян.

    17. отвращать, отвратить; отталкивать, оттолкнуть от чего-л., внушая неприязнь

    Осал паша деч кораҥдаш отвратить от дурных поступков.

    18. устранять, устранить; изживать, изжить; искоренять, искоренить; избавляться, избавиться путём борьбы

    Ситыдымашым кораҥдаш устранить недостаток;

    келшыдымашым кораҥдаш изжить несогласие;

    уто-ситым кораҥдаш избавляться от ненужного.

    Репертуарнам шерын лектына, икмыняр тӧрсырым кораҥдаш гынат уто огыл. М. Рыбаков. Просмотрим наш репертуар, нелишне будет и устранить некоторые неровности.

    19. отвергать, отвергнуть; отклонять, отклонить чего-л.

    Суд титаклымашым кораҥден суд отклонил обвинения.

    Мыскынь куаным да шулдо пиалым мый кораҥдем, койдарен воштылам. М. Казаков. Жалкую радость, дешёвое счастье я отвергаю, над ними смеюсь.

    20. предупреждать, предупредить; предотвращать, предотвратить; заранее принятыми мерами или упреждающим действием не дать состояться, произойти чему-л.

    Пожарым кораҥдаш куштылгырак легче предупредить пожар;

    кредалмашым кораҥдаш предотвратить драку.

    – Ынде тыйынат ешет, суртет-печет уло дыр? – эргыже нерген мутым кораҥдаш шонен йодо Настасий. Т. Батырбаев. – У тебя теперь, наверное, есть семья, хозяйство? – с намерением предотвратить разговор о сыне спросила Настасий.

    21. отлучать, отлучить; гнать, изгнать; удалять, удалить из какой-то среды

    Черке деч кораҥдаш отлучить от церкви.

    22. разлучать, разлучить с кем-л.

    (Толоконцевын) шӱмыштыжӧ ала-могай чаманымаш уло: пуйто ала-могай палыдыме Ланцов нуным (Катя дене) йӧршын уждымашын кораҥда... Н. Ильяков. В сердце Толоконцева есть какое-то сожаление, будто какой-то неизвестный Ланцов разлучит их с Катей, чтобы никогда больше не видеться...

    23. уводить, увести; давать (дать) иную направленность, устремлённость

    Пашам кӱлеш могырыш кайыме деч кораҥденда. Вы увели дело от нужного направления.

    Мутым адак кӱлеш тема деч кораҥдышна. Мы снова увели разговор от нужной темы.

    24. откладывать, отложить; отбрасывать (отбросить) в сторону; отказаться

    (Шоҥго туныктышо-влак) каныме нерген шонымашым ӧрдыжкӧ кораҥден, эрат-касат школ корным такыртат. В. Иванов. Старые учителя, отбросив мысль об отдыхе, утром и вечером торят дорогу к школе.

    25. перен. гнать; заставлять исчезать

    Ӱжараже, вӱдыл, кораҥда пич йӱдым. З. Ермакова. А заря, обволакивая, отгоняет глухую ночь.

    26. перен. отталкивать, вызывать желание быть подальше от себя

    (Кармывоҥгын) моторлыкшо кумылым ок савыре, шке дечше кораҥда веле. А. Филиппов. Но красота мухомора симпатии не вызывает, только отталкивает от себя.

    27. спец. отводить, отвести, дать отвод; отвергнуть из-за несоответствия каким-л. требованиям

    Кандидатурым кораҥдаш отвести кандидатуру.

