-
1 Атья
-
2 брат
братfrato;duonfrato (по отцу или матери);(родны́е) \братья gefratoj;двою́родный \брат kuzo;сво́дный \брат vicfrato;моло́чный \брат laktofrato.* * *м. (мн. бра́тья)1) hermano mдвою́родный брат — primo carnal (hermano)
сво́дный брат — medio hermano, hermanastro m
моло́чный брат — hermano de leche
побо́чный брат — hermano bastardo
единоутро́бный брат — hermano uterino
единокро́вный брат — hermano consanguíneo
2) ( как обращение) hermano, amigo; mano (Ц. Ам.)••брат милосе́рдия — hermano de la caridad
ваш, наш брат собир. разг. — vosotros, nosotros
свой брат разг. — su (mi, nuestro) semejante, su (mi, nuestro) prójimo
на брата ( на каждого) разг. — por persona, por barba, por cabeza
бра́тья во Христе́ — hermanos en Cristo
* * *м. (мн. бра́тья)1) hermano mдвою́родный брат — primo carnal (hermano)
сво́дный брат — medio hermano, hermanastro m
моло́чный брат — hermano de leche
побо́чный брат — hermano bastardo
единоутро́бный брат — hermano uterino
единокро́вный брат — hermano consanguíneo
2) ( как обращение) hermano, amigo; mano (Ц. Ам.)••брат милосе́рдия — hermano de la caridad
ваш, наш брат собир. разг. — vosotros, nosotros
свой брат разг. — su (mi, nuestro) semejante, su (mi, nuestro) prójimo
на брата ( на каждого) разг. — por persona, por barba, por cabeza
бра́тья во Христе́ — hermanos en Cristo
* * *n1) gener. amigo, fray (о монахе), mano (Ö. Àì.), (обращение) chamo, hermano, hermano (член организации, религиозной общины)2) Arg. ñaño -
3 лист
1) (растения) лист (-та), (чаще) листок (-тка). [Тремтить на гілці замертвілій, як сирота, останній лист (М. Стариц.). Морфологія листка (Beta vulg.)]. -тья и лист (соб.) - листя (-тя, ср. р.), лист (-ту), (реже) листки, листи (-ів). [Листя пожовкле вітри рознесли (Шевч.). Як розвернеться на весну лист (Номис). Листки широкого латаття по воді (Н.- Лев.)]. Простой, черешковый лист - листок простий, листок з ніжкою. -тья прицветники - листки-прицвітки (-ків). -тья опадают - листя (лист) о(б)падає, облітає. [З верби листя опадає (Чуб. III)]. Свернуть -тья - згорнути листя, (образно) загорнутися, (зап.) завинутися. [Завинулася калинонька, та й не розпукає (Рудан.)]. С большими -ми - листатий, ум.-ласк. листатенький. [Клен листатий, та розлогий (Кониськ.). Любисток листатенький (Мил.)]. Пристал, как банный лист - прилип, як шевська смола (Приказка). Дрожит, как осиновый лист - труситься як на ножі, тремтить як осика. Стань передо мной, как лист перед травой - стань передо мною, як лист перед травою. Александрийский лист, Cassia lenitiva - сенес (- су). Царёв лист, бот. Trientalis europaea L. - ординарник (-ка);2) (бумаги, книги) аркуш (- ша). Куплю паперу аркуш і зроблю тоненьку книжечку (Шевч.)]. Заглавный, титульный лист - титульна сторінка, титульна картка. Печатный лист - друкований аркуш. Книга в лист, в четвёртую долю -та и т. п. - см. Книга 1. Книга в -тах - книжка в аркушах, незброшурована (неоправлена) книжка. Книга в десять печатных -тов - книжка на десять друкованих аркушів. Читать книжку в 52 -та - грати (гуляти) в карти; тішитися (бавитися) тією колодою, що півсотні листків має та ще пару;3) (документ) лист (-та), листок (-тка). Вводный лист - ув'язчий лист. Исполнительный лист - виконавчий лист. Окладной лист - податковий лист, лист до оплати. Открытый лист - відкритий лист; (подорожная) подорожня (-ні). Охранный лист - охоронний лист. Подписной лист - підписний лист. Похвальный лист - похвальний лист. Скорбный лист - недужний лист. Торговый лист - лист прилюдного торгу;4) муз. Петь, играть с -та - співати, грати з першого читання;5) (металла, стекла) лист (-та). Лист железа, меди, стекла - лист заліза, міди, скла. Железный, котельный лист - залізний, казанний лист;6) кулин. - см. I. Противень.* * *лист, -а; (бумажный, печатный) а́ркуш; ( короткий) циду́лка, циду́лалистья, листва́ — собир. ли́стя, лист, -у; поэз. листо́в'я
-
4 магазин
магази́н1. magazeno, vendejo;универса́льный \магазин universala magazeno, grandmagazeno, ĉiovendejo;продово́льственный \магазин nutraĵmagazeno;\магазин гото́вого пла́тья vestaĵmagazeno, konfekcimagazeno;2. (в огнестрельном оружии) magazeno.* * *м.1) tienda f, comercio m; almacén m; negocio m (Лат. Ам.); cigarrería f (Лат. Ам. - табачный)ближа́йший магази́н — la tienda de los cojos
универса́льный магази́н — grandes almacenes m pl
продово́льственный, гастрономи́ческий, бакале́йный магази́н — tienda de comestibles, tienda de ultramarinos, galería de alimentación, abacería f; abarrote m, almacén m (Лат. Ам.)
