-
1 подъёмные тали
hoisting pulley-hockБольшой англо-русский и русско-английский словарь > подъёмные тали
-
2 заводские приёмные испытания
Энергетика: ЗПИУниверсальный англо-русский словарь > заводские приёмные испытания
-
3 спуско-подъёмные операции
Нефть: СПОУниверсальный англо-русский словарь > спуско-подъёмные операции
-
4 спускоподъёмные операции
Бурение: СПОУниверсальный англо-русский словарь > спускоподъёмные операции
-
5 наёмные войска
adjgener. huurtroepen -
6 приёмные родители
ngener. pleegouders -
7 тёмные дела
adjgener. werken der duisternis -
8 sötét
* * *1. формы прилагательного: sötétek, sötétet, sötéten1) тж перен тёмныйsötét van — темно́
2) мра́чный, чёрный2. формы существительного: sötétje, -, sötétetтемнота́a sötétben — в темноте́, в потёмках
* * *Imn. 1. тёмный; (homályos, kevés fényű) мрачный, сумрачный;\sötét éjszaka — тёмная/мрачная ночь; \sötét erdő — сумрачный/дремучий/угрюмый лес; \sötét folt — темнота, orv. затемнение; (átv. is) тёмное пятно; \sötét haj. — тёмные волосы; \sötét hajú — темноволосый, черноголовый; \sötét hely — тёмное место; (képen) теневое место; тень; \sötét helyek a képen — теневые места на картине; \sötét ruha — тёмное платье; \sötét szemöldökű — темнобровый; \sötét szemű — темноглазый; \sötét szemüveg — тёмные очки; \sötét szín — густой цвет; тёмные краски; átv. \sötét színben/színekkel fest (le) vmit — рисовать что-л. в мрачных красках; átv. mindent \sötét színben lát — видеть всё в чёрном цвете/свете; \sötét színű — темноцветный; \sötét tea — тёмный чай; (nagyon) густой, как дёготь, чай; a szobában \sötét lett — в комнате стало темно; \sötét van — темно; nagyon \sötét van — темным-темно; olyan \sötét van, hogy az ember az orránál tovább nem lát biz. — темно, хоть глаза выколи; ни зги не видно; \sötétebbré fest — утемнять/утемнить; \sötétebbre festi a fát (pácolással) — утемнять цвет древесины; túl \sötétre fest (pl. hátteret) — перечернить/перечернить; \sötétebbé tesz — притемнять/ притемнить; \sötétebbé teszi vmely festmény hátterét — притемнять фон картины; \sötétebbé válik — чернеть/почернеть, темнеть/потемнеть, затемняться/затемниться;\sötét bőrű — темнокожий, чёрный;
2. átv. (elmaradott, műveletlen) тёмный;\sötét (fejű) emberek — тёмные люди; a \sötét középkor; — мрачные средние века; \sötét tudatlanság — глубокое/закоснелое невежество; ostoba, mint a \sötét éjszaka — глупый как пробка;\sötét ember — тёмный человек;
3. átv. (tisztázatlan, gyanús) тёмный;\sötét múlt — тёмное прошлое; \sötét ügy/dolog — тёмное дело; szól., gúny. темна вода во облацех; \sötét ügyek — тёмные дела v. biz. делишки; ez nagyon \sötét ügy — это очень тёмное/подозрительное дело; это грязное дело;\sötét folt — тёмное пятно;
4. átv. (aljas, gonosz) чёрный, тёмный;a reakció \sötét erői — тёмные силы реакции; a reakció \sötét évei — тёмные/глухие/мрачные годы реакции; \sötét fondorlatok/ szándékok — чёрные замыслы; \sötét lelkű — злостный, злонамеренный; \sötét lelkű ember — чёрная душа; \sötét üzelmek — тёмные интриги/происки;\sötét alak — тёмная личность; мрачный тип;
5. átv. (komor, nyomasztó) тёмный, мрачный, хмурый, угрюмый, чёрный;\sötét gondolatok — мрачные/сумрачные/безотрадные/чёрные мысли; \sötét hangulat — мрачное/сумеречное настроение; туча; \sötét hírek — тёмные слухи; \sötét pillantás — угрюмый взгляд; II\sötét arccal — с угрюмым/ мрачным лицом;
az éj \sötétje — ночная темнота; a város \sötétbe borult — город погрузился во мрак; az éj \sötétjében — во мраке ночи; в ночной темноте; a \sötétben — в темноте; в потёмках; biz. впотьмах; még \sötétben elindul — выехать затемно; \sötétben botorkál (átv. is) — бродить в потёмках; \sötétben tapogatózik — идти ощупью в потёмках; бродить впотьмах; быть как в лесу; действовать вслепую; \sötétben ül — сидеть в темноте v. biz. впотьмах; közm. \sötétben minden tehén fekete — ночью все кошки серы;fn.