    Судыш пуалтше танык-влакым кораҥдаш йодо. Подсудимый потребовал дать отвод свидетелям.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кораҥдаш

  • 66 кораҥдаш

    Г. кара́нгдаш -ем
    1. убирать, убрать; относить, отнести; отводить, отвести; откидывать (откинуть) в сторону. Одеялым кораҥдаш откинуть одеяло в сторону; шкафым кораҥдаш убрать шкаф в сторону; кӱм кораҥдаш убрать камень в сторону.
    □ Рвезе шинча ӱмбак кержалтше ракш ӱпшым кидше дене кораҥдыш. П. Корнилов. Молодой человек откинул рукой в сторону свои светло-русые волосы. – Мом ойлет? – ӱдыр рвезын кидшым кораҥдыш. В. Иванов. – Что ты говоришь? –девушка отвела руку парня.
    2. отодвигать, отодвинуть; смещать, сместить; сдвигать, сдвинуть; убирать, убрать в сторону от кого-л., чего-л. Пиетым кораҥде! Убери свою собаку!
    □ Валентина плита ӱмбач чайникшым кораҥдыш. М. Евсеева. Валентина убрала с плиты чайник. Коммунар капка тӱкым кораҥдыш. В. Юксерн. Коммунар отодвинул щеколду.
    3. сносить, снести. Воктеныштак тошто пу пӧрт-влакым кораҥденыт. А. Ягельдин. Тут же рядом снесли старые деревянные дома.
    4. раздвигать, делая проход, наклонять в стороны заросли чего-л. Нужым кораҥден ошкылаш. Идти, раздвигая крапиву. Коршаҥгым кораҥден кӧргышкырак пурышт, урӓтник шырпым ылыжтыш. Я. Ялкайн. Раздвигая репейник, проникли глубже, урядник зажёг спичку.
    5. сворачивать (свернуть) в сторону. Машинам трук шолашкыла кораҥден да ваштареш толшо автомобиль дене ваш тӱкнен. В. Юксерн. Резко свернул машину налево и столкнулся со встречным автомобилем.
    6. отгонять, отогнать; угонять, угнать в сторону. Авай --- пылым мардеж кораҥдыже манын, юмым сӧрвала. О. Тыныш. Мама молит бога, чтобы ветер отогнал в сторону тучи.
    7. отстранять, отстранить; отодвинуть от себя кого-л. Шыман кораҥдаш ласково отстранить от себя.
    □ Алексей шӱм воктекше ӱдырым ӧндалнеже ыле, но Миля тудым эркын кораҥдыш. В. Иванов. Алексей хотел прижать девушку к своему сердцу, но Миля медленно его отстранила.
    8. разводить, развести в разные стороны. Генрих вратарь площадкыш тыманмеш куржын тольо, тушко погынен шогалше рвезе-влакым кок могырыш кораҥдыш. В. Косоротов. Генрих тотчас прибежал на вратарскую площадку, развёл столпившихся там ребят в стороны.
    9. удалять, удалить; отбросить, убрать прочь, снять, вырвать, выдернуть и т. д. Корштышо пӱйым кораҥдаш логалеш. Придётся удалить больной зуб. Шыҥам --- эркын кӱчет дене кораҥдышыч – паша пытыш. В. Орлов. Комара легонько отбросил ногтём — и дело с концом.
    10. отводить (отвести) в сторону. (Яныш) Айметым, кидпӱан гыч налын, еҥдеч ӧрдыжкӧ кораҥдыш. А. Бик. Яныш, взяв Аймета за руку, отвёл его в сторонку. Халатан ӱдырамаш прилавке воктеч йошкар шинчан еҥым кораҥдыш. В. Исенеков. Женщина в халате отвела от прилавка человека с красными глазами.
    11. отваживать, отвадить; отучивать, отучить от кого-чего-л. Чыла паша Ян-лык Пасэтыште, тудым иктаж шот дене Элавий деч кораҥдаш кӱлеш. Н. Арбан. Всё дело в Янлык Пасэте, его каким-то образом нужно отвадить от Элави. Шӱжарет-влакымат шке дечет ит кораҥде. А. Юзыкайн. И сестрёнок своих от себя не отваживай.
    12. откладывать (отложить) в сторону, прекратить заниматься чем-л. – Ит ойгыро, Валентина Александровна, – завуч, пашажым кораҥден, рвезе туныктышын кидшым кормыжта. М. Евсеева. – Не горюй, Валентина Александровна, – завуч, отложив в сторону свою работу, пожимает руку молодой учительнице.
    13. отстранять, отстранить; освободить от должности, от работы. Тыйым колхоз паша деч кораҥдаш шонышат уло. Я. Элексейн. Есть и замышляющие отстранить тебя от колхозной работы. Тыйым эскераш тӱҥалыт гын, школ гычшат кораҥдат. С. Чавайн. Если начнут следить за тобой, то и от школы отстранят.
    14. убирать, убрать; уничтожать, уничтожить, ликвидировать кого-чего-л. Часовойым кораҥдаш убрать часового; постым кораҥдаш ликвидировать пост.
    □ Кавриш лывырге кап-кылан рвезым кӧранен ончале: Стопаным кораҥдыде ок лий, тудо тӱняште ок иле гын, сайрак лиеш. К. Васин. Кавриш с завистью поглядел на парня с гибким телосложением: Стопана нельзя не убрать, если он на свете не будет жить, будет лучше.
    15. свести на нет, ликвидировать, лишить силы, действенности. Кресаньык-влак шижыт: Яким хутор ваштареш кучедалмым пеш чоян кораҥдынеже. Н. Лекайн. Крестьяне чувствуют: Яким очень хитро пытается свести на нет борьбу против хуторов.
    16. отвлекать, отвлечь; уводить, увести в сторону. (Яким ден Мохов) кресаньык-влакым вигак кредалме деч тӱрлӧ прошений дене кораҥдынешт. Н. Лекайн. Яким и Мохов всякими прошениями прямо хотят отвлечь от борьбы крестьян.
    17. отвращать, отвратить; отталкивать, оттолкнуть от чего-л., внушая неприязнь. Осал паша деч кораҥдаш отвратить от дурных поступков.
    18. устранять, устранить; изживать, изжить; искоренять, искоренить; избавляться, избавиться путём борьбы. Ситыдымашым кораҥдаш устранить недостаток; келшыдымашым кораҥдаш изжить несогласие; уто-ситым кораҥдаш избавляться от ненужного.
    □ Репертуарнам шерын лектына, икмыняр тӧрсырым кораҥдаш гынат уто огыл. М. Рыбаков. Просмотрим наш репертуар, нелишне будет и устранить некоторые неровности.
    19. отвергать, отвергнуть; отклонять, отклонить чего-л. Суд титаклымашым кораҥден суд отклонил обвинения.
    □ Мыскынь куаным да шулдо пиалым Мый кораҥдем, койдарен воштылам. М. Казаков. Жалкую радость, дешёвое счастье я отвергаю, над ними смеюсь.
    20. предупреждать, предупредить; предотвращать, предотвратить; заранее принятыми мерами или упреждающим действием не дать состояться, произойти чему-л. Пожарым кораҥдаш куштылгырак легче предупредить пожар; кредалмашым кораҥдаш предотвратить драку.
    □ – Ынде тыйынат ешет, суртет-печет уло дыр? – эргыже нерген мутым кораҥдаш шонен йодо Настасий. Т. Батырбаев. – У тебя теперь, наверное, есть семья, хозяйство? – с намерением предотвратить разговор о сыне спросила Настасий.
    21. отлучать, отлучить; гнать, изгнать; удалять, удалить из какой-то среды. Черке деч кораҥдаш отлучить от церкви.
    22. разлучать, разлучить с кем-л. (Толоконцевын) шӱмыштыжӧ ала-могай чаманымаш уло: пуйто ала-могай палыдыме Ланцов нуным (Катя дене) йӧршын уждымашын кораҥда... Н. Ильяков. В сердце Толоконцева есть какое-то сожаление, будто какой-то неизвестный Ланцов разлучит их с Катей, чтобы никогда больше не видеться...
    23. уводить, увести; давать (дать) иную направленность, устремлённость. Пашам кӱлеш могырыш кайыме деч кораҥденда. Вы увели дело от нужного направления. Мутым адак кӱлеш тема деч кораҥдышна. Мы снова увели разговор от нужной темы.
    24. откладывать, отложить; отбрасывать (отбросить) в сторону; отказаться. (Шоҥго туныктышо-влак) каныме нерген шонымашым ӧрдыжкӧ кораҥден, эрат-касат школ корным такыртат. В. Иванов. Старые учителя, отбросив мысль об отдыхе, утром и вечером торят дорогу к школе.
    25. перен. гнать; заставлять исчезать. Ӱжараже, вӱдыл, Кораҥда пич йӱдым.
    3. Ермакова. А заря, обволакивая, отгоняет глухую ночь.
    26. перен. отталкивать, вызывать желание быть подальше от себя. (Кармывоҥгын) моторлыкшо кумылым ок савыре, шке дечше кораҥда веле. А. Филиппов. Но красота мухомора симпатии не вызывает, только отталкивает от себя.
    27. спец. отводить, отвести, дать отвод; отвергнуть из-за несоответствия каким-л. требованиям. Кандидатурым кораҥдаш отвести кандидатуру. Судыш пуалтше танык-влакым кораҥдаш йодо. Подсудимый потребовал дать отвод свидетелям.
    // Кораҥден колташ отвести в сторону; отвести (беду). Тыгай эҥгекым ӧрдыжкӧ кораҥден колтыман ыле. Ф. Майоров. Такую беду надо бы отвести. Кораҥден толаш устранять по мере необходимости что-л. Колхоз правлений, партком --- пашаште ситыдымашым кораҥден толыт. Й. Осмин. Пр.авление колхоза, партком по мере необходимости устраняют недостатки в работе. Кораҥден шогаш
    1. отвлекать кого-л. от чего-л. постоянно. Пашам кычал муын ыштен коштмашат, мӧҥгысӧ илыш нерген шонкалымашат Иваным тунемме паша деч кораҥден шоген огыл. А. Эрыкан. И хождение на работу, найденную после долгих поисков, и мысли о жизни в родном доме не отвлекали Ивана от учёбы. 2) постоянно отводить в сторону (зло, беды, лишения). Осалым ӧрдыжкӧ кораҥден шого, порыжым кӱдыкем лишемден тол!.. В. Косоротов. Всё время отводи в сторону зло, а добро постоянно ко мне приближай!..
    ◊ Корно гыч кораҥдаш сбивать (сбить) с пути (с какого-л. направления деятельности). Йогорым ала-кӧ чын корно гыч кораҥден. М. Шкетаи. Кто-то сбил Йогора с пути истинного. Кажне ача шке шочшыж верч вуйын шога, осал корно гыч кораҥдаш тӧча. М. Рыбаков. Каждый отец горой стоит за своё дитя, стремится не позволить пойти по дурному пути. Корно ӱмбач кораҥдаш убрать с пути, устранить кого-л. мешающего. Теве ынде (Микале, Митрыч, Кавырля) Коммунист Миклайым корно ӱмбач кораҥдаш ойым пидыт. М.-Азмекей. Вот теперь Микале, Митрич и Кавырля совещаются, как убрать с пути Миклая-коммуниста. Шинчам кораҥдаш отвести взгляд, начать смотреть в сторону, не желая смотреть в глаза кому-л. Качырий шинчажым ыш кораҥде. З. Каткова. Качыри не отвела своего взгляда. Шинчам кораҥдыде
    1. не сводя глаз, пристально, внимательно. Моргунов шинчам кораҥдыде пырдыжла шогышо кугу, лӧза вуян шыдаҥым онча. А. Максимов. Моргунов, не сводя глаз, смотрит на стоящую стеной и с тяжёлыми колосьями пшеницу. 2) застывшим взглядом. Поезд иземеш, йӱкшат мӱндырнӧ шокта, а Онтон, оҥжым кучен, шинчажым кораҥдыде, ончен шога, лум гай йытыра согам кызытат ужеш. Ю. Артамонов. Поезд становится меньше, и шум его слышен вдалеке, а Онтон стоит, держась за сердце, и смотрит застывшим взглядом, и даже в этот момент он видит красивый, белый, как снег, воротник. Титакым кораҥдаш искупить вину (провинность, оплошность). Лазыр Яким Русанов толмылан куаныш веле. Шке титакшым кораҥдаш тудлан йӧн лекте. Н. Лекайн. Яким Лазыр только обрадовался приходу Русанова. У него появилась возможность загладить свою вину. Уш гыч (вуй гыч) кораҥдаш выкинуть из головы, из сознания; отказаться от какой-то мысли. Келай «мыланемат логалтен кертыт» шоналтыш. Но тунамак тиде шонымашым ушыж гыч кораҥдыш. Кӧ тудын ваштареш шогалын кертеш? В. Иванов. Келай подумал: «И мне могут всыпать». Но тут же отбросил эту мысль. Кто посмеет встать против него? Шинчам кораҥден от керт глаз не отвести. Сиреньже, сиреньже могай! Шинчатым кораҥден от керт. А. Юзыкайн. А сирень, сирень-то какая! Глаз не отвести.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кораҥдаш