овощно́й магази́н — verdulería f
магази́н гото́вого пла́тья — (tienda de) confecciones f pl
галантере́йный магази́н — mercería f
парфюме́рный магази́н — perfumería f
магази́н о́буви — zapatería f
мехово́й магази́н — peletería f
кни́жный магази́н — librería f
писчебума́жный магази́н — papelería f
ювели́рный магази́н — joyería f
часово́й магази́н — relojería f
откры́ть магази́н — abrir tienda
закры́ть магази́н — alzar (levantar) tienda
2) спец. cargador m* * *м.1) tienda f, comercio m; almacén m; negocio m (Лат. Ам.); cigarrería f (Лат. Ам. - табачный)ближа́йший магази́н — la tienda de los cojos
универса́льный магази́н — grandes almacenes m pl
продово́льственный, гастрономи́ческий, бакале́йный магази́н — tienda de comestibles, tienda de ultramarinos, galería de alimentación, abacería f; abarrote m, almacén m (Лат. Ам.)
овощно́й магази́н — verdulería f
магази́н гото́вого пла́тья — (tienda de) confecciones f pl
галантере́йный магази́н — mercería f
парфюме́рный магази́н — perfumería f
магази́н о́буви — zapatería f
мехово́й магази́н — peletería f
кни́жный магази́н — librería f
писчебума́жный магази́н — papelería f
ювели́рный магази́н — joyería f
часово́й магази́н — relojería f
откры́ть магази́н — abrir tienda
закры́ть магази́н — alzar (levantar) tienda
2) спец. cargador m* * *n1) gener. casatienda, cigarrerìa (Лат. Ам. - табачный), negocio (Лат. Ам.), tienda, almacén, comercio2) milit. cargador, depósito4) law. (тюремный) pulperìa5) Arg. negocio6) Urug. negociado -
5 мытьё
миття (-ття), (посуды, овощей и т. п.) банення, (кипятком) парення, (мочалкой) віхтювання, (щёткой, мочалкой, б. ч. с песком, с золою) шарування; (стиранье белья) прання, праття, полоскання, (в щёлоке) зоління, луження; (умыванье) умивання, обмивання, змивання. [От до лиха цього миття! (Борзенщ.). Заробляє пранням по пральнях (Черкас.). Праття в мене багато, - коли я його й поперу? (Червоногр.)]. Изорваться от -тья - зіпратися. [Чисто сорочка зіпралася - як тенетка (Мирг.)]. Вода от -тья - змилини (-лин), змилки (-лок и -ків), виполоски (-ків); см. Обмылки. Тёплая вода для -тья - літепло, (головы) митель (-телю). Не -тьём, так катаньем - не києм, то палицею. Наше дело мытьё-глаженье, а барское бритьё-помаженье - всякий своє робить, любий пане мій, - мужик з гною жито, а пан з жита гній (Франко)].* * *миття́; прання́ -
6 питьё
1) пиття. [Охоту мав він до пиття, і пив зовсім не воду (Самійл.)]. -тьё с жадностью - жлу[о]ктання, дудління, смоктання, дудліж;2) (напиток, пойло) пиття, питво, напій (- пою), напиток (-тку), питення, трунок (-нку). -тьё заговорное - дання, давання. [Дання гірше від трутизни]. -тьё волшебное - чаровина, чари. Годный для -тья - питний. Годная для -тья вода - гожа вода. Негодный для -тья - непитний, до пиття негодящий, негожий.* * *1) ( действие) пиття́2) ( напиток) питво́, пиття́, напі́й, -по́ю -
7 статья
1) стаття́; ( в стенгазету) до́пис, -у2) ( разряд) розря́д, -уэ́то осо́бая \статья тья́ це — і́нша річ (спра́ва)
4) ( у животных) стать, -тіпо всем \статья тья́м, во всех \статья тья́х — з усі́х по́глядів
-
8 третий
порядк. числит.тре́тье ма́я [ию́ня] — the third of May [June]; May [June] the third
страни́ца [глава́] тре́тья — page [chapter] three
тре́тий но́мер — number three
ему́ (пошёл) тре́тий год — he is in his third year
уже́ тре́тий час — (it is) past two
в тре́тьем часу́ — past / after two
полови́на тре́тьего — half past two
че́тверть тре́тьего — a quarter past two
тре́тья часть — one third
тре́тий рельс ж.-д. — third rail
тре́тье ве́ко зоол. — third eyelid; nictitating membrane научн.
тре́тье чте́ние (закона) — third reading ( of a legislative bill)
тре́тья пози́ция (в балете) — third position
••тре́тье лицо́ — 1) грам. third person 2) юр. third party
говори́ть о себе́ в тре́тьем лице́ — refer to oneself in the third person
страхова́ние тре́тьих лиц — third party insurance
тре́тий глаз — third / pineal eye
тре́тий мир ист. полит. — the Third World
тре́тье сосло́вие ист. — third estate
тре́тьего дня — the day before yesterday
тре́тьего со́рта — third-rate
из тре́тьих рук — indirectly
тре́тий ли́шний погов. — ≈ odd man out; two is a company, three is a crowd посл.
-
9 выйти
вы́йти1. eliri, elpaŝi, elveni, eliĝi;elvagoniĝi (из вагона);\выйти из ко́мнаты forlasi la ĉambron;\выйти в мо́ре navigi en la maron;2. (быть изданным) aperi;3. (получиться, удаться) prosperi, sukcesi;♦ \выйти в отста́вку eksoficiĝi;\выйти за́муж edziniĝi: \выйти из себя́ senpacienciĝi, perdi la sintenon, ekscitiĝi;\выйти из употребле́ния maltaŭgiĝi, iĝi neuzebla;\выйти из берего́в elbordiĝi;\выйти нару́жу evidentiĝi, klariĝi;\выйти сухи́м из воды́ resti netuŝita, resti nerimarkita, eviti punon;\выйти из де́тского во́зраста maturiĝi, forlasi la infanaĝon;\выйти из стро́я elviciĝi, perdi la batalkapablon (о бойце);perdi la laborkapablon (о работнике);вы́шло, что... okazis, ke...* * *сов.1) ( уйти откуда-либо) salir (непр.) vi; descender (непр.) vi, bajar vi (из вагона и т.п.); dejar vt, abandonar vt ( покинуть); ausentarse, retirarse ( отлучиться); estar ausente ( отсутствовать); pasar vi ( перейти в другое помещение)вы́йти из маши́ны — salir (descender, apearse) del automóvil
вы́йти из-за стола́ — levantarse de la mesa
вы́йти из больни́цы — salir del hospital; dar de alta ( en el hospital)
вы́йти из уче́бного заведе́ния перен. — terminar sus estudios; obtener un título ( закончить); egresar vi (Арг.)
вы́йди вон — sal de aquí, fuera
вы́йти из организа́ции — darse de baja en una organización, salirse (borrarse) de una organización
вы́йти из бо́я — retirarse del combate
вы́йти из игры́ — retirarse del (abandonar el) juego
вы́йти из войны́ — dejar (salir de) la guerra
3) ( прийти куда-либо) salir (непр.) vi, llegar viвы́йти на доро́гу — salir (llegar) al camino
вы́йти к гостя́м — presentarse a los huéspedes
вы́йти на сце́ну (на вы́зовы) — salir a escena
вы́йти на рабо́ту — ir al trabajo
4) ( отправиться куда-либо) salir (непр.) vi, ir (непр.) viвы́йти на прогу́лку — salir de paseo
вы́йти на охо́ту (на добы́чу) — ir (salir) de caza
вы́йти в мо́ре — hacerse a la mar, levar anclas
5) (появиться, быть изданным) aparecer (непр.) vi, salir a la luzвы́йти из печа́ти, вы́йти в свет — ver la luz, aparecer (непр.) vi
кни́га вы́йдет на бу́дущей неде́ле — el libro aparecerá la próxima semana
вы́йти на экра́ны ( о фильме) — proyectarse en (salir a) la pantalla ( una película)
вы́йти из-под пера́ — salir de la pluma
6) (израсходоваться, окончиться) acabarse, terminarse; перев. тж. гл. gastar vtу меня́ вы́шли все де́ньги — se me acabó el dinero, gasté todo el dinero
срок уже́ вы́шел разг. — el plazo ya expiró
7) (стать кем-либо; получиться; удаться) hacerse (непр.), resultar vi; poder hacerзада́ча не вы́шла — no resultó el problema
из него́ вы́шел хоро́ший рабо́тник — resultó un buen trabajador
из э́той мате́рии не вы́йдет пла́тья — de esta tela no saldrá un vestido
вы́шло по-мо́ему — salí con mi intento
всё вы́шло уда́чно (неуда́чно) — todo salió bién (mal)
8) ( произойти) provenir (непр.) vi, resultar vi, suceder viвы́шло совсе́м не так — resultó de otro modo
из э́того ничего́ не вы́шло — de esto no resultó (no salió) nada
вы́шло, что... — sucedió que...
у него́ вы́шли неприя́тности — tuvo disgustos
как бы чего́ не вы́шло — por si acaso; por si las moscas (fam.)
9) ( о социальном происхождении) descender (непр.) vi, provenir (непр.) vi, proceder viон вы́шел из наро́да — procede del pueblo, es un hijo del pueblo
он вы́шел из крестья́н — procede de campesinos, es hijo de campesinos
••вы́йти за преде́лы (из грани́ц) ( чего-либо) — pasar de castaño oscuro, pasar de la raya
вы́йти нару́жу — salir a luz, manifestarse (непр.)
вы́йти из берего́в — salir de madre (de sus orillas), desbordarse
вы́йти из положе́ния — salir de apuros
вы́йти из долго́в — liquidar (pagar) las deudas
вы́йти из употребле́ния (из обихо́да) — estar fuera de uso, estar (caer) en desuso, no ser usado
вы́йти из мо́ды — salir de moda, estar fuera de moda
вы́йти из терпе́ния — perder la paciencia
вы́йти из повинове́ния — desobedecer (непр.) vt
вы́йти из себя́ — salir de quicio (de sus casillas)
вы́йти из ро́ли — salirse del papel
вы́йти из головы́, вы́йти из па́мяти — salirse de la memoria, olvidarse
вы́йти из во́зраста — pasar de la edad
вы́йти в отста́вку — presentar la dimisión, dimitir vt
вы́йти сухи́м из воды́ — salir como si tal cosa; salir bien librado (bien parado)
вы́йти в тира́ж — quedar anticuado (desusado); pasar de moda
вы́йти в лю́ди — abrirse camino
вы́йти на пе́рвое ме́сто спорт. — ocupar el primer lugar
он ро́стом не вы́шел — no ha salido alto, no ha crecido, es de talla pequeña, es bajo, es pequeño
она́ лицо́м не вы́шла — no ha salido guapa, no es guapa, no es ninguna belleza
вы́йти за́муж — casarse, contraer matrimonio ( una mujer)
вы́йти победи́телем — salir triunfante
вы́йти из ра́мок — salir de la regla, pasarse de la raya
вы́йти из-под контро́ля — escapar al control
вы́йти на пе́нсию — jubilarse
года́ вы́шли прост. — ya es adulto (mayor de edad)
* * *сов.1) ( уйти откуда-либо) salir (непр.) vi; descender (непр.) vi, bajar vi (из вагона и т.п.); dejar vt, abandonar vt ( покинуть); ausentarse, retirarse ( отлучиться); estar ausente ( отсутствовать); pasar vi ( перейти в другое помещение)вы́йти из маши́ны — salir (descender, apearse) del automóvil
вы́йти из-за стола́ — levantarse de la mesa
вы́йти из больни́цы — salir del hospital; dar de alta ( en el hospital)
вы́йти из уче́бного заведе́ния перен. — terminar sus estudios; obtener un título ( закончить); egresar vi (Арг.)