[\sötétet, \sötétje] 1. (sötétség/ — тем нота;2.\sötéten ül — сидеть в тюрьме/темнице;rég.
\sötétre kerül — попасть в тюрму/темницу;3. biz. (sötétzárka) тёмная;4. sakk. чёрный; 5.\sötétben (\sötét háttérben) — на тёмном фонеátv.
\sötétbe ugrás — прыжок в неизвестность; -
9 dark
[dɑːk] 1. прил.1)а) тёмный, лишённый света, освещенияThe room was kept dark. — В комнате всегда было темно.
It was too dark to read. — Читать было нельзя, так как было слишком темно.
It gets dark here early in the winter. — Зимой здесь темнеет рано.
It was dark outside and I couldn't see much. — На улице было темно, и я почти ничего не видел.
It's only four o'clock and it's nearly dark already. — Ещё только четыре часа, а уже почти совсем стемнело.
Ant:б) тёмный, не пропускающий свет, создающий темноту2) тусклый, неясный, невидимый ( о светящихся телах)dark star — астр. невидимая звезда ( часто одна из звёзд двойной системы)
Syn:3) тёмный, (почти) чёрный; тёмно-The only downside is the sombre shades used, but then again dark colours are more practical. — Оттенки использовали мрачноватые, и это - единственный недостаток, но, с другой стороны, тёмные цвета практичнее.
The sky went dark and it started to rain. — Небо почернело, и начался дождь.
Syn:Ant:4) тёмный ( о цвете волос); смуглый ( о коже); чёрный ( о цвете глаз)She has dark hair. — У неё тёмные волосы. / Она брюнетка.
Ant:5) темноволосый; смуглокожий, смуглый ( о человеке)A tall dark man was sitting in the corner. — В углу сидел высокий смуглый мужчина.
Syn:6) тёмный, дурной; порочный, чёрный; нечистый, сомнительныйSyn:7) безрадостный, безнадёжный, мрачный, тяжёлыйdark times — тяжёлые, мрачные времена
in the dark days after his father's death — в тяжёлые дни, наступившие после смерти его отца
to take a dark view of smth. — относиться с пессимизмом к чему-л., представлять что-л. в чёрном свете
Syn:8) угрюмый, мрачный, хмурый; сердитый, злойHe was waiting with a dark look on his face. — Он ждал с угрюмым вражением на лице.
Syn:9) мрачный, чёрный ( о юморе)10) тёмный, неясный, непонятныйThe drift of the Maker is dark. — Намерения Создателя неясны.
Syn:11) тайный, секретный; неизвестныйto keep smth. dark — брит.; разг. держать в секрете, скрывать что-л.
Syn:12) молчаливый, скрытный13) тёмный, невежественный, отсталый; необразованный, некультурный14) обычно darkest отдалённый, глухой15) театр. не дающий представлений16) юр. не заседающийThe court is dark today. — Сегодня суд не заседает.
17)б) тёмный, горький ( о шоколаде)Syn:18) лингв. велярный ( о звуке l)dark l — "тёмное" l ( как в слове full)
Ant:••2. сущ.The darkest hour is just before the dawn. — посл. Самый тёмный час ближе всего к рассвету. / Никогда нельзя терять надежду на лучшее.
1) темнота, тьма; ночьafter dark — после наступления темноты; ночью
Cats can see in the dark. — Кошки могут видеть в темноте.