  • 67 draw out

    фраз. гл.
    1) вытягивать, удлинять; продолжать

    Breakfast was drawn out to a most unusual length. — Завтрак страшно затянулся.

    2) тянуться, затягиваться

    The speech drew out interminably. — Речь тянулась без конца.

    The days are drawing out now that it is spring. — Настала весна, дни увеличиваются.

    Ant:
    4) выявлять, обнаруживать

    Plenty of money often draws out the worst in people. — Большие деньги часто выявляют в людях самое низменное.

    The teacher helped to draw out the meaning of the poem. — Учитель помог детям понять смысл стихотворения.

    Syn:
    5) вызывать на разговор; выпытывать

    Mary is very quiet; try to draw her out at the party. — Мэри ведёт себя очень сдержанно, попытайся разговорить её на вечеринке.

    6) отходить, отъезжать ( от станции), отплывать ( от пристани)

    The train drew out of the station. — Поезд отошёл от станции.

    7) удалять; уводить; выводить

    The British forces will be drawn out of the troubled area. — Британские силы будут выведены из этого беспокойного региона.

    8) снимать ( деньги) с банковского счета

    I shall have to draw out some more money to pay all these people. — Мне придётся снять со счёта ещё денег, чтобы заплатить всем этим людям.

    9) выстраиваться, вытягиваться ( о войсках)
    10) спорт. оторваться от соперника

    The favourite drew out and won by two lengths. — Фаворит оторвался от соперника и выиграл с преимуществом в два корпуса.

    I may have to have this tooth drawn out. — Этот зуб мне возможно придётся удалить.

    Англо-русский современный словарь > draw out

  • 68 take out

    take out а) вынимать; take out your pencils выньте карандаши; б) удалять;выводить (пятно); to take out a tooth удалить зуб; to take out a word вычерк-нуть слово; в) выводить (на прогулку и т. п.); to take smb. out for a walk по-вести кого-л. погулять; г) выходить, выезжать; д) пригласить (в театр, ресто-ран); he never takes me out он меня никогда никуда не приглашает; е) брать ссобой; ж) выписывать (цитаты); з) забирать, получать; to take out one'sluggage from the left luggage забрать свои вещи из камеры хранения; и) полу-чать (права и т. п.); to take out a driving licence получить шофёрские права;к) разрушать, уничтожать;

    Англо-русский словарь Мюллера > take out

  • 69 have out

    [ʹhævʹaʋt] phr v
    1. удалять, вынимать
    2. выяснить отношения, какой-л. вопрос и т. п. (тж. have it out)

    let's have it /the whole thing/ out! - давайте объяснимся начистоту!

    I must have it out with him - я должен с ним поговорить и выяснить всё до конца

    3. дать закончить (что-л.)

    let him have his sleep out - не будите его, пусть выспится

    4. приглашать (кого-л. в ресторан, театр и т. п.)

    I'd like to have you out for dinner - мне бы хотелось пригласить вас куда-нибудь пообедать

    НБАРС > have out

  • 70 take out

    [ʹteıkʹaʋt] phr v
    1. вынимать

    to take out one's pipe [matches] - вынуть /вытащить/ трубку [спички]

    take out your pencils - выньте /приготовьте/ карандаши

    2. 1) выводить (из дому, на прогулку и т. п.)

    to take smb. out for a walk - повести кого-л. погулять

    what has taken you out so late? - что заставило вас выйти из дому в такой поздний час?

    2) выходить, выезжать, отправляться

    they took out on a boat to explore the lake - они отправились на лодке исследовать озеро

    3. пригласить, повести (в ресторан, в театр и т. п.)

    he takes his girl out on Saturdays - каждую субботу он со своей девушкой ходит куда-нибудь

    he is going to take me out to dinner - он поведёт меня (в ресторан) обедать

    4. брать с собой
    5. забирать, получать

    to take out one's luggage from the left luggage office - забрать свои вещи из камеры хранения

    6. получать, приобретать (права и т. п.)

    to take out a drivers /driving/ licence - получить права водителя /шофёрские права/

    to take out an insurance policy - застраховаться и получить страховой полис

    7. (in) получать (в уплату, компенсацию и т. п.)

    the guinea prize was to be taken out in books - премия размером в одну гинею выдавалась книгами

    8. выбирать, выписывать ( цитаты)

    the line is taken out from ❝Hamlet❞ - строчка взята из «Гамлета»

    9. удалять, устранять

    to take out a tooth - удалить /вырвать/ зуб

    10. разрушать, уничтожать
    11. (on) отыгрываться (на ком-л.); давать выход своему гневу; сводить счёты (с кем-л.)

    she won't take out on the waitress - она не станет сводить счёты с официанткой

    12. карт. выбить партнёра из масти

    НБАРС > take out

  • 71 estirpare

    vt
    1) вырывать с корнем; выдёргивать; корчевать
    2) удалять ( хирургическим путём); экстирпировать
    estirpare un dente / un tumore — удалить зуб / опухоль
    3) перен. искоренять; уничтожать
    Syn:
    Ant:

    Большой итальяно-русский словарь > estirpare

  • 72 estirpare

    estirpare vt 1) вырывать с корнем; выдергивать; корчевать estirpare la gramigna -- выдергивать сорную траву 2) удалять( хирургическим путем); экстирпировать estirpare un dente -- удалить зуб 3) fig искоренять; уничтожать estirpare i pregiudizi -- искоренять предрассудки

    Большой итальяно-русский словарь > estirpare

  • 73 estirpare

    estirpare vt 1) вырывать с корнем; выдёргивать; корчевать estirpare la gramigna — выдёргивать сорную траву 2) удалять (хирургическим путём); экстирпировать estirpare un dente [un tumore] удалить зуб [опухоль] 3) fig искоренять; уничтожать estirpare i pregiudizi — искоренять предрассудки

    Большой итальяно-русский словарь > estirpare

  • 74 extract tooth

    Общая лексика: удалять (кому-л.) зуб

    Универсальный англо-русский словарь > extract tooth

  • 75 اقتلع

    إِقتَلَعَ
    п. VIII
    вырывать (растения) ; удалять себе (зуб)

    Арабско-Русский словарь > اقتلع

  • 76 خلع

    I
    II
    خَلَعَ
    п. I
    а خَلْعٌ
    1) снимать (платье обувь) ; ملابسه خلع раздеться; حذاءه خلع разуться; الاحداد خلع снять траур
    2) жаловать, дарить(кому), награждать (кого على)
    3) смещать; свергать, низвергать; عن العرش خلع свергнуть с престола
    4) удалять вырвать (зуб)
    5) вывихнуть; * العذار خلع не знать удержу; ـه ابوه خلع отец отрёкся от него; امرأته خلع давать развод жене (за денежный выкуп) ; قلبه خلع напугать кого-л. يده من طاعته خلع переставать повиноваться кому-л.
    خَلُعَ
    п. I
    у خَلاَعَةٌ
    1) быть порочным, распущенным, беспутным
    2) быть расшатанным
    IV
    خَلْعٌ
    1) снятие, смещение;низложение, свержение
    2) вывих
    3) удаление, выдергивание (зуба)
    * * *

    ааа
    1) снимать

    2) свергать, низлагать
    3) вывихнуть

    Арабско-Русский словарь > خلع

  • 77 إِقتَلَعَ

    VIII
    вырывать (растения); удалять себе (зуб)

    Арабско-Русский словарь > إِقتَلَعَ

  • 78 خَلَعَ

    I
    а
    خَلْعٌ
    1) снимать (платье обувь); ملابسه خَلَعَ раздеться; حذاءه خَلَعَ разуться; الاحداد خَلَعَ снять траур
    2) жаловать, дарить(кому), награждать (кого على)
    3) смещать; свергать, низвергать; عن العرش خَلَعَ свергнуть с престола
    4) удалять вырвать (зуб)
    5) вывихнуть; * العذار خَلَعَ не знать удержу; ـه ابوه خَلَعَ отец отрёкся от него; امرأته خَلَعَ давать развод жене (за денежный выкуп); قلبه خَلَعَ напугать кого-л. يده من طاعته خَلَعَ переставать повиноваться кому-л. ;

    Арабско-Русский словарь > خَلَعَ

  • 79 удалить

    perf
    poistaa, erottaa

    удали́ть зуб — vetää hammas pois

    Русско-финский словарь > удалить

  • 80 빼다

    Корейско-русский словарь > 빼다

См. также в других словарях:

  • удалять — Устранять, отвлекать, отводить, отклонять, отгонять, отлучать, отринуть, предотвращать; долой, прочь, побоку. Ср. . .. См. лишать …   Словарь синонимов

  • удалять — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я удаляю, ты удаляешь, он/она/оно удаляет, мы удаляем, вы удаляете, они удаляют, удаляй, удаляйте, удалял, удаляла, удаляло, удаляли, удаляющий, удаляемый, удалявший, удаляя; св. удалить; сущ …   Толковый словарь Дмитриева

  • Удаление зуба — Удаление зуба  стоматологическая операция по экстракции зуба из зубной альвеолы. Содержание 1 Показания к удалению 2 Противопоказания 3 История …   Википедия

  • Удаление зубов — Удаление зуба стоматологическая операция по экстракции зуба из зубной альвеолы. Содержание 1 Показания к удалению 2 Противопоказания 3 История 4 …   Википедия

  • Экстракция зуба — Удаление зуба стоматологическая операция по экстракции зуба из зубной альвеолы. Содержание 1 Показания к удалению 2 Противопоказания 3 История 4 …   Википедия

  • Перикоронит — MeSH D010497 D010497 Перикоронит воспаление «капюшона» десны, который накрывает прорезающийся или прорезавшийся зуб. Перикоронарит часто встречается при прорезывании зубов мудрости, когда зуб остаётся частично непрорезавшимся. Предполагается… …   Википедия

  • Перикоронарит — Перикоронит воспаление «капюшона» десны, который накрывает прорезающийся или прорезавшийся зуб. Перикоронарит часто встречается при прорезывании зубов мудрости, когда зуб остаётся частично непрорезавшимся. Предполагается лечить путём иссечение… …   Википедия

  • рвать — 1) рву, рвёшь; прош. рвал, ла, рвало; несов., перех. 1. (несов. разорвать). Резким движением разделять на части. Несколько раз начинала она свое письмо, и рвала его. Пушкин, Пиковая дама. Дедушка с остервенением стал рвать мою книжку на клочки.… …   Малый академический словарь

  • Разрушители легенд (1 сезон) — В телепередаче Разрушители легенд («MythBusters», «Железные доказательства», «Разрушители мифов») проверяются городские легенды, слухи и другие порождения популярной культуры. Ниже следует список некоторых мифов, проверенных в шоу, и результаты… …   Википедия

  • Железные доказательства (1 сезон) — В телепередаче Разрушители легенд («MythBusters», «Железные доказательства», «Разрушители мифов») проверяются городские легенды, слухи и другие порождения популярной культуры. Ниже следует список некоторых мифов, проверенных в шоу, и результаты… …   Википедия

  • Разрушители мифов (1 сезон) — В телепередаче Разрушители легенд («MythBusters», «Железные доказательства», «Разрушители мифов») проверяются городские легенды, слухи и другие порождения популярной культуры. Ниже следует список некоторых мифов, проверенных в шоу, и результаты… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»