-
1 тӱткын
тӱткын1. внимательно, пристально, сосредоточенноТӱткын ончаш смотреть пристально.
Тораштак огыл ала-кӧ эҥырвоштыр пылтикым тӱткын эскера. «Ончыко» Совсем недалеко кто-то внимательно следит за поплавком удочки.
Залыште чыланат тӱткын колыштыт. К. Коряков. В зале все внимательно слушают.
2. бдительно; очень внимательно, неослабноТӱткын оролаш охранять бдительно.
Авиатор-влак тыныс кавам тӱткын эскерат. «Ямде лий!» Авиаторы бдительно стерегут мирное небо.
-
2 тӱткын
1. внимательно, пристально, сосредоточенно. Тӱ ткын ончаш смотреть пристально.□ Тораштак огыл ала-кӧ эҥырвоштыр пылтикым тӱ ткын эскера. “Ончыко”. Совсем недалеко кто-то внимательно следит за поплавком удочки. Залыште чыланат тӱ ткын колыштыт. К. Коряков. В зале все внимательно слушают. 2 бдительно; очень внимательно, неослабно. Тӱ ткын оролаш охранять бдительно.□ Авиатор-влак --- тыныс кавам тӱ ткын эскерат. “Ямде лий!” Авиаторы бдительно стерегут мирное небо. -
3 тӱткын
пристально, напряженно;тӱткын ончаш — смотреть в упор, пристально смотреть.
-
4 внимательно
внимательновнимательно, сосредоточенно (умылаш тыршен, иылыш шогалтен колышташ але тӱткын ончаш)Пеш внимательно очень внимательно;
внимательно колышташ слушать внимательно.
– А тиде документым поснак внимательно ончыза, – манеш. П. Эсеней. – А с этим документом ознакомьтесь особенно внимательно, – говорит.
Сравни с:
тӱткын -
5 внимательно
внимательно, сосредоточенно (умылаш тыршен, иылыш шогалтен колышташ але тӱткын ончаш). Пеш внимательно очень внимательно; внимательно колышташ слушать внимательно.□ – А тиде документым поснак внимательно ончыза, – манеш. П. Эсеней. – А с этим документом ознакомьтесь особенно внимательно, – говорит. Ср. тӱткын.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > внимательно
-
6 бдительность
бдительностьПолитический бдительность политическая бдительность,
бдительностьым ончыкташ проявить бдительность;
революционный бдительность революционная бдительность.
Часовойын бдительностьшым терген налына, пырысла чоян ошкылаш кӱлеш. А. Березин. Проверим бдительность часового, надо идти бесшумно, как кошка.
Сравни с:
тӱткылык -
7 бдительный
бдительныйбдительный (шекланен, тӱткын эскерыше)Бдительный айдеме бдительный человек.
Пӱтынь коллеективым бдительный лияш, калык погым шинчасортала аралаш ӱжмӧ. В. Юксерн. Призвано весь коллектив быть бдительным, беречь народное добро как зеницу ока.
-
8 важык шӱшан тувыр
(Иманов Дмитрий) Важык шӱшан тувыр полдышыжым мучыштарыш, яндар юж дене келгын шӱлалтен, тӱткын эҥер ӱмбак онча. Т. Батырбаев. Иманов Дмитрий расстегнул пуговицы косоворотки, глубоко вздохнув свежего воздуха, пристально посмотрел на реку.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
важык -
9 веке
век(е)Г.: векӹпосл. выражает направление действия; передаётся словами в сторону кого-чего-л., к кому-чему-л.Мыйын веке в мою сторону, ко мне.
Борис окна век савырнен шогале. В. Иванов. Борис повернулся к окну.
Галя школ век тӱткын онча. М. Евсеева. Галя пристально смотрит в сторону школы.
Смотри также:
велке -
10 йоштке
йоштке1. стройно, красиво, размашисто, энергичноЙоштке ӧшкедаш стройно идти.
Элексей Эчан шаҥге селаш толмыж годым тиде корно дене йоштке ошкыл эртен ыле, а кызыт мӧҥгеш чынжымак йӱшыла койын кая. Н. Лекайн. Элексей Эчан недавно шёл в село по этой дороге энергично, а сейчас обратно идёт как пьяный.
2. настороже; не издавая шума, насторожившись, предупреждая возможную опасность, неожиданностьТеве нуно (шордо-влак) вашла модын йоштке кумытын шогат. М. Казаков. Вот играя между собой, стоят настороже три лося.
-
11 кож-ж-ж
подр. сл. – подражание шуму деревьев; шумному дыханиюЛач кожер гына, кож-ж-ж шоктен, шке мурыжым муралта. «Ямде лий!» Лишь ельник шумит, распевая свою песню.
Вӧдыр вашештымаш уке, коклан гына кож-ж-ж шӱлалта, окнаш тӱткын онча. И. Иванов. Вёдыр молчит, лишь изредка вздыхает шумно, пристально смотрит в окно.
-
12 межнеч
межнечМежнеч ӱдыр самая младшая дочь.
Чужган кува межнеч эргыжым пеш чаманен. С. Чавайн. Чужганиха очень жалела своего младшего сына.
(Онтон Микале) межнеч эргыж ӱмбаке тӱткын ончал колтыш. М.-Азмекей. Онтон Микал внимательно посмотрел на своего младшего сына.
2. перен. избалованный, изнеженныйПашалан тунемын отыл, ачат-ават межнеч эргым куштеныт. В. Иванов. Ты не привык к труду, родители вырастили тебя изнеженным. (Крапиня:)
Нечке, межнеч кушкын огынал, неле паша дечат лӱдын огынал. М. Рыбаков. (Крапиня:) Мы выросли не изнеженными и избалованными, тяжёлой работы не боялись.
-
13 оҥайсырын
оҥайсырыннеудобно, неестественноОҥайсырын кычкыралаш неестественно крикнуть.
Зоялан Мичун тӱткын ончымыжо оҥайсырын чучеш. А. Эрыкан. Пристальный взгляд Мичу кажется Зое неудобным.
Ӱмбакем ончалын, оҥайсырын шыргыжал колтыш (Надя). «Мар. ком.» Посмотрев на меня, Надя неестественно улыбнулась.
-
14 пелаш
пелашI-амподгорать, подгореть; пригорать, пригореть; приобретать (приобрести) запах, привкус дыма, гари при кипячении, варке– Мом тыште ончен шогет? Кай, шӱретым пудырате, уке гын, пелеш! В. Иванов. – Что тут стоишь и смотришь? Иди, помешай суп, не то пригорит!
– Ой, шӧр пелеш, – кухньыш куржына. «Мар. ком.» – Ой, молоко подгорит, – бежим мы на кухню.
Идиоматические выражения:
II1. один из супружеской пары; муж или женаМария Николаевна пелашыж дене шым йочам ончен куштеныт. М. Сергеев. Мария Николаевна со своим супругом воспитали семерых детей.
(Керемет:) Пелаш деч посна илаш йӧсӧ: йӱд шуэш, омо уке, кечывалым паша ок ушно. С. Чавайн. (Керемет:) Без жены жить трудно: настанет ночь – нету сна, днём – работа не клеится.
2. половина; один из парыЭҥер воктенак, тыгыде, шуэ чашкерыште ала-могай кайык йомын, чиоклен-чиоклен пелашыжым кычалеш. Г. Чемеков. Возле реки, в редкой рощице заплутала какая-то птица; с криком ищет свою половину.
(Кӧгӧрчен) тополь вуй йыр пӧрдын савырныш да пелашыже воктек толын шинче. В. Косоротов. Голубь покружился над вершиной тополя и опустился возле своей пары.
Сравни с:
мужырЭртем села мучко. Ончем чыла тӱткын. Ола уремлан уреметше пелаш. К. Галкин. Иду я по селу. Смотрю вокруг внимательно – улицы твои наподобие улиц городских.
– Чын! Тудо пудий пелаш – оранек калык кӱшеш ила. В. Юксерн. – Действительно! Он наподобие клеща – полностью живёт за счёт народа.
-
15 перископ
перископТанкын перископшо перископ танка;
вӱд йымалсе пушын перископшо перископ подводный лодки.
Микале нимомат ыш пелеште, перископымат мыланем ыш пу – окулярышке тӱткын онча. Е. Янгильдин. Микале ничего не сказал и перископ не дал мне – внимательно смотрит в окуляр.
-
16 поплавок
поплавокразг. поплавок (у удочки)Йошкар поплавок красный поплавок;
поплавок волен кайыш поплавок скрылся под воду;
поплавок тарваныш поплавок качнулся.
Колызо вӱдыштӧ ийын коштшо поплавокым тӱткын шекланен онча. К. Васин. Рыбак внимательно следит за поплавком, плавающем на воде.
-
17 пызнаш
пызнашГ.: пӹзнӓш-ем1. жаться, прижиматься, прижаться; льнуть, прильнуть к чему-кому-л.; плотно прислонитьсяМланде воктен (пелен) пызнен возаш прижаться к земле;
пырдыж воктеке пызнаш прислониться к стене;
лап пызнаш приникнуть к чему-либо;
утыр (утларак, чакрак) пызнаш прижиматься всё больше (всё плотнее).
Йоча-влак эше ик гана тушкыла савырнен толыт да, йыгыре-йыгыре пызнен, малаш возыт. М. Казаков. Дети ещё раз сходили туда и, прижавшись друг к другу, улеглись спать.
(Иван) тӱрлӧ тӱсан яндашке, шӱргыж дене пызнен, тӱткын онча. К. Васин. Иван пристально всматривается в разноцветное стекло, прильнув к нему щекой.
2. сжиматься, сжаться, ежиться, съежиться (от холода, болезни и т. д.)Сагдий, шаҥгак помыжалте гынат, кынелаш ӧрканен, леведыш йымалне пызнен кийыш. «Ончыко» Хотя и проснулся давно, Сагдий, ленясь вставать, лежал, съёжившись под одеялом.
3. впиваться, впиться (о клеще)Вуеш пызнаш впиться в голову.
Кедр пӱкшым погымо годым пудий пызнен, эмлаш лийдыме чер темдалын. «Ончыко» Во время сбора кедровых орехов впился клещ, скрутила неизлечимая болезнь.
4. перен. прижиматься, прижаться к чему-л. (о чём-л.); находиться, размещаться близко от чего-л; притаиться, спрятатьсяТеве икте каван шеҥгеке йымен шогалын, весе савар пелен пызнен, покшелке пулемётчик-влак верланеныт. П. Апакаев. Один притаился за стогом, другой прижался к забору, посредине разместились пулемётчики.
Пачемыш лукыш пызна – мардежым вучаш кӱшта. Пале. Прячется оса в угол – жди ветра, (букв. велит ждать ветра).
5. перен. льнуть, прильнуть к кому-л.; стремиться сблизиться (из любви, ради выгоды и т. д.)А икмардаже поян велке пызнен да поян дене пырля йорло ваштареш шогалын. С. Ибатов. А середняки прильнули к богатым и вместе с ними встали против бедняков.
6. перен. жаться; приникать, приникнуть; быть нерешительным, пассивным; притихнуть, притаитьсяШыпак гына пызнен илымаште огыл, сеҥен лекмаште веле чын пиал! А. Бик. Истинное счастье не в том, чтобы жить, тихо притаившись, а только в победе!
-
18 пылтик
пылтик1. подр. сл. – подражание быстрому исчезновению чего-л.Тыге гына пелештен шукта мариет, чичкаже вӱд йымак пылтик йомын кая. В. Соловьёв. Мужчина только успел сказать так, как его поплавок тут же уходит под воду.
2. в знач. сущ. поплавокТораштак огыл ала-кӧ эҥырвоштыр пылтикым тӱткын эскера. «Ончыко» Кто-то не очень далеко следит за поплавком удилища.
-
19 роведаш
роведаш-ам1. бить, хлестать, хлопать, колотить, дубасить кого-что-л. чем-л.Кӧ мо дене шуын, тудын дене тып-топ, бырлоч, чылт-чолт роведыт. «Ончыко» Бьют его кто чем попало, хлоп-хлоп, шлёп-шлёп.
Эвраш лектешат, шугыньым налын, таве варам роведеш. Я. Элексейн. Эвраш выходит (во двор) и, взяв дубину, колотит по журавлю колодца.
Сравни с:
кыраш2. перен. прост. жадно есть, трескать, уплетать, хлебатьМиша шылшӱрым пӱжвӱд лекмеш роведе. Б. Данилов. Миша до пота хлебал (уплетал) мясной суп.
Ынде тыге лектеш: пучымышым чот шинчалтенат гын, шке ровед. В. Дмитриев. Теперь выходит так: если пересолил кашу, то сам её трескай.
3. перен. давать отпор, отбиваться, выговорить недовольным голосом(Светлана) тӱткын колыштеш, ок чакне, радам дене роведеш. «Мар. ком.» Светлана слушает его внимательно, не отступает от своего, по порядку даёт отпор его словам.
Составные глаголы:
-
20 сак
1. прил. чуткий, зоркий, проницательный, острый, быстро и легко воспринимающий что-л. органами чувствСак шинча зоркий глаз;
сак лияш быть чутким, внимательным, осторожным.
Еремейын сак пылышыже йӱкым кольо. «Ончыко» Чуткое ухо Еремея уловило шорох.
Вик ойлаш, тудо (Максим) пӱсӧ шинчан, сак пылышан кушкын. В. Абукаев. Прямо сказать, Максим рос зорким на глаз, чутким на ухо.
2. прил. бережливый, экономный, рачительныйСак айдеме бережливый человек.
Сак оза оксам вӱдыш ок кышке. Бережливый хозяин деньги не бросает на ветер (букв. в воду).
3. прил. перен. острый, отточеный, хорошо режущийТорашкак сак кердынам ит пыште. Ит шоно: осал вий мала. М. Якимов. Не прячь далеко саблю острую. Не думай, что сила злая улеглась.
4. нар. чутко, зорко; осторожно; внимательно, бдительноСак кошташ ходить осторожно;
сак колышташ слушать чутко, внимательно.
Вуйушдам чот почылтарыза, мӱндыр илышым сак ончалын, саман корным терген налза. В. Сави. Развивайте мышление своё, внимательно изучив далёкую историю, прокладывайте дорогу в современность.
Пӱртӱсым сак аралымылан лийынак, марий чодыраште янлыкат, кайыквусат палынак поша. К. Васин. Именно потому, что бдительно охраняют природу, в марийских лесах заметно размножаются звери, дичь.
Сравни с:
тӱткын
См. также в других словарях:
Корякский язык — Самоназвание: нымылг’ын,чав чывав Страны: Россия … Википедия