-
1 чымаш
чымашIГ.: чӹмӓш-ем1. натягивать, натянуть; напрягать, напрячь что-л.Палаткым чымаш натягивать палатку;
гитар кылым чымаш натянуть струны гитары.
(Йогор) кок вӱраҥеш тоя-влакым кылдыштын, вӱраҥым чымен. С. Чавайн. Йогор натянул две толстые верёвки, привязав к ним палки.
(Сакар) пагор вурдеш кержалтын, уло кид вийжым чымен, вуйжым кӱшкӧ лукто. С. Чавайн. Напрягая всю силу рук, Сакар повис на шесте багра и высунул из воды (букв. наверх) голову.
2. распяливать, распялить; туго натягивая, расширять, расширить, растягивать, растянуть (кожу, ткань)Кастене ур-влакым ньыктна да, коваштыжым чымен, кошкаш сакышна. М.-Азмекей. Вечером мы освежевали белок и, распялив шкуры, повесили сушить.
Тиде ганалан (Илья Иванович) сукна дене ургымо тошто малахай ӱмбак иле мераҥ коваштым чымен. Й. Осмин. На этот раз Илья Иванович натянул свежую заячью шкуру на старый малахай, сшитый из сукна.
3. распирать, распереть, выпирать, выперетьДемидын мӱшкыржӧ ӱштым нигунам чымен огыл. Д. Орай. Живот Демида никогда не распирал ремень.
Шодым кочо шикш чыма. Ю. Галютин. Горький дым распирает лёгкие.
4. перен. напрягать, напрячь; повышать (повысить) силу; усиливать (усилить) действие чего-л.Уш вийжым чымен, (Алексей) умылынеже: пычал йымак Чолпан кузе логале? А. Асаев. Напрягая свой ум (букв. силу ума), Алексей хочет понять, как Чолпан попал под ружьё?
5. перен. устремляться, устремиться; мчаться, помчаться; нестись, понестись; двигаться (двинуться), проходить (пройти), распространяться (распространиться) стремительно, быстроКорно дене чымаш нестись по дороге.
Мемнан кокла гыч электроток чыма. О. Ипай. Между нами стремительно проходит электрический ток.
Пуракым тӱргыктен, машина эре ончыко да ончыко чыма. А. Эрыкан. Клубя пыль, машина мчится всё вперёд и вперёд.
6. перен. хлестать, пить часто и многоВуй шелшашла коршта, йӱштӧ вӱдым эре чымем. В. Любимов. Башка трещит, беспрестанно хлещу холодную воду.
Чай манмаште, нормо уке, мыняр кӱлеш, тунар чымен кертам. Ф. Майоров. Насчёт чая нормы нет, сколько хочется, столько могу хлестать.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
II-емдиал. щёлкать, щёлкнуть (пальцами)Парня чымен кушта. Ӱпымарий. Пляшет, щёлкая пальцами.
Смотри также:
шолткаш -
2 кӱчымаш
кӱчымашсущ. от кӱчаш1. требование, просьбаЭре кӱчымаш гына огыл, шке обязайностьымат палыман да шкендым эн ончыч пашаште ончыктыман. «Мар. ком.» Не только просьба. надо знать и свои обязанности, себя надо проявлять прежде всего в работе.
2. нищенство, нищенствование; собирание подаяния (милостыни)Пеш шуко марте шемер кресаньык йорлылык гычын, кӱчымаш гычын лекташ корным кычал толашыш. Е. Смирнов. Очень долго пыталось трудовое крестьянство найти выход из тяжёлой жизни, нищенствования.
-
3 лӧчымаш
лӧчымашсущ. от лӧчаш набухание, разбухание, отёкЛышташнер лӧчымаш набухание почек (дерева, кустарника);
йол лӧчымаш отёк ног.
-
4 тӧчымаш
тӧчымашГ.: цацымашсущ. от тӧчаш1. попытка, действие для осуществления чего-л.Колхоз гыч лекташ тӧчымашат лиедыш. «Мар. ӱдыр.» Были и попытки выйти из колхоза.
2. стремление; желание что-л. сделать, как-л. поступитьКалык-влакым, икте-весе деч ойырен, посна ончаш тӧчымаш кугу йоҥылыш лиеш. М. Казаков. Будет большой ошибкой стремление рассматривать народы обособленно, отделив их друг от друга.
3. старание, усилиеИмпериалист круг-влакын чыла тӧчымашышт – арам паша. «Мар. ком.» Все усилия империалистических кругов – бесполезное дело.
Сравни с:
тӧчымӧ -
5 чазам кӱчымаш
-
6 чаза оксам кӱчымаш
-
7 шинчам подкинде гай чымаш
пучить (выпучить), таращить (вытаращить) глаза(Сылкавий) шинчажым подкинде гай чымен, чурийже какаргыше. Н. Лекайн. Сылкавий вытаращила глаза, лицо её посинело.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
чымаш -
8 шинчам чымаш
пучить (выпучить), таращить (вытаращить) глаза(Сылкавий) шинчажым подкинде гай чымен, чурийже какаргыше. Н. Лекайн. Сылкавий вытаращила глаза, лицо её посинело.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
чымаш -
9 мӱшкырым чымаш
пучить, распирать, вздувать (живот), становиться вздутымШӱльылашкаже кӱчымырак улмаш ала-мо. Ала пурде нелмылан тыге мӱшкырым чыма. С. Николаев. Наверное, овсяная лапша была недовареная. Может, от того, что глотал её, не разжёвывая, так пучит живот.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
чымаш -
10 чаза
чазауст. денежные подарки для невесты (ӱдырлан марлан кайымыж годым пуымо окса)Ӱдырын родо-тукымжо «чаза» дене шогылтеш. А. Волков. Родня девушки стоит с «денежным подарком».
Идиоматические выражения:
-
11 чымыкташ
чымыкташ-ем1. понуд. от чымаш2. натягивать, натянутьПалаткым чот чымыкташ туго натянуть палатку.
3. направлять, направить, пускать, пустить, устремлять, устремить, отправлять, отправитьСонарзе умдыжым вигак пӱчӧ ӱмбак чымыктен. А. Филиппов. Охотник направил стрелу прямо на оленя.
4. перен. устремляться, устремиться, мчаться, помчаться, нестись, понестисьАвтобус вияш шоссе дене ончыко чымыкта. М.-Азмекей. По ровной шоссейной дороге автобус мчится вперёд.
Шарик уэш корнышко лекте, уэш ончыко чымыктыш. Ю. Артамонов. Шарик снова выбежал на дорогу, снова помчался вперёд.
5. перен. мчать, помчать, умчать; стремительно, быстро, повезти, понестиПоезд самырык патриотым границыш, Москва деч умбак, чымыкта. А. Иванов. Поезд мчит молодого патриота на границу, далеко от Москвы.
6. перен. разг. удирать, удрать; поспешно уходить (уйти), убегать (убежать)Миша кызыт гына тыште ыле, кушко чымыктыш? МДЭ. Миша только что был тут, куда удрал?
Составные глаголы:
-
12 давай
давайчаст. разг. выражает побуждение, приглашение к совместному действию, повеление совершить действие; передаётся частицей давайДавай каена давай пойдём.
Давай, тол, сейчас кычкена. В. Косоротов. Давай, иди, сейчас запряжём.
Давай, ойло! – вашмут шоктыш. Г. Чемеков. Давай, говори! – послышался ответ.
А ну, давай тый, тӱмырзӧ, давай! Ю. Галютин. А ну давай ты, барабанщик, давай!
Йыдалым руден кудалтышым, ыштырым коҥла йымаке ишалтышым, да давай чымаш! К. Коршунов. Снял лапти, сунул под мышку онучи и давай бежать!
-
13 кораҥаш
кораҥашГ.: карангаш-ам1. сторониться, посторониться; отходить (отойти) в сторону; сойти (с дороги), отодвигаться, отодвинутьсяТул дечкораҥаш отодвинуться от огня.
Самырык-влак ӱстел деч кораҥыч. Н. Лекайн. Молодые отошли от стола.
Корно ӱмбач кораҥаш кӱлеш. К. Васин. Надо сойти с дороги.
2. сворачивать, свернуть; повёртывать (повернуть) в сторону, взять иное направление движенияЛеня палыме аллейыш кораҥе. М. Иванов. Лёня свернул на знакомую аллею.
3. отступать, отступить; постепенно отодвигаться дальше, исчезая вблизиШочын чодыра кораҥеш илем дечын. В. Колумб. Природный лес отступает от жилья.
4. увернуться, избегнуть чего-л., отклонившись, быстро шагнув или отскочив в сторонуВалерий шкежат кораҥ кертын огыл, ломаш мучаш тудын тупшым перен. М. Шкетан. Валерий и сам не смог увернуться, конец жерди ударил его по спине.
5. сторониться, избегать, не желая встречаться, сталкиваться с кем-л.Еҥ деч ит кораҥ. П. Корнилов. Не сторонись людей.
– Тыланет Яштай деч кораҥаш кӱлеш, – коклаш пурыш Юрат. В. Исенеков. – Тебе надо подальше держаться от Яштая, – вмешался и Юра.
6. уходить, уйти прочь, убираться, убраться куда-л., оставлять, оставить кого-л. в покоеКораҥ тышеч! Убирайся отсюда!
Еремей тышечын шыпак вел кораҥе. А. Юзыкайн. Еремей отсюда потихонечку убрался.
7. посторониться, уступать дорогуКатя кораҥ ыш шукто, сур костюман пӧръеҥ дене тӱкныш. З. Каткова. Катя не успела посторониться, столкнулась с мужчиной в сером костюме.
8. увиливать, увильнуть; уклоняться, уклониться от чего-л., прибегая к хитрости, уловкеРаш вашмут деч кораҥаш увильнуть от ясного ответа;
паша деч кораҥаш увильнуть от работы.
Мардеж ушан еҥ тӱрлӧ амалым муын, шочшылан полшымо деч кораҥаш тӧча. М. Казаков. Тот, у кого ветер в голове, находя различные ухищрения, старается увильнуть от помощи своему ребёнку.
Кузе каласаш? Иктаж семын кораҥаш ыле. Вигак ойлаш гын, вожылмаш. Н. Потапов. Ну как сказать-то? Уклониться бы от этого каким-то образом. Если прямо сказать, просто стыд.
9. уйти стороной, пройти, пронестись мимоШолем годым товарым мландыш руалат – шолем кораҥеш. Пале. Если в то время, когда надвигается град, воткнёшь топор в землю – град уйдёт стороной.
10. расступаться, расступиться; освобождать, освободить место, площадь для кого-тоКораҥза, кушташ вер шыгыр! А. Юзыкайн. Расступитесь, плясать места мало!
11. отходить, отойти, отстраняться, отстраниться от деятельности, традиций; отступаться, отступиться, изменить чему-л.Принцип деч кораҥаш отойти от принципа;
чын деч кораҥаш отойти от истины;
шке сӧрымӧ деч кораҥаш отступиться от своего обещания.
Тыште совет поэзийын традицийже деч кораҥаш тӧчымаш веле. М. Казаков. Здесь есть лишь попытка отойти от традиций советской поэзии.
12. отказываться, отказаться, не пожелать чего-л.Каҥаш деч кораҥаш отказаться от совета;
шонымаш деч кораҥаш отказаться от мысли.
Белов кидшым лупшале, пытартыш мут деч кораҥе. С. Музуров. Белов махнул рукой, отказался от заключительного слова.
13. уйти, избегнуть, спастись от чего-л.Мо лиеш – лиеш, пӱрымаш деч от кораҥ. А. Юзыкайн. Будь что будет, от судьбы не уйдёшь.
14. игнорировать, не придерживаться (напр., фактов)Овдокат факт деч ок кораҥ. С. Музуров. И Овдок не игнорирует факты.
15. уберечься, оградить себя от чего-л.Яранцев семынже тысе калык мут деч кораҥаш йӧным кычалын. П. Корнилов. Про себя Яранцев выискивал способы уберечься от здешней народной молвы.
16. уйти от кого-л., бросить кого-л.,перестать иметь с кем-л. какие-то связи, отношенияТыгай еҥ деч молан от кораҥ? – мане Галю. – Ялыште каче пытен мо? П. Корнилов. Почему не уходишь от такого человека? – сказала Галю. – Разве перевелись женихи в деревне?
Йолташем-влак кораҥыт гын, лӱдам: шкетын мый вийдыме улам. В. Горохов. Страшно мне, если уйдут друзья – я один без них бессилен.
17. отстать, оставить в покое, перестать приставать с чем-л.«Олашке, Ямет деке, наҥгайыза» манын, (Ганя) шортын-шортын сӧрвала. – Айда тыгай шӱкшакше кораҥже, – манят, Ялтай кугыза шкак Ганям шынден кудале. Д. Орай. «В город, к Ямету, отвезите», – с этими словами, плача, просит Ганя. – А пусть такая дрянь отстанет, – сказав это, дед Ялтай сам повёз Ганю.
Нимом ышташ, кораҥде ыш лий. В. Исенеков. Ничего не осталось, как оставить в покое.
Составные глаголы:
-
14 нотаций
нотацийТиде ӱдырамаш еҥлан эртак нотацийым лудаш толаша, а шкенжын нимо шотшат уке. Эта женщина всем пытается читать нотацию, а у самой нет никакого толку.
-
15 поштырташ
-
16 соревнований
соревнованийсоревнование (мастарлык, моштымаш, писынрак ыштен шуктымаш шотышто икте-весым ончылташ тӧчымаш, таҥасымаш)Соревнованийым вияҥдаш развивать (развёртывать) соревнование;
соревнованийым эртараш провести соревнование.
Кажне самырык доярке кугу шӧр лектыш верч соревнованийыш ушныжо. М. Иванов. Пусть каждая молодая доярка вступит в соревнование за высокий удой молока.
Сравни с:
таҥасымаш -
17 талгыде
талгыдеГ.: тӓлгӱдӹстригунок, стригун; жеребёнок по второму году, у которого остригают гривуТалгыдыла чымаш мчаться, как жеребёнок-стригунок;
изи капан талгыде жерёбенок небольшого роста.
Талгыдымак налаш кӱлеш: вашке кычкаш шуэш. С. Чавайн. Надо покупать жеребёнка по второму году: скоро можно будет запрягать.
Талгыде ӱмбак вигак шинчаш лӱдмашан. К. Васин. Сразу садиться на стригунка опасно.
Идиоматические выражения:
-
18 тенденций
тенденцийтенденция (иктаж-мон кушко-гынат виктаралт шогымыжо, иктаж велыш шупшылалташ тӧчымаш, иктаж-куш виктаралтше идей)Кушмо тенденций тенденция роста;
вияҥме тенденций тенденция развития;
икте-весылан ваштареш шогышо тенденций-влак противостоящие тенденции.
Воштылтыш, мыскара нине комедийлаште раш политический тенденций, виян социальный содержаний дене иктыш ушнен шога. К. Васин. Смех, юмор в этих комедиях соединяется с чёткой политической тенденцией и сильным социальным содержанием.
-
19 тӧргаш
тӧргаш-ем1. скакать; ехать, передвигаться вскачьКенета имне уло кертмын тӧргаш тӱҥале. В. Косоротов. Вдруг лошадь во всю мочь поехала вскачь.
2. диал. прыгать, скакать, подскакиватьЭрлашымак ме, чарайолын тӧрген, шижде тулан ошмам, столовыйышко куржна. Й. Осмин. Уже на другой день мы, прыгая босиком, не чувствуя раскалённого песка, побежали в столовую.
Шуршо семын тӧрген, кок еҥ куржеш. М.-Азмекей. Прыгая, словно блохи, бегут два человека.
Смотри также:
тӧрштылаш3. перен. мчаться, нестись; быстро передвигаться (двигаться)Машина йӱд воштак тӧрга. В. Колумб. Машина мчится всю ночь.
Озыркан орен тӧрга. Й. Осмин. Бешено несётся ураган.
Сравни с:
чымаш -
20 тӧчымӧ
тӧчымӧ1. прич. от тӧчаш2. в знач. сущ. попытка; действие для осуществления чего-л.(Сакарын) чодыра оролым сусырташ тӧчымыжӧ нигушечат пале огыл. С. Чавайн. Ничего не выдаёт попытку Сакара ранить лесника.
«Ит ӱшт, семынже шке кошка», – кид шокш дене ӱштылаш тӧчымем ужын, ковам шижтарыш. Ю. Артамонов. «Не вытирай, само подсохнет», – заметив мои попытки вытереть рукавом, предупредила бабушка.
3. в знач. сущ. стремление; желание что-л. сделатьСодор ышташ тӧчымӧ дене важык лийын. М. Шкетан. Из-за стремления сделать быстро получилось наперекос.
4. в знач. сущ. выходка; неподобающий поступок, дурное поведениеТеҥгече мом тӧчымыда нерген отчётым кеч изиш пуэда але уке? А. Юзыкайн. Вы хоть немного отдаёте себе отчёт или нет относительно вашей вчерашней выходки?
Сравни с:
тӧчымаш
- 1
- 2