Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

тышкыла

  • 1 тышкыла

    тышкыла
    Г.: тишкӹлӓ
    сюда; в эту сторону, в этом направлении

    Тышкыла лишемаш приближаться сюда;

    тышкыла шуйнаш тянуться в эту сторону.

    Чынак, Ош Виче тышкыла толеш. В. Исенеков. Действительно, река Белая течёт в эту сторону.

    (Имне) я тышкыла, я тушкыла пылышыжым савыркален колыштеш. А. Юзыкайн. Лошадь прислушивается, поводя ушами то сюда, то туда.

    Марийско-русский словарь > тышкыла

  • 2 тышкыла

    Г. ти́шкӹ лӓсюда; в эту сторону, в этом направлении. Тышкыла лишемаш приближаться сюда; тышкыла шуйнаш тянуться в эту сторону.
    □ Чынак, Ош Виче тышкыла толеш. В. Исенеков. Действительно, река Белая течёт в эту сторону. (Имне) я тышкыла, я тушкыла пылышыжым савыркален колыштеш. А. Юзыкайн. Лошадь прислушивается, поводя ушами то сюда, то туда.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тышкыла

  • 3 тышкыла

    в этом направлении, в эту сторону.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тышкыла

  • 4 кушечын

    кушеч(ын)
    Г.: кышец(ӹн)
    нар.
    1. вопр.
    1) откуда; из какого места

    Кушеч толыда? откуда идёте?

    – Те кушеч улыда? – чыла умылаш тӧчен йодо Тойгизя. А. Юзыкайн. – Вы откуда? – спросил Тойгизя, желая разузнать всё.

    Кушеч тыгай сылне семже шергылтеш? Н. Лекайн. Откуда раздаётся такой чудесный мотив?

    2) откуда, из какого источника

    Кушеч колынат? от-куда ты слышал?

    – Тоня, а те кушеч паледа? – вуйжым нӧлтале Виталий. В. Иванов. – Тоня, а вы откуда знаете? – Виталий поднял голову.

    Мемнан чонна вӱд гай яндар, ойгыжо кушеч лектеш? Муро. Наша душа чиста, как вода, – откуда горе-то наше исходит?

    2. относ. откуда

    (Аваже) ала-мом пеш шуко ойлынеже, но тураште кушеч тӱҥалашат ок шинче. Н. Лекайн. Его мать хочет сказать что-то очень многое, но в нерешительности не знает даже, откуда начать.

    3. в знач. союзн сл. откуда

    Но тиде газет кушеч миен, нигушеч пале ыш лий. Н. Лекайн. Но откуда пришла эта газета – ниоткуда не выяснилось.

    – Тевыс, ужат, уэш тышкыла тольым, кушеч тарванышым, тушкылак лектым. В. Исенеков. – Вот видишь, вновь сюда же пришёл: откуда двинулся в путь, туда и вышел.

    Марийско-русский словарь > кушечын

  • 5 лупшкедаш

    лупшкедаш
    -ем
    1. махать, размахивать

    Шулдырым лупшкедаш размахивать крыльями;

    сола дене лупшкедаш размахивать кнутом.

    Стапан адак сапшым лупшкеда, солаже дене лупша. М. Евсеева. Стапан опять размахивает вожжами, хлещет кнутом.

    Шкеже, южышто ала-мом руалтен кучаш тӧчышыла, кидше дене лупшкеда. А. Бик. А сам размахивает руками, будто что-то хочет схватить.

    Смотри также:

    лупшкедылаш
    2. качать, раскачивать, шатать

    Кенета йӱдйымач йӱштӧ мардеж пӱтырналт толеш, ломбер вуйым, лупшкеден, мландыш шумеш пӱгырта. А. Эрыкан. Вдруг с севера с вихрем подует ветер, раскачивая верхушки черёмушника, пригибает их до самой земли.

    3. перен. кидать, бросать

    (Тул) йошкар йылмыжым я тышкыла, я тушкыла чарныде лупшкеда. А. Юзыкайн. Огонь бросает языки пламени то сюда, то туда.

    Марийско-русский словарь > лупшкедаш

  • 6 тыҥге

    тыҥге(ла)
    диал.
    1. сюда; в эту сторону, в этом направлении

    Тыҥге каяш идти в этом направлении;

    тыҥге савырнаш повернуться в эту сторону.

    Тарас вик ок кае. Я тыҥге, я туҥге тайныштеш. Д. Орай. Тарас не идёт прямо. Пошатывается то в эту, то в другую сторону.

    Ечан еҥ-влак, корем серыш лектын, тыҥгела толаш тӱҥальыч. Я. Ялкайн. Люди на лыжах, выбравшись на берег оврага, начали приближаться сюда.

    Смотри также:

    тывек, тывеке, тышкыла
    2. этот, эта, это; ближний в пространстве

    Тыҥге вел эта сторона.

    Тыште чоҥгамбал. Ола тыҥге могырыш кӱшыч вола. А. Ягельдин. Здесь вершина холма. Город спускается сверху в эту сторону.

    Смотри также:

    ты

    Марийско-русский словарь > тыҥге

  • 7 тыҥгела

    тыҥге(ла)
    диал.
    1. сюда; в эту сторону, в этом направлении

    Тыҥге каяш идти в этом направлении;

    тыҥге савырнаш повернуться в эту сторону.

    Тарас вик ок кае. Я тыҥге, я туҥге тайныштеш. Д. Орай. Тарас не идёт прямо. Пошатывается то в эту, то в другую сторону.

    Ечан еҥ-влак, корем серыш лектын, тыҥгела толаш тӱҥальыч. Я. Ялкайн. Люди на лыжах, выбравшись на берег оврага, начали приближаться сюда.

    Смотри также:

    тывек, тывеке, тышкыла
    2. этот, эта, это; ближний в пространстве

    Тыҥге вел эта сторона.

    Тыште чоҥгамбал. Ола тыҥге могырыш кӱшыч вола. А. Ягельдин. Здесь вершина холма. Город спускается сверху в эту сторону.

    Смотри также:

    ты

    Марийско-русский словарь > тыҥгела

  • 8 кушеч(ын)

    Г. кыше́ц(ын) нар.
    1. вопр. а) откуда; из какого места. Кушеч толыда? откуда идёте?
    □ – Те кушеч улыда? – чыла умылаш тӧчен йодо Тойгизя. А. Юзыкайн. – Вы откуда? – спросил Тойгизя, желая разузнать всё. Кушеч тыгай сылне семже шергылтеш? Н. Лекайн. Откуда раздаётся такой чудесный мотив? 6) откуда, из какого источника. Кушеч колынат? от-куда ты слышал?
    □ – Тоня, а те кушеч паледа? – вуйжым нӧлтале Виталий. В. Иванов. – Тоня, а вы откуда знаете? – Виталий поднял голову. Мемнан чонна вӱд гай яндар, ойгыжо кушеч лектеш? Муро. Наша душа чиста, как вода, – откуда горе-то наше исходит?
    2. относ. откуда. (Аваже) ала-мом пеш шуко ойлынеже, но тураште кушеч тӱҥалашат ок шинче. Н. Лекайн. Его мать хочет сказать что-то очень многое, но в нерешительности не знает даже, откуда начать.
    3. в знач. союзн сл. откуда. Но тиде газет кушеч миен, нигушеч пале ыш лий. Н. Лекайн. Но откуда пришла эта газета – ниоткуда не выяснилось. – Тевыс, ужат, уэш тышкыла тольым, кушеч тарванышым, тушкылак лектым. В. Исенеков. – Вот видишь, вновь сюда же пришёл: откуда двинулся в путь, туда и вышел.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кушеч(ын)

  • 9 лупшкедаш

    -ем
    1. махать, размахивать. Шулдырым лупшкедаш размахивать крыльями; сола дене лупшкедаш размахивать кнутом.
    □ Стапан адак сапшым лупшкеда, солаже дене лупша. М. Евсеева. Стапан опять размахивает вожжами, хлещет кнутом. Шкеже, южышто ала-мом руалтен кучаш тӧчышыла, кидше дене лупшкеда. А. Бик. А сам размахивает руками, будто что-то хочет схватить. См. лупшкедылаш.
    2. качать, раскачивать, шатать. Кенета йӱдйымач йӱштӧ мардеж пӱтырналт толеш, ломбер вуйым, лупшкеден, мландыш шумеш пӱгырта. А. Эрыкан. Вдруг с севера с вихрем подует ветер, раскачивая верхушки черёмушