-
101 вообще
вообще1. вообще, в общем, в целом (ик шот дене, икманаш)Нуным (специалист-влакым) вообще огыл, а пашаеҥ-влакын категорийыштым шотыш налын туныкташ тыршыман. «Мар. ком.» Специалистов нужно стараться обучать не вообще, а учитывая категорию работников.
2. вообще, во всём, во всех отношениях, всегда (эре)– Вообще оласе-влак тугайрак улыт, – манеш Саню. В. Косоротов. – Вообще городские такие, – молвил Саню.
3. вообще, совсем, при всех условиях (йӧршеш, йӧршын)– Вообще семинаристка-влакым ит арале. А. Эрыкан. – Вообще ты семинаристок не защищай.
-
102 вострок
вострокуст. острог (тюрьма)Пашам шинчен шуктыде, суд ыштыде иктымат вострокыш монь ынышт шынде, – калык тыге манеш. Не разобравшись в деле, без суда пусть никого не сажают в острог, – так говорит народ.
-
103 вуйлу
вуйлуанат. черепная кость– Вуйлужо шелын огыл, коваштыже веле нузылген, – манеш Шемеч кува. С. Чавайн. – Череп не задет, только кожа содрана, – говорит старуха Шемеч.
-
104 вуй утлен
1) (кто-л.) спасся, остался жив; у (кого-л.) голова осталась цела (букв. у кого-л. голова спаслась)– Таум ыште, кеч вуетше утлен, – манеш (Игнашын) ачаже. Н. Лекайн. – Скажи спасибо, что жив остался, – говорит отец Игнаша.
2) (кто-л.) избавился от наказания или чего-л. неприятногоЮмылан тау, вуем утлыш тиде кычака деч. МДЭ. Слава богу, я избавился от этого придиры.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
утлаш -
105 вуйын шогаш
– Сравоч тыйын кидыштет ыле, – манеш Тропин Яким, – тыланетат вуйын шогаш верештеш. М. Шкетан. – Ключ был в твоих руках, – говорит Тропин Яким, – и тебе придётся отвечать.
2) стоять горой за кого-что-л.Нуно (писатель-влак) чумыр интеллигенций дене пырля калыкын тӱҥ интересше верч вуйын шогеныт. С. Эман. Писатели вместе со всей интеллигенцией стояли горой за основные интересы народа и социализма.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
вуй -
106 вӱргече
вӱргечеГ.: вӹргечӹ– Толшаш вӱргечын олашке кум аэроплан толеш, тунам тӧрштена, – манеш Майрук. М. Шкетан. – В будущую среду в город прибывают три аэроплана, тогда прыгнем, – говорит Майрук.
-
107 гала
галачаст. соответствует:Лӱмжӧ кузе гала... Ай, ойленат ом мошто, ачаже, оласе. Н. Лекайн. Звать-то как же... Ай, не могу и выговорить, отец, городской.
– А те шинчеда, – кок могырыш ончалын, манеш Эчан, – чодыраште кишке веле гала, ала-моат уло. Н. Лекайн. – А вы знаете, – глянув по сторонам, сказал Эчан, – в лесу только ли змеи, невесть что есть.
-
108 горком
горкомсокр. горком (оласе комитет)КПСС горком горком КПСС.
– Тидыже сай, – манеш горком инструктор. В. Юксерн. – Это хорошо, – говорит инструктор горкома.
-
109 да
даIГ.: дӓсоюз соотв.:1) соединительным союзам да, иТый да мый ты и я;
толеш да кая придёт и уйдёт.
А маска кок йола шогале да уло кертмын мӱгыралтен колтыш. А. Юзыкайн. А медведь встал на задние лапы и заревел во всю мочь.
2) соединительным союзам и, даКече кӱза да кӱза, ырыкта да ырыкта. М. Шкетан. Солнце поднимается и поднимается, греет и греет.
3) противительным союзам но, а, даМаска виян, да тудымат кучат. Калыкмут. Медведь силён, но и его ловят.
Шкеже изи, да шыдыже кугу. Калыкмут. Сам мал, да велика злоба.
Заводышто илем манын возенат, да моло уверым каласен отыл. М. Шкетан. Писал, что живёшь на заводе, а о других новостях ничего не сказал.
IIчаст. выражает:1) утверждение; передаётся частицей да– Да, – мане марийже, – тудо талантан еҥ. С. Чавайн. – Да, – сказал её муж, – он талантливый человек.
– Пашам томам вет, – манеш Яким, кугун шӱлалтен колта. – Да, – пеҥгыдемда Саванай. Н. Лекайн. – Дело моё ведь дрянь, – говорит Яким, вздохнув глубоко. – Да, – подтверждает Саванай.
2) усиление; передаётся частицей даНу, йӧра, йӧра, ит коляне, тудо тыйым садак ок ончал. Вот мыйым дык – да! П. Корнилов. Ну, ладно, ладно, не горюй, она всё равно на тебя не посмотрит. Вот на меня так – да!
– Да мом нунын дене кужун кутыраш, – шоктыш Атбаш Вӧдыр. Н. Лекайн. – Да что с ними долго разговаривать, – произнёс Атбаш Вёдыр.
3) вопрос: передаётся частицей даВеня, иктаж-кунам тыштат кугу ола лиеш, да? Г. Чемеков. Веня, когда-нибудь и здесь будет большой город, да?
4) ограничение; передаётся частицей хотя быМолгунам Олю мыйым ужеш гын, нигунамат савырнен каяш ок вашке ыле, иктаж мутым да вашештенна. Й. Ялмарий. Раньше Олю при виде меня никогда не спешила уйти, хотя бы несколькими словами обменивались.
5) усиление; передаётся частицей ведь– Ай, Кавырля изай, висатшат тӧрлалт ок шу да, – маныт наледыше еҥ-влак. М.-Азмекей. – Ай, дядя Кавырля, ведь и весы-то твои ещё не будут отремонтированы, – говорят покупатели.
Илашемжат кугун кодын огыл да. «Ончыко» Мне ведь и жить-то немного осталось.
Идиоматические выражения:
– да монь -
110 дамский
дамскийдамский (ӱдырамаш дене кылдалтше, ӱдырамашлык)Дамский вальс дамский вальс;
дамский сумка дамская сумка.
– Тиде дамский сумка, пӧръеҥлан нумалаш сӧрал огыл, – шыргыжалын манеш ӱдыр. Ю. Артамонов. – Это дамская сумка, мужчине нести неудобно, – улыбнувшись, сказала девушка.
-
111 доход
доходдоход (иктаж-могай пашан парышыже, пайдаже)Кугу доход большой доход;
доходым налаш получить доход;
доход кушкеш доходы растут.
Председатель колхозын доходшо нергенат мутым луктеш. «Тений миллионер лияш шонена», – манеш. Н. Лекайн. Председатель заводит речь и о доходе колхоза: «Думаем нынче стать миллионером», – говорит.
-
112 еш
ешГ.: йиш1. семья, семейство; группа живущих вместе близких родственников (пырля илыше шке тукым еҥ-влак)Кугу еш большая семья;
ик еш гай илаш жить как одна семья;
уло ешге всей семьёй.
Кугу чодырашке толын лектын ик еш – ачаже эргыж ден. С. Вишневский. В лесу дремучем появилась одна семья – отец с сыном.
2. биол. семья, семейство; группа животных, насекомых, состоящая из самца, самки и детёнышей (узо, ава янлык да нунын игышт)Пире еш волчий выводок;
кутко еш муравьиная семья;
умдыр еш семья бобров;
мӱкш еш пчелиная семья;
пырыс еш семейство кошачьих.
Телым сайын илыше мӱкш еш омшаникыште пеш шып шинча, нимогай йӱкымат ок пу. «Мар. ком.» Зимой хорошая пчелиная семья в омшанике ведёт себя очень тихо, не подаёт никакого звука.
3. книжн. семья; группа родственных народов или языков (ик тукым калык але йылме-влак)Урал калык ешын шаланымекыже, финн-угор тукым-влак касвекыла кусненыт. З. Учаев. После распада семьи уральских народов предки финно-угров переселились на запад.
4. книжн. семья; единство, объединение людей, сплочённых общими интересами (икгай шонымаш да интерес дене ушнышо еҥ-влак тӱшка)Ме кушкына, ме илена улан колхоз ялыште, паша ышташ тунемына Коммунист партий ешыште. Муро. Мы растём, мы живём в богатом колхозном селе, и учимся мы трудиться в семье Коммунистической партии.
5. перен. член семьнМемнан эл дечын мӱндыр велне илен пеш шоҥго кугыза. Улмаш еш тудын эрге веле. А вольык шот гыч – ик каза. М. Большаков. Далеко-далеко от нашего края жил-поживал один старик. Из семьи имел он лишь сына, а из живностей – козу.
6. перен. супруг, супруга (пелаш)Шуко жапат ыш эрте, ватем мыйым налаш куржын тольо. – Айда, ешем, пӧртышкӧ: чайым йӱына, кутырена да мо да, – манеш. П. Китнемарин. Прошло совсем немного времени, за мной прибежала жена. – Идём домой, супруг мой, – говорит она, – попьём чаю, побеседуем.
Сравни с:
пелаш7. в поз. опр. семейныйЕш пиал семейное счастье.
Еш илыш чын йӧратымаш негызеш гына чоҥалтеш. Й. Ялмарин. Семейная жизнь строится только на настоящей любви.
Идиоматические выражения:
– ик ешла -
113 ешым чумыраш
– Мый ынде ош тӱняште шукак ом иле, садлан тыланет ешым чумыраш ойым ыштем, – манеш Пайдемырын ачаже. МФЭ. – Я теперь недолго буду жить на этом свете, поэтому советую тебе создать семью, – говорит отец Пайдемыра.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
чумыраш -
114 землемер
землемер1. землемер (мландым вискалыше еҥ, мландым межалыше специалист)Чока пондашан вес пӧръеҥ землемерын кидше гыч важык тоям налнеже. М. Евсеева. Другой мужчина с густой бородой пытается взять из рук землемера сажень.
Коло ий ожно, лачак кугыжан сар тӱҥалме деч ончычрак, мемнан ялыш межовой толын, тенийсыла манаш – землемер. М. Шкетан. Двадцать лет назад, как раз перед империалистической войной, в нашу деревню приезжал межовой, по-нынешнему сказать – землемер.
2. в поз. опр. землемерныйЗемлемер инструмент землемерный инструмент;
землемер паша землемерные работы.
– Паша тыгай, – манеш Вачай. – Землемер план гыч купын могай улмыжым пален огына керт. М. Шкетан. – Дело такое, – сказал Вачай. – Из землемерного плана мы не можем узнать, каково болото.
-
115 илышташ
илышташ-амжить, поживать, существоватьАла-кушто илыштеш существует неизвестно где;
шкет илыштеш поживает один.
Арик-турик илыштына. М. Шкетан. Живём бестолково.
– Илыштына, – манеш Танилан вате, кугун шӱлалтен колта. Н. Лекайн. – Существуем, – говорит жена Танилы, глубоко вздыхает.
Составные глаголы:
-
116 итӓй
итайГ.погоди-ка, постой– Итӓй, эче тенге ӹштен анженӓ, – Нина манеш дӓ фонарьым пыдаэш сӓкӓ. В. Сузы. – Постой-ка, ещё так попробуем, – говорит Нина и вешает фонарь на гвоздь.
-
117 йоген каяш
1) утекать, утечьШыже йӱржӧ толеш гын, лышташ йымач йоген кая. М. Евсеева. Воды осеннего дождя утекут под листочками.
2) перен. уплывать, уплыть; исчезать, исчезнуть«Манаш веле вакш: вакш дене пырля чойн шондыкетат йоген кая», – манеш Осып Ванькалан. М. Шкетан. «Сказать только мельница: вместе с мельницей уплывёт и твой денежный мешок (букв. чугунный сундук)», – говорит Ваньке Осып.
Составной глагол. Основное слово:
йогаш -
118 йодын ончаш
спросить; попробоватьспросить– Чу-ян, адак ачий деч йодын ончышаш, – манеш Ондри. И. Одар. – Постой-ка, спрошу (букв. попробую спросить) у отца, – говорит Ондри.
Составной глагол. Основное слово:
йодаш -
119 йождараш
йождараш-ем1. разорять, разорить; опустошать, опустошить; проматывать, промотать; нарушать чьё-л. материальное благополучие, довести до нищеты«Йыван ӱмбалым кочкын тунемше, ачажын суртшым сай кочкын-йӱын йождарен», – манеш Сапан Кори. М. Шкетан. «Йыван привык хорошо питаться, состояние отца промотал на питание», – говорит Сапан Кори.
2. перен. воровать; красть, украсть; похищать, похититьЭлексе кугыза кӱшклатыш кӱзыш, пырня рожыш шылтен пыштыме шӧртньыжым лукто да помышышкыжо шуралтыш: «Тидымат мландыш тӧяш кулеш, уке гын тышеч йождаренат кертыт». В. Сапаев. Старик Элексей поднялся на второй этаж амбара, вытащил спрятанное между брёвен золото и сунул за пазуху, подумав о том, что и это надо спрятать в землю, а то могут и украсть.
Сравни с:
шолышташ -
120 йоктарен налаш
1) отлитьПечке гыч пел ведра бензиным йоктарен нальым. Из бочки я отлил полведра бензина.
2) отсыпатьБункер гыч пырчым машинаш йоктарен налын, вигак складыш шупшыктат. Отсыпав из бункера зерно в машину, сразу увозят на склад.
3) перен. выкачать (мёд)«Славне, – манеш Тропим Яким. – Тегакше таче иктаж лу пудым йоктарен налына». М. Шкетан. «Славно, – говорит Тропин Яким. – Так-то мы выкачаем сегодня около десяти пудов.
Составной глагол. Основное слово:
йоктараш
См. также в других словарях:
МАНЕШ — Длиннотощехвостые овцы молочно шерстно мясного направления продуктивности. Одна из аборигенных грубошерстных французских пород. Овец подразделяют на две группы: черноголовых рогатых (240 тыс. ) и белоголовых безрогих (70 тыс. ). Голова короткая … Мировое овцеводство
Долгая помолвка (роман) — У этого термина существуют и другие значения, см. Долгая помолвка. Долгая помолвка Un long dimanche de fiancailles Жанр: роман Автор: Себастьян Жапризо Язык оригинала … Википедия
Марийский (горный) — Ӹленӹт тьотя дон папа, дӓ нӹнӹн ӓцтӓн дон пиштӹ ылын. Икӓнӓ пи ӓптӓнлӓн попа: „Петя, айда кенӓ шӹргӹшкӹ гуляяш“. „Айда“, манеш ӓптӓнжӹ. Вот кок тӓнг шӹргӹшкӹ кеныт. Кечӹ мычкы каштыныт. Пӹцкемӹшӓлтӓш тӹнгӓлӹн. Ӓптӓн дон пи кӧргӓн пушӓнгӹм моныт … Определитель языков мира по письменностям
ОВЦА — (Ovis aries), домашнее животное, жвачное млекопитающее семейства полорогих (Bovidae), к которому относятся также козы и крупный рогатый скот, отряда парнокопытных (Artiodactyla). В более узком смысле овца только самка этого вида, тогда как самцов … Энциклопедия Кольера
Как я встретил вашу маму — Не следует путать с Как я встретил вашу маму (телесериал, Россия) одноименной российской адаптацией сериала производства «ГудСториМедиа». Как я встретил вашу маму англ. How I Met Your Mother … Википедия
Пилот (Как я встретил вашу маму) — У этого термина существуют и другие значения, см. Пилот. «Как я встретил вашу маму» Пилот Pilot Основная информация Номер серии Сезон 1, серия 1 Авторы сценария … Википедия
Каве (футбольный клуб) — Каве … Википедия
Пираты Карибского моря (серия фильмов) — У этого термина существуют и другие значения, см. Пираты Карибского моря. Пираты Карибского моря Pirates of the Caribbean film series … Википедия
Список персонажей телесериала «Как я встретил вашу маму» — Эта статья рассказывает о персонажах телесериала «Как я встретил вашу маму». Содержание 1 Главные герои 1.1 Профессор Теодор «Тед» Мосби 1.2 … Википедия
Chambres d' hôtes de Pont C' Hoat — (Неве,Франция) Категория отеля: Адрес: 39 Pont C Hoat, 2992 … Каталог отелей
Hôtel Du Port Et De L' aven — (Неве,Франция) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 30 Rue De L aven Po … Каталог отелей