2) тёмный цвет; тень ( на картине); тёмное пятно••in the dark — тайно, скрытно, секретно; в неведении; наобум
to whistle in the dark — храбриться, бодриться; пытаться побороть свой страх
-
10 dunkel
adjeine dunkle Gesichtsfarbe, ein dunkler Teint — смуглый цвет лицаdas ist der dunkelste Tag meines Lebens — это самый мрачный ( несчастный) день в моей жизниes wird mir dunkel vor den Augen — у меня темнеет в глазахdunkel machen — (за) темнить (тж. перен.)2) глухой, тёмный ( о звуке)eine dunkle Entladung — эл. тихий разрядein dunkler Vokal — фон. тёмный гласный, гласный заднего ряда3) тёмный, смутный, неясный; неизвестныйdunkle Reden führen — говорить туманноim dunkeln bleiben — оставаться в неизвестностиj-n im dunkeln lassen — оставить кого-л. в неизвестности ( в неведении)4) тёмный, подозрительный; сомнительныйein dunkler Fleck ( Punkt) seiner Vergangenheit — тёмное пятно в его прошломdunkle Pläne aushecken — вынашивать преступные замыслы••der dunkle Erdteil — Чёрный континент ( Африка); неизведанная ( неизученная) область"dunkler" Satellit — спутник, прекративший связь; молчащий спутникdas Radio auf "dunkel" stellen — приглушить радио -
11 dark-colored stocks
1) Техника: тёмные сырьевые нефтепродукты (асфальтосодержащие) -
12 tripping
['trɪpɪŋ]1) Общая лексика: быстроногий, выключающий, грешный, заблуждающийся, лёгкая походка, легконогий, опрокидывание (вагонетки), отключающий, отключение, с лёгкой походкой, спуско-подъёмные операции, сцепление, гнать (, гонишь "Why are you tripping, babe?!" - Че ты гонишь?!; американизм, черный слэнг)2) Геология: сцепляющий3) Морской термин: бегущий, уход хронометра5) Техника: отпадание, отсоединение, размыкание, расцепление6) Автомобильный термин: опрокидывающий, расцепляющий7) Горное дело: опрокидывание (вагонетки, ковша), отключение (автоматическое)8) Сленг: под действием наркотиков10) Машиностроение: спотыкание (хронометра)11) Бурение: выпадение, спускоподъёмные операции12) Нефтегазовая техника процесс бурения13) Охрана труда: опасность споткнуться (опасный производственный фактор)14) Автоматика: (автоматическое) выключение, включение, переключение, приведение в действие, пуск в ход15) Оружейное производство: разобщение16) Сахалин Р: cпуско-подъёмные операции17) Управление скважиной: СПО (спуско-подъёмные операции)19) Нефть и газ: СП, операция спуска-подъёма, операция спуска-подъёма бурильного инструмента, операция спуска-подъёма колонны, потеря устойчивости, RIH/POOH -
13 Umzugsgeld
сущ.2) юр. компенсация по переводу (выезжающему на работу в другую местность), подъёмные (деньги)3) бизн. подъёмные (денежное вознаграждение, предназначенное для компенсации издержек переезда)4) внеш.торг. подъёмные деньги -
14 dark age
сущ.1) ( the Dark Ages) ист. Тёмные века, раннее Средневековье (исторический период в Европе: вторая половина 5-го в. н.э. - 10-й в. н.э.)Vast masses of people were subject to conditions that would barely have been tolerated in the Dark Ages. — Бесчисленные массы людей были поставлены в условия, невыносимые даже по меркам раннего Средневековья.
Syn:2) = dark ages / Dark Ageа) тёмные времена (эпоха невежества, нестабильности, регресса)This incident takes us back to the dark ages. — Это происшествие возвращает нас в тёмные времена.
б) начальный этап, период зарождения (чего-л.)Back in the dark age of Men's Fashion, each and every adult male received the same gift, which he would unwrap and hold up for inspection. "Another white shirt!" the crowd would roar in unison. — Раньше, когда в мужской моде царили тёмные времена, каждый взрослый мужчина получал один и тот же подарок, который он разворачивал и показывал окружающим. "Ещё одна белая рубашка!" - кричали в унисон столпившиеся вокруг.
-
15 removable interconnections
разъёмные токопроводящие соединения
разъёмные связи
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
Синонимы
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > removable interconnections
-
16 office hours
1) Общая лексика: время работы, рабочее время, часы работы (в учреждении, конторе и т. п.), служебные часы, график приема посетителей2) Военный термин: офицерское собрание, приёмные часы командира, приёмные часы начальника, совещание, проводимое командиром, офицерское собрание (для награждений, разбора дисциплинарных проступков)3) Юридический термин: приёмные часы, присутственные часы, часы служебных занятий4) Бухгалтерия: часы работы учреждения5) Музыка: служба часов6) Политика: рабочий день7) Деловая лексика: время работы учреждения, присутственное время8) юр.Н.П. часы занятий9) Безопасность: служебное время -
17 snow goggles
['snəʊˌgɒg(ə)lz]1) Общая лексика: защитные очки альпиниста, защитные очки горнолыжника, снегозащитные консервы, тёмные очки для альпиниста, горнолыжника2) Макаров: тёмные очки для альпиниста, тёмные очки для горнолыжника3) Логистика: снежные очки -
18 Augenschatten
сущ.общ. тёмные круги под глазами, тёмные синяки под глазами, тёмные тени под глазами -
19 pleegouders
-
20 ogrom
сущ.• безмерность• важность• величественность• величие• величина• грандиозность• необъятность• размер• сила* * *♂, Р. \ogromu огромность ž, громадность ž, колоссальность ž, огромные размеры;\ogrom miasta огромные размеры города; \ogrom zniszczeń чудовищность разрушений, огромные разрушения
* * *м, Р ogromuогро́мность ż, грома́дность ż, колосса́льность ż, огро́мные разме́рыogrom miasta — огро́мные разме́ры го́рода
ogrom zniszczeń — чудо́вищность разруше́ний, огро́мные разруше́ния
См. также в других словарях:
Тёмные аллеи — Жанр: сборник рассказов Автор: Бунин, Иван Алексеевич Язык оригинала: русский Год написания: 1937 1945, 1953 годы «Тёмные аллеи» сборник рассказов … Википедия
Тёмные волки (Warhammer 40,000) — Проект Эта статья по вымышленной вселенной Warhammer 40 000 Портал Тёмные Волки [[Image:{{{image}}}|150px]] Примарх {{{primarch}}} Боевой клич Клыком и когтем! Богиня возвысится! Родной Мир Боевая Баржа «Месть Волка» Цветовая схема Серо синий … Википедия
Тёмные Эльдары — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/13 июля 2012. Пока процесс обсуждения не завершён, статью можно п … Википедия
Тёмные начала — Темные начала His Dark Materials Автор: Пулман, Филип Жанр: Фэнтези … Википедия
Тёмные тексты — Психиатрическое литературоведение термин, введённый В.П. Беляниным, анализ литературного текста с точки зрения выраженности в нем отклонений психопатологического плана. Различается психиатрический анализ персонажей (К.Леонгард, В.П. Руднев) и… … Википедия
Тёмные тексты (психолингвистика) — Психиатрическое литературоведение термин, введённый В.П. Беляниным, анализ литературного текста с точки зрения выраженности в нем отклонений психопатологического плана. Различается психиатрический анализ персонажей (К.Леонгард, В.П. Руднев) и… … Википедия
Тёмные Мстители — Dark Avengers … Википедия
Тёмные воды (фильм — Тёмные воды (фильм, 1994) У этого термина существуют и другие значения, см. Тёмные воды. Тёмные воды Dark Waters Жанр … Википедия
Тёмные воды (фильм, 1994) — У этого термина существуют и другие значения, см. Тёмные воды. Тёмные воды Dark Waters Жанр фильм ужасов триллер … Википедия
В городе Сочи тёмные ночи — Жанр мелодрама / комедия Режиссёр Василий Пичул Продюсер Марк Левин Автор сцена … Википедия
В городе Сочи тёмные ночи (фильм) — В городе Сочи тёмные ночи Жанр трагикомедия Режиссёр Василий Пичул В главных ролях Страна … Википедия