Перевод: с английского на русский

с русского на английский

ты+голоден

  • 61 temper

    ['tempə] 1. сущ.
    1) характер, нрав

    good / sweet temper — добрый нрав, мягкий характер

    bad / ill / nasty temper — дурной нрав, тяжёлый характер

    explosive / hot / violent / quick / short / fiery temper — взрывная натура, взрывной характер; горячность, вспыльчивость

    even / calm temper — спокойный, ровный характер

    Syn:
    2)
    а) самообладание, сдержанность; умение держать себя в руках

    to keep / control one's temper — владеть собой

    to recover / regain one's temper — успокоиться, овладеть собой

    to be out of temper — потерять самообладание, выйти из себя

    She puts me out of temper with her love for making scenes. — Своей любовью устраивать сцены она выводит меня из себя.

    My mother was very much out of temper with me when I dropped my baby sister in the garden. — Моя мать не на шутку на меня рассердилась, когда я уронил свою малышку-сестру в саду.

    Syn:
    б) раздражительность; вспыльчивость; неуравновешенность; норов, крутой нрав

    to show / display temper — проявлять раздражение

    to get / fly / go into a temper — рассердиться, выйти из себя, вспылить

    She said that in a fit of temper. — Она сказала это в порыве гнева.

    Syn:

    It's hard to be in a good temper when you're hungry. — Трудно быть в хорошем настроении, когда ты голоден.

    I was in no temper for dancing. — Настроения танцевать у меня не было.

    Syn:
    mood I, gut 1.
    5) метал.
    б) закалка или отпуск стали

    to draw / let down the steel temper — отпускать сталь

    в) сплав (каких-л.) металлов ( обычно бронза)
    Syn:
    6) хим. состав
    Syn:
    7) уст.
    а) гармоничность; пропорциональность

    out of temper — не в порядке, не в форме

    Syn:
    proper condition, fit condition
    б) средняя величина, золотая середина; компромисс, компромиссный вариант

    Virtue is a just temper between propensities. — Добродетель - золотая середина между пристрастиями.

    Syn:
    mean II 1., medium 1.
    8) уст. температура (какого-л. объекта)
    Syn:
    2. гл.
    1)
    а) регулировать, умерять; смягчать
    Syn:
    б) умеряться, смягчаться
    Syn:
    2)
    а) доводить до нужного состояния (температуру, консистенцию чего-л.)
    3)
    а) разбавлять, смешивать в нужных пропорциях

    to be tempered to smth. — гармонировать, удачно сочетаться с чем-л.

    Syn:
    б) смешивать краски, добиваться нужного оттенка
    Syn:
    mix 2.
    4)
    а) (удачно) сочетать (что-л. с чем-л.); согласовывать, подгонять; приспосабливать
    б) подходить; сочетаться
    Syn:
    5) муз.
    б) настраивать (инструмент, высоту звука)
    Syn:
    6)
    а) метал. отпускать сталь
    Syn:
    б) метал. закалять ( сталь); обжигать ( стекло)
    в) закалять, укреплять (характер, волю)
    Syn:
    7) уст.
    а) усмирять, обуздывать; заставлять подчиниться
    Syn:
    б) успокаивать, утихомиривать; поднимать настроение, приводить в хорошее расположение духа
    Syn:
    ••

    to temper the wind to the shorn lambуст. проявлять милосердие к обездоленным и бедным

    to temper justice with mercy — наказывая, не забывать о милосердии

    Англо-русский современный словарь > temper

  • 62 woundy

    ['wuːndɪ] 1. прил.; уст.
    чрезвычайный; чрезмерный; крайний
    2. нареч.; уст.
    очень, чрезвычайно, крайне

    I was woundy hungry. — Я был очень голоден.

    Syn:
    excessively, extremely, dreadfully

    Англо-русский современный словарь > woundy

  • 63 dog in the manger

    «Собака на сене». В английском языке словосочетание dog in the manger используется как прилагательное: a dog in the manger atttude/outlook/policy. В известной басне Эзопа собака, уютно устроившаяся в яслях (manger), не позволила корове есть сено, несмотря на то, что оно собаке для еды не годилось. Это выражение описывает мировоззрение тех, кто ревностно хранит для себя совершенно не нужные им вещи, в то время как другие нуждаются в них.

    You are prepared to let these vegetables rot, rather than give them away to those who are hungry. I call that a dog in the manger attitude. — Ты готов оставить эти овощи, чтобы они сгнили, но не отдать их тем, кто голоден. Это поведение «собаки на сене».

    English-Russian dictionary of expressions > dog in the manger

  • 64 because

    [bɪ'kɔzˌ bɪ'kəz]
    cj
    потому что, так как

    I was late because the trains were not running. — Я опоздал потому, что не ходили поезда.

    We stayed at home because it rained (was late). — Мы остались дома, так как шёл дождь (было поздно).

    I do it because I like it. — Я это делаю, потому что мне это нравится.

    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Союз because вводит придаточное предложение причины, обычно следующее за главным: I couldn't come because I was very busy. Я не мог прийти, так как был очень занят. Однако придаточное предложение может предшествовать и главгому предложению; тогда логический акцент падает на причину, а не на следствие, выражаемое главным предложением: Because I was so awfully busy, I had to postpose the meeting. Я был так безумно занят, что пришлось отложить встречу. /Поскольку я был чрезвычайно занят, я вынужден был отложить всиречу. (2.) Причинная связь между членами предложения или между предложениями может быть выражена, кроме союза because другими близкими причинными союзами, предлогами и словосочетаниями: as - так как, since - поскольку, that's why, therefore - поэтому, thanks to - благодаря тому, что, on account of, owing to, due to (due to the fact that) - из-за того, что, through, from, because of - из-за, seeing that - видя, что, учитывая, принимая во внимание: Since/as I couldn't wait any longer, I left him a note. Поскольку я не мог больше ждать, я оставил ему записку. We had to stay inside on account of the rain. Нам пришлось остаться в помещении из-за дождя. His failure was due to his lack of experience. Он потерпел неудачу из-за недостатка опыта/по неопытности. We lost that game through poor teamwork. Мы проиграли эту игру из-за не сыгранности команды. Since you refuse to cooperate, I'll be forced to take legal advice/seeing that you refuse to cooperate, I'll be forced to take legal advice. Так как/видя/убедившись, что вы отказались от сотрудничества, я вынужден посоветоваться с юристом. (3.) Because of, в отличие от because, предлог и используется перед существительным и местоимением: She was late because of the traffic. Она опоздала из-за транспорта. ср. She was late because she got into a traffic jam. Она опоздала, так как попала в транспортную пробку. I said nothing because of the children being there. Я ничего не сказал ввиду присутствия детей. (4.) Придаточное причины может быть усилено наречиями especially и particularly. В этих случаях, независимо от союза, которым вводится придаточное причины, оно стоит после главного: It was nice to have someone to talk to, particularly as/since because I was going to stay there all night. Приятно, что было с кем поговорить, особенно потому, что мне предстояло пробыть там всю ночь. (5.) Если придаточное предложение, вводимое since, as, because стоит перед главным, то это придаточное отделяется запятой (,): Since/as he had no time, he couldn't meet us. Если же придаточное причины стоит после главного, то запятая не употребляется: He couldn't meet us because/as he was very busy. (6.) Союзы as, because, since, for и сочетание seeing that служат обоснованию причины действия или ситуации. Because, обычно, используется тогда, когда причина является наиболее важной частью фразы и придаточное предложение, вводимое because чаще стоит в конце, после главного. As, since и seeing that применяются тогда, когда причина уже хорошо известна или когда объяснение причины менее важно, чем остальная часть высказывания. Придаточные, вводимые as, since, seeing that могут стоять в начале или в конце предложения: He couldn't come to see us off as he was very busy. или As he was very busy he couldn't come to see us off. Эти слова не употребляются в вопросах относительно причины чего-то (например, нельзя сказать *Did he lose his job since he was always late?). В этих случаях употребляется причинное because: Did he lose his job because he was always late? Он потерял работу из-за постоянных опозданий? For предполагает, что причина несущественна и вводимое им предложение могло бы быть заключено, как второстепенное, в скобки. Как правило, придаточное, вводимое for стоит в конце, после главного: I decided to stop and have lunch for I was very hungry. Я решил остановиться и перекусить, так как был очень голоден. She doesn't go out much now for she is very old. Она мало куда сейчас ходит - она уже стара/так как она стара. For чаще используется в письменной или более официальной устной речи. (7.) Причинные сочетания on account of, owing to, due to используются в функции предлогов с последующим существительным или местоимением. Эти сочетания чаще употребляются в письменной, более официальной речи: His illness was due to food. Его заболевание было вызвано плохой пищей. We were late owing to the snow. Мы опоздали из-за снегопада. All our water was boiled on account of the danger of typhoid fever. Всю воду мы кипятили из-за опасности заболеть тифом. That's why и therefore - поэтому, вот почему - называют причину, явившуюся следствием чего-либо. Therefore используется чаще в письменной и официальной речи, that's why - в разговорной: I don't know much about China, therefore I can't advise you about it. Я мало знаю о Китае и потому не могу консультировать по этой стране

    English-Russian combinatory dictionary > because

  • 65 greed

    [griːd]
    n
    жадность, скаредность, стремление к наживе, скупость

    He is not hungry, it is just greed. — Он не голоден, это простая жадность.

    His heed knows no bounds. — Его жадность не знает границ

    - commercial greed
    - greed for money
    - greed for fame
    - greed for knowledge
    - insatiable greed for profit
    - consumed with greed
    - demonstrate greed

    English-Russian combinatory dictionary > greed

  • 66 hungry

    бесплодный
    голодающий
    голоден
    голодный
    жаждущий
    изголодавшийся
    неплодородный
    проголодавшийся
    скудный

    English-Russian smart dictionary > hungry

  • 67 light into

    phrvi infml esp AmE
    1)

    I lit into that heel of loaf I was that hungry — Я буквально набросился на эту горбушку хлеба, так я был голоден

    2)

    The new dictionary of modern spoken language > light into

  • 68 make with

    phrvi sl esp AmE
    1)

    There she was on the dance floor making with her hips — Она танцевала на площадке, вихляя бедрами

    2)

    I'm hungry, make with the dinner — Я голоден, сваргань что-нибудь поесть

    Come on, make with the answers! — Давай отвечай!

    When are you going to make with the music, man? — Когда вы начнете играть?

    The new dictionary of modern spoken language > make with

  • 69 the max

    n infml

    Is this the max I can have? — И это все, что мне причитается?

    I want the max, I'm that hungry — Давай все, что есть, я очень голоден

    The new dictionary of modern spoken language > the max

  • 70 an aching void

    1) книжн. чувство пустоты, опустошённости (обыкн. употр. с гл. to leave) [выражение создано английским поэтом У. Каупером (W. Cowper, 1731-1800):
    But they have left an aching void,
    The world can never fill. (‘Olney Hymns’)]

    ...Gray's affection for Bonstetten steadily deepened; and when at last the latter was obliged to return to Switzerland, his departure left an aching void in Gray's life. (L. Strachey, ‘Literary Essays’, ‘English Letter Writers’) —...привязанность Грея к Бонстеттену все возрастала, и, когда наконец Бонстеттен был вынужден вернуться в Швейцарию, его отъезд был невосполнимой утратой для Грея.

    2) шутл. ≈ сосёт под ложечкой ( от голода)

    A: "You haven't eaten anything all day. Aren't you feeling hungry?" B: "Indeed I am. I have never felt such an aching void inside me." (A. Johnson, ‘Common English Quotations’) — А: "Вы же целый день ничего не ели. Неужели вы не голодны? Б. Конечно, голоден. Никогда еще так не сосало под ложечкой."

    Large English-Russian phrasebook > an aching void

  • 71 hungry as a hawk

    ≈ голодный как волк

    I made a hearty supper, for I was as hungry as a hawk. (R. L. Stevenson, ‘Treasure Island’, ch. VI) — я плотно поужинал, так как был голоден как волк.

    Ah, there you are, Con. I was beginning to wonder what had happened to you. I'm as hungry as a hunter. (M. Dickens, ‘The Fancy’, ch. 14) — Вот и ты, Кон. Я уже начал беспокоиться, не случилось ли с тобой чего-нибудь. Я ужасно проголодался.

    Large English-Russian phrasebook > hungry as a hawk

  • 72 AM

    ист. от сотворения мира

    I am ravenous — я умираю с голоду, я голоден как волк

    Синонимический ряд:
    breathe (verb) breathe; exist; live; move; subsist

    English-Russian base dictionary > AM

  • 73 hungry

    1. n pl собир. голодные
    2. a голодный, проголодавшийся, чувствующий голод
    3. a голодный, голодающий
    4. a бесплодный, неплодородный
    5. a жаждущий, сильно желающий
    6. a редк. скудный
    7. a редк. вызывающий голод

    hungry work — работа, после которой очень хочется есть

    8. a редк. редк. аппетитный
    Синонимический ряд:
    1. famished (adj.) esurient; famished; famishing; gluttonous; insatiate; ravenous; starved; starving; voracious
    2. underfed (adj.) emaciated; gaunt; lank; lean; meagre; poor; underfed
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > hungry

  • 74 ravenous

    1. a разг. голодный как волк

    I am ravenous — я умираю с голоду, я голоден как волк

    2. a прожорливый; жадный, алчный; ненасытный
    3. a жадный; алчущий, жаждущий
    4. a хищный; грабительский
    Синонимический ряд:
    voracious (adj.) avid; carnivorous; devouring; edacious; famished; gluttonous; greedy; hoggish; hungry; insatiable; omnivorous; piggish; predacious; rapacious; ravening; starved; starving; unappeasable; unquenchable; voracious
    Антонимический ряд:
    forbearing; gentle; glutted; sated; satisfied

    English-Russian base dictionary > ravenous

  • 75 toy

    1. n игрушка
    2. n забава, развлечение
    3. n беспомощный человек
    4. n человек, с которым можно не считаться; ничтожество, слабак
    5. n любовница; женщина для забав
    6. n сл. часы
    7. n шотл. косынка, головной платок
    8. n безделушка; пустяк
    9. n чепуха, вздор, ерунда
    10. n небылица, вымысел, плод фантазии
    11. n безделица, пустячок
    12. n уст. флирт, приятное времяпрепровождение
    13. n уст. игра
    14. a игрушечный, кукольный
    15. a комнатный; предназначенный для развлечений
    16. a миниатюрный
    17. v вертеть в руках
    18. v играть, баловаться
    19. v играть, дурачиться, забавляться; несерьёзно относиться
    20. v флиртовать
    Синонимический ряд:
    1. bantam (adj.) bantam; midget; miniature
    2. knickknack (noun) bauble; bibelot; curio; dido; frippery; gadget; gimcrack; knickknack; novelty; objet d'art; pretty-pretty; trifle; trinket; triviality; whatnot; whigmaleerie
    3. plaything (noun) die; game; gewgaw; play-pretty; plaything; pretty
    4. play (verb) coquet; dabble; dally; fiddle; fidget; flirt; fool; jest; lead on; monkey; play; putter; string along; tinker; trifle; twiddle; wanton

    English-Russian base dictionary > toy

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»