вы́йди вон — sal de aquí, fuera
вы́йти из организа́ции — darse de baja en una organización, salirse (borrarse) de una organización
вы́йти из бо́я — retirarse del combate
вы́йти из игры́ — retirarse del (abandonar el) juego
вы́йти из войны́ — dejar (salir de) la guerra
3) ( прийти куда-либо) salir (непр.) vi, llegar viвы́йти на доро́гу — salir (llegar) al camino
вы́йти к гостя́м — presentarse a los huéspedes
вы́йти на сце́ну (на вы́зовы) — salir a escena
вы́йти на рабо́ту — ir al trabajo
4) ( отправиться куда-либо) salir (непр.) vi, ir (непр.) viвы́йти на прогу́лку — salir de paseo
вы́йти на охо́ту (на добы́чу) — ir (salir) de caza
вы́йти в мо́ре — hacerse a la mar, levar anclas
5) (появиться, быть изданным) aparecer (непр.) vi, salir a la luzвы́йти из печа́ти, вы́йти в свет — ver la luz, aparecer (непр.) vi
кни́га вы́йдет на бу́дущей неде́ле — el libro aparecerá la próxima semana
вы́йти на экра́ны ( о фильме) — proyectarse en (salir a) la pantalla ( una película)
вы́йти из-под пера́ — salir de la pluma
6) (израсходоваться, окончиться) acabarse, terminarse; перев. тж. гл. gastar vtу меня́ вы́шли все де́ньги — se me acabó el dinero, gasté todo el dinero
срок уже́ вы́шел разг. — el plazo ya expiró
7) (стать кем-либо; получиться; удаться) hacerse (непр.), resultar vi; poder hacerзада́ча не вы́шла — no resultó el problema
из него́ вы́шел хоро́ший рабо́тник — resultó un buen trabajador
из э́той мате́рии не вы́йдет пла́тья — de esta tela no saldrá un vestido
вы́шло по-мо́ему — salí con mi intento
всё вы́шло уда́чно (неуда́чно) — todo salió bién (mal)
8) ( произойти) provenir (непр.) vi, resultar vi, suceder viвы́шло совсе́м не так — resultó de otro modo
из э́того ничего́ не вы́шло — de esto no resultó (no salió) nada
вы́шло, что... — sucedió que...
у него́ вы́шли неприя́тности — tuvo disgustos
как бы чего́ не вы́шло — por si acaso; por si las moscas (fam.)
9) ( о социальном происхождении) descender (непр.) vi, provenir (непр.) vi, proceder viон вы́шел из наро́да — procede del pueblo, es un hijo del pueblo
он вы́шел из крестья́н — procede de campesinos, es hijo de campesinos
••вы́йти за преде́лы (из грани́ц) ( чего-либо) — pasar de castaño oscuro, pasar de la raya
вы́йти нару́жу — salir a luz, manifestarse (непр.)
вы́йти из берего́в — salir de madre (de sus orillas), desbordarse
вы́йти из положе́ния — salir de apuros
вы́йти из долго́в — liquidar (pagar) las deudas
вы́йти из употребле́ния (из обихо́да) — estar fuera de uso, estar (caer) en desuso, no ser usado
вы́йти из мо́ды — salir de moda, estar fuera de moda
вы́йти из терпе́ния — perder la paciencia
вы́йти из повинове́ния — desobedecer (непр.) vt
вы́йти из себя́ — salir de quicio (de sus casillas)
вы́йти из ро́ли — salirse del papel
вы́йти из головы́, вы́йти из па́мяти — salirse de la memoria, olvidarse
вы́йти из во́зраста — pasar de la edad
вы́йти в отста́вку — presentar la dimisión, dimitir vt
вы́йти сухи́м из воды́ — salir como si tal cosa; salir bien librado (bien parado)
вы́йти в тира́ж — quedar anticuado (desusado); pasar de moda
вы́йти в лю́ди — abrirse camino
вы́йти на пе́рвое ме́сто спорт. — ocupar el primer lugar
он ро́стом не вы́шел — no ha salido alto, no ha crecido, es de talla pequeña, es bajo, es pequeño
она́ лицо́м не вы́шла — no ha salido guapa, no es guapa, no es ninguna belleza
вы́йти за́муж — casarse, contraer matrimonio ( una mujer)
вы́йти победи́телем — salir triunfante
вы́йти из ра́мок — salir de la regla, pasarse de la raya
вы́йти из-под контро́ля — escapar al control
вы́йти на пе́нсию — jubilarse
года́ вы́шли прост. — ya es adulto (mayor de edad)
* * *v1) gener. (израсходоваться, окончиться) acabarse, (о социальном происхождении) descender, (появиться, быть изданным) aparecer, (ïðîèçîìáè) provenir, (стать кем-л.; получиться; удаться) hacerse, abandonar (покинуть), ausentarse, bajar (из вагона и т. п.), dejar, estar ausente (отсутствовать), ir, llegar, pasar (перейти в другое помещение), poder hacer, proceder, resultar, retirarse (отлучиться), salir a la luz, suceder, terminarse, salir2) liter. (перестать участвовать) salir -
10 вырастать
выраста́ть, вы́растиelkreski;вы́расти в чьи́х-л. глаза́х grandiĝi en ies okuloj.* * *несов.1) (становиться больше ростом, выше, длиннее) crecer (непр.) vi; criarse ( воспитываться); ser (hacerse) mayor ( становиться взрослым)выраста́ть в дере́вне, в го́роде — criarse en la aldea, en la ciudad
2) ( из чего-либо) разг.он вы́рос из пла́тья — le ha quedado pequeño (corto) el traje
3) (в размерах, количестве, объёме, силе) aumentar vi, acrecentar (непр.) viвы́росли дохо́ды населе́ния — aumentó la renta de la población
4) в + вин. п. (развиваясь, становиться кем-либо) llegar a ser, convertirse (непр.)как худо́жник он о́чень вы́рос за э́ти го́ды — como pintor ha mejorado mucho en estos años
5) (возникать; тж. перен.) alzarse, elevarse; surgir vi ( неожиданно)здесь вы́рос но́вый го́род — aquí se alzó (surgió) una ciudad nueva
выраста́ть как из-под земли́ — surgir como por encanto
6) ( появляться) aparecer (непр.) vi, crecer (непр.) viборода́ вы́росла — creció la barba
7) (показываться, возникать перед кем-либо, перед чьим-либо взором) aparecer (непр.) vi, mostrarse (непр.)••выраста́ть в чьи́х-либо глаза́х — crecer ante los ojos (en la opinión) de
* * *несов.1) (становиться больше ростом, выше, длиннее) crecer (непр.) vi; criarse ( воспитываться); ser (hacerse) mayor ( становиться взрослым)выраста́ть в дере́вне, в го́роде — criarse en la aldea, en la ciudad
2) ( из чего-либо) разг.он вы́рос из пла́тья — le ha quedado pequeño (corto) el traje
3) (в размерах, количестве, объёме, силе) aumentar vi, acrecentar (непр.) viвы́росли дохо́ды населе́ния — aumentó la renta de la población
4) в + вин. п. (развиваясь, становиться кем-либо) llegar a ser, convertirse (непр.)как худо́жник он о́чень вы́рос за э́ти го́ды — como pintor ha mejorado mucho en estos años
5) (возникать; тж. перен.) alzarse, elevarse; surgir vi ( неожиданно)здесь вы́рос но́вый го́род — aquí se alzó (surgió) una ciudad nueva
выраста́ть как из-под земли́ — surgir como por encanto
6) ( появляться) aparecer (непр.) vi, crecer (непр.) viборода́ вы́росла — creció la barba
7) (показываться, возникать перед кем-либо, перед чьим-либо взором) aparecer (непр.) vi, mostrarse (непр.)••выраста́ть в чьи́х-либо глаза́х — crecer ante los ojos (en la opinión) de
* * *vgener. (в размерах, количестве, объёме, силе) aumentar, (âîçñèêàáü; á¿. ïåðåñ.) alzarse, (ïîàâëàáüñà) aparecer, (развиваясь, становиться кем-л.) llegar a ser, acrecentar, convertirse, crecer, criarse (воспитываться), elevarse, mostrarse, ser (hacerse) mayor (становиться взрослым), surgir (неожиданно) -
11 вырасти
выраста́ть, вы́растиelkreski;вы́расти в чьи́х-л. глаза́х grandiĝi en ies okuloj.* * *(1 ед. вы́расту) сов.1) (становиться больше ростом, выше, длиннее) crecer (непр.) vi; criarse ( воспитываться); ser (hacerse) mayor ( становиться взрослым)вы́расти в дере́вне, в го́роде — criarse en la aldea, en la ciudad
2) ( из чего-либо) разг.он вы́рос из пла́тья — le ha quedado pequeño (corto) el traje
3) (в размерах, количестве, объёме, силе) aumentar vi, acrecentar (непр.) viвы́росли дохо́ды населе́ния — aumentó la renta de la población
4) в + вин. п. (развиваясь, становиться кем-либо) llegar a ser, convertirse (непр.)как худо́жник он о́чень вы́рос за э́ти го́ды — como pintor ha mejorado mucho en estos años
5) (возникать; тж. перен.) alzarse, elevarse; surgir vi ( неожиданно)здесь вы́рос но́вый го́род — aquí se alzó (surgió) una ciudad nueva
вы́расти как из-под земли́ — surgir como por encanto
6) ( появляться) aparecer (непр.) vi, crecer (непр.) viборода́ вы́росла — creció la barba
7) (показываться, возникать перед кем-либо, перед чьим-либо взором) aparecer (непр.) vi, mostrarse (непр.)••вы́расти в чьи́х-либо глаза́х — crecer ante los ojos (en la opinión) de
* * *(1 ед. вы́расту) сов.1) (становиться больше ростом, выше, длиннее) crecer (непр.) vi; criarse ( воспитываться); ser (hacerse) mayor ( становиться взрослым)вы́расти в дере́вне, в го́роде — criarse en la aldea, en la ciudad
2) ( из чего-либо) разг.он вы́рос из пла́тья — le ha quedado pequeño (corto) el traje
3) (в размерах, количестве, объёме, силе) aumentar vi, acrecentar (непр.) viвы́росли дохо́ды населе́ния — aumentó la renta de la población
4) в + вин. п. (развиваясь, становиться кем-либо) llegar a ser, convertirse (непр.)как худо́жник он о́чень вы́рос за э́ти го́ды — como pintor ha mejorado mucho en estos años
5) (возникать; тж. перен.) alzarse, elevarse; surgir vi ( неожиданно)здесь вы́рос но́вый го́род — aquí se alzó (surgió) una ciudad nueva
вы́расти как из-под земли́ — surgir como por encanto
6) ( появляться) aparecer (непр.) vi, crecer (непр.) viборода́ вы́росла — creció la barba
7) (показываться, возникать перед кем-либо, перед чьим-либо взором) aparecer (непр.) vi, mostrarse (непр.)••вы́расти в чьи́х-либо глаза́х — crecer ante los ojos (en la opinión) de
* * *vgener. (в размерах, количестве, объёме, силе) aumentar, (âîçñèêàáü; á¿. ïåðåñ.) alzarse, (ïîàâëàáüñà) aparecer, (развиваясь, становиться кем-л.) llegar a ser, (становиться больше ростом, выше, длиннее) crecer, acrecentar, convertirse, criarse (воспитываться), elevarse, mostrarse, ser (hacerse) mayor (становиться взрослым), surgir (неожиданно) -
12 из
из(изо) предлог в разн. знач. el;из го́рода el urbo;оди́н из ста unu el cent;узна́ть из газе́т sciiĝi el la ĵurnaloj;дом из ка́мня domo el ŝtono;из не́нависти el malamo;♦ вы́йти из употребле́ния fariĝi ne plu uzata, eksmodiĝi;вы́йти из себя́ perdi la sintenon (или sinregadon);ekscitiĝi;изо всех сил plenforte;из него́ вы́йдет хоро́ший рабо́тник li fariĝos bona laboranto;он из крестья́н li estas kampardevena (или kamparanido).* * *предлог + род. п.( изо)1) (употр. при обозначении пространственных отношений, места, откуда направляется движение, состояния, которое нарушается) deвы́йти и́з дому — salir de casa
приезжа́ть из Гава́ны — llegar de La Habana
доста́ть из карма́на — sacar del bolsillo
пить из стака́на — beber del vaso
вы́расти из пла́тья — quedarse el vestido corto
вы́йти из терпе́ния — perder la paciencia
из головы́ вон — cayó de la cabeza (de la memoria)
из достове́рных исто́чников — de fuentes fidedignas
ро́дом из Ку́бы — originario (oriundo) de Cuba, nacido en Cuba
из рабо́чих — de origen obrero
2) (употр. при обозначении какой-либо совокупности, чего-либо целого, откуда выделяется часть) deоди́н из его́ костю́мов — uno de sus trajes
лу́чший из всех — el mejor de todos
кто из вас? — ¿quién de vosotros?, ¿quién de entre vosotros?
ни оди́н из них — ninguno de ellos
3) (употр. при обозначении материала) deиз желе́за — de hierro
из чего́ он э́то сде́лал? — ¿de qué ha hecho ésto?
4) (употр. при обозначении причины) por, debido aиз стра́ха — por miedo
из не́нависти — por odio
из благода́рности — por (en) agradecimiento
••изо дня́ в де́нь — de día en día
изо все́х сил — con todas las fuerzas
из до́ма в дом — de casa en casa
из го́да в год — de año en año
из рук в ру́ки — de mano en mano
* * *предлог + род. п.( изо)1) (употр. при обозначении пространственных отношений, места, откуда направляется движение, состояния, которое нарушается) deвы́йти и́з дому — salir de casa
приезжа́ть из Гава́ны — llegar de La Habana
доста́ть из карма́на — sacar del bolsillo
пить из стака́на — beber del vaso
вы́расти из пла́тья — quedarse el vestido corto
вы́йти из терпе́ния — perder la paciencia
из головы́ вон — cayó de la cabeza (de la memoria)
из достове́рных исто́чников — de fuentes fidedignas
ро́дом из Ку́бы — originario (oriundo) de Cuba, nacido en Cuba
из рабо́чих — de origen obrero
2) (употр. при обозначении какой-либо совокупности, чего-либо целого, откуда выделяется часть) deоди́н из его́ костю́мов — uno de sus trajes
лу́чший из всех — el mejor de todos
кто из вас? — ¿quién de vosotros?, ¿quién de entre vosotros?
ни оди́н из них — ninguno de ellos
3) (употр. при обозначении материала) deиз желе́за — de hierro
из чего́ он э́то сде́лал? — ¿de qué ha hecho ésto?
4) (употр. при обозначении причины) por, debido aиз стра́ха — por miedo
из не́нависти — por odio
из благода́рности — por (en) agradecimiento
••изо дня́ в де́нь — de día en día
изо все́х сил — con todas las fuerzas
из до́ма в дом — de casa en casa
из го́да в год — de año en año
из рук в ру́ки — de mano en mano
* * *part. -
13 лоскут
-
14 отделка
отде́лка1. (действие) garnado;aranĝado (квартиры);2. (украшение) garnaĵo, garnituro;ornamaĵo (платья).* * *ж.1) ( действие) acabado m, remate m; perfeccionamiento m ( доведение до совершенства)вну́тренняя отде́лка ( помещения) — acabado (decorado) interior
огнесто́йкая отде́лка — tratamiento ignífugo
отде́лка под мра́мор — marmoleado m
отде́лка повы́шенного ка́чества — acabado superior, afinamiento de primera clase
2) (украшение, убранство) adorno m, guarnición f, compostura fотде́лка пла́тья — guarnición (trepa) de un vestido
* * *ж.1) ( действие) acabado m, remate m; perfeccionamiento m ( доведение до совершенства)вну́тренняя отде́лка ( помещения) — acabado (decorado) interior
огнесто́йкая отде́лка — tratamiento ignífugo
отде́лка под мра́мор — marmoleado m
отде́лка повы́шенного ка́чества — acabado superior, afinamiento de primera clase
2) (украшение, убранство) adorno m, guarnición f, compostura fотде́лка пла́тья — guarnición (trepa) de un vestido
* * *n1) gener. (äåìñáâèå) acabado, adorno, compostura, elaboración, guarnición (одежды), lacerìa, ornamento, perfeccionamiento (доведение до совершенства), retoque, aderezo, apresto, remate2) eng. paramento, recubrimiento, terminado, acabado, terminación, tratamiento -
15 платье
пла́т||ье1. (одежда) vesto;гото́вое \платье konfekcio;шта́тское \платье civila vesto;2. (женское) robo;\платьеяно́й: \платьеяно́й шкаф vestoŝranko;\платьеяная щётка vestobroso.* * *с. (род. п. мн. пла́тьев)1) собир. ( одежда) ropa f, indumentaria f, vestimenta fмужско́е пла́тье — traje de caballero
ве́рхнее пла́тье — ropa de calle
гото́вое пла́тье — confecciones f pl, trajes confeccionados
магази́н гото́вого пла́тья — tienda de ropa confeccionada, confecciones m pl
2) ( женская одежда) vestido mшёлковое пла́тье — vestido de seda
вече́рнее пла́тье — vestido de noche
* * *с. (род. п. мн. пла́тьев)1) собир. ( одежда) ropa f, indumentaria f, vestimenta fмужско́е пла́тье — traje de caballero
ве́рхнее пла́тье — ropa de calle
гото́вое пла́тье — confecciones f pl, trajes confeccionados
магази́н гото́вого пла́тья — tienda de ropa confeccionada, confecciones m pl
2) ( женская одежда) vestido mшёлковое пла́тье — vestido de seda
вече́рнее пла́тье — vestido de noche
* * *n1) gener. almenilla, vestido, paño2) poet. veste3) coll. (îäå¿äà) ropa, indumentaria, vestimenta -
16 собака
соба́||каhundo;\собакачий hunda;\собакачка тех. kliko.* * *ж.1) perro mдворо́вая соба́ка — perro de corral
охо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)
сторожева́я соба́ка — perro mastín, mastín m
соба́ка-ище́йка — perro bucero (rastrero, sabueso)
ко́мнатная соба́ка — perro faldero
ездова́я соба́ка — perro esquimal (siberiano, de Alaska)
поро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)
полице́йская соба́ка — perro de policía
связна́я соба́ка — perro estafeta
жить как ко́шка с соба́кой разг. — vivir como perros y gatos
2) перен. бран. perro m3) информ. arroba f••ка́ждая соба́ка прост. — cada quisque, cada cual
ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perros
как соба́ка — muchísimo, tremendamente
уста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)
проголода́лся как соба́ка — tengo hambre canina
с соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentras
вот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión
(как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano (que ni come la berza ni la deja comer al amo)
умере́ть как соба́ка — morir como un perro
обраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perro
брехли́вая соба́ка не куса́ет погов. — perro ladrador poco mordedor
как соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montón
как соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misa
чёрная соба́ка, бе́лая соба́ка - всё один пёс — los mismos perros, con diferentes collares
бро́сить как соба́ку — dejar como a un perro
он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia
ве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otro
соба́ке соба́чья смерть погов. — a tal vida tal muerte
соба́ка ла́ет - ве́тер но́сит погов. — el perro ladra y la caravana pasa
две соба́ки деру́тся, тре́тья не пристава́й погов. — entre dos muelas cordales nunca pongas tus pulgares
* * *ж.1) perro mдворо́вая соба́ка — perro de corral
охо́тничья соба́ка — perro de caza, perro braco (perdiguero)
сторожева́я соба́ка — perro mastín, mastín m
соба́ка-ище́йка — perro bucero (rastrero, sabueso)
ко́мнатная соба́ка — perro faldero
ездова́я соба́ка — perro esquimal (siberiano, de Alaska)
поро́дистая соба́ка — perro de casta (con pedigrí)
полице́йская соба́ка — perro de policía
связна́я соба́ка — perro estafeta
жить как ко́шка с соба́кой разг. — vivir como perros y gatos
2) перен. бран. perro m3) информ. arroba f••ка́ждая соба́ка прост. — cada quisque, cada cual
ни одна́ соба́ка прост. — ni piante ni mamante, ni los perros
как соба́ка — muchísimo, tremendamente
уста́л как соба́ка — estoy molido (derrengado)
проголода́лся как соба́ка — tengo hambre canina
с соба́ками не сы́щешь — ni con perros lo encuentras
вот где соба́ка зары́та — ahí está el quid de la cuestión
(как) соба́ка на се́не — (como) el perro del hortelano (que ni come la berza ni la deja comer al amo)
умере́ть как соба́ка — morir como un perro
обраща́ться как с соба́кой с ке́м-либо — tratar a alguien como a un perro
брехли́вая соба́ка не куса́ет погов. — perro ladrador poco mordedor
как соба́к нере́заных разг. неодобр. — a porrillo, de sobra, hasta los topes; en montón
как соба́ке пя́тая нога́ прост. неодобр. — no servir (valer) para nada; como a un santo un par de pistolas; como los perros en misa
чёрная соба́ка, бе́лая соба́ка - всё один пёс — los mismos perros, con diferentes collares
бро́сить как соба́ку — dejar como a un perro
он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia
ве́шать соба́к на кого́-либо — colgar el San Benito a otro; cargar con el muerto a otro
соба́ке соба́чья смерть погов. — a tal vida tal muerte
соба́ка ла́ет - ве́тер но́сит погов. — el perro ladra y la caravana pasa
две соба́ки деру́тся, тре́тья не пристава́й погов. — entre dos muelas cordales nunca pongas tus pulgares
* * *n1) gener. arroba, perro, tuso2) Chil. trehua -
17 соловей
солове́йnajtingalo.* * *м.ruiseñor m••петь (залива́тья, разлива́ться) соловьём — hablar como un pico de oro, hablar con elocuencia y pasión
соловья́ ба́снями не ко́рмят погов. — no sólo de palabras vive el hombre; obras son amores que (y) no buenas razones
* * *м.ruiseñor m••петь (залива́тья, разлива́ться) соловьём — hablar como un pico de oro, hablar con elocuencia y pasión
соловья́ ба́снями не ко́рмят погов. — no sólo de palabras vive el hombre; obras son amores que (y) no buenas razones
* * *ngener. ruiseñor -
18 третий
тре́т||ийtria: \третийьего дня antaŭhieraŭ.* * *числ. порядк.tercero; tercer (перед сущ. м. р.); tres (дата; номер; страница)тре́тье число́ — día tres
тре́тьего числа́ — el día tres
в тре́тьем часу́ — a las dos pasadas, después de las dos
в тре́тий раз — por tercera vez
тре́тья часть — una tercera parte, tercio m
тре́тьего дня разг. — anteayer
полови́на тре́тьего — las dos y media
ему́ идёт (пошёл) тре́тий год — tiene (los) dos años cumplidos
тре́тий слог от конца́ — sílaba antepenúltima
••тре́тий ли́шний погов. — el tercero está de más (de sobra)
в тре́тьем лице́ — en tercera persona
из тре́тьих рук — de tercera mano
тре́тье сосло́вие ист. — estado llano (común, general)
стра́ны тре́тьего ми́ра — los países tercermundistas, los países del tercer mundo
* * *числ. порядк.tercero; tercer (перед сущ. м.); tres (дата; номер; страница)тре́тье число́ — día tres
тре́тьего числа́ — el día tres
в тре́тьем часу́ — a las dos pasadas, después de las dos
в тре́тий раз — por tercera vez
тре́тья часть — una tercera parte, tercio m
тре́тьего дня разг. — anteayer
полови́на тре́тьего — las dos y media
ему́ идёт (пошёл) тре́тий год — tiene (los) dos años cumplidos
тре́тий слог от конца́ — sílaba antepenúltima
••тре́тий ли́шний погов. — el tercero está de más (de sobra)
в тре́тьем лице́ — en tercera persona
из тре́тьих рук — de tercera mano
тре́тье сосло́вие ист. — estado llano (común, general)
стра́ны тре́тьего ми́ра — los países tercermundistas, los países del tercer mundo
* * *adjgener. tercer (дата; номер; страница), tercero, tres (перед сущ. м. р.), tercetraro -
19 щадить
щади́тьindulgi;kompati (жалеть).* * *несов., вин. п.compadecerse (непр.) (de); perdonar vt; respetar vt; tratar con indulgencia, evitarle disgustos e incomodidades (относиться бережно, с уважением)не щади́ть себя́ — no tener piedad de sí mismo
щади́ть чьё-либо самолю́бие, чьи́-либо чу́вства — respetar el amor propio, los sentimientos (de)
щади́ть чью́-либо жизнь — respetar la vida (de)
го́ды не щади́тья́т никого́ — los años tratan sin excepción
щади́ть окружа́ющую среду́ — preservar (proteger) el medio ambiente
* * *несов., вин. п.compadecerse (непр.) (de); perdonar vt; respetar vt; tratar con indulgencia, evitarle disgustos e incomodidades (относиться бережно, с уважением)не щади́ть себя́ — no tener piedad de sí mismo
щади́ть чьё-либо самолю́бие, чьи́-либо чу́вства — respetar el amor propio, los sentimientos (de)
щади́ть чью́-либо жизнь — respetar la vida (de)
го́ды не щади́тья́т никого́ — los años tratan sin excepción
щади́ть окружа́ющую среду́ — preservar (proteger) el medio ambiente
* * *vgener. ahorrar, compadecerse (de), dar cuartel, evitarle disgustos e incomodidades (относиться бережно, с уважением), horrar, respetar, tratar con indulgencia, escatimar, perdonar -
20 бритьё
См. также в других словарях:
сва́тья — сватья, и; р. мн. сватий … Русское словесное ударение
ошмётья — сущ., кол во синонимов: 1 • ошметья (7) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
шлепётья — (НВРЛ) … Словарь употребления буквы Ё
Ветвь тройни́чного не́рва тре́тья — (nervus mandibularis, PNA, BNA, JNA) см. Mandibularis … Медицинская энциклопедия
лохмо́тья — ьев, мн. Очень ветхая, изношенная или изорванная одежда. Я увидел молодых людей в черных лохмотьях, весело работавших ломами и лопатами. Тихонов, Лермонтов. || Клочья, обрывки ткани, одежды. Одежда на нем висела лохмотьями. Тургенев, Милостыня.… … Малый академический словарь
сва́тья — и, род. мн. тий, дат. тьям, ж. Мать одного из супругов по отношению к родителям другого супруга … Малый академический словарь
Тьямпа — (Чампа), государство, основанное во II в. народом тьям (тямы) на территории центральной части современного Вьетнама. В XI XV вв. почти вся территория Тьямпы вошла в состав вьетнамского государства Дайвьет. * * * ТЬЯМПА ТЬЯМПА (Чампа), государство … Энциклопедический словарь
Тьяго Делла Вега — (порт. Tiago Della Vega) гитарист из Бразилии. Родился в муниципалитете Кашиас ду Сул, штата Риу Гранди ду Сул. Тьяго учился играть на акустической гитаре с пяти лет, но вскоре понял, что его настоящая страсть это электрогитара. Тьяго Делла … Википедия
лохмотья — ев; мн. а) Очень ветхая, изношенная или изорванная одежда. Нищий в лохмотьях. Надеть лохмо/тья. б) отт. Клочья, обрывки ткани, одежды. Лохмо/тья пиджака. Лохмо/тья рубашки. Одежда висела лохмотьями. в) отт.; … Словарь многих выражений
Таджикистан — Республика Таджикистан Ҷумҳурии Тоҷиқистон … Википедия
брат — а, мн. бра/тья, бра/тьев, м. 1) Каждый из сыновей в отношении к другим детям этих же родителей. Брат друга. Младший брат. Я присутствовал при последних минутах жизни моего старшего брата (...его смерть послужила темой для знаменитой повести… … Популярный словарь русского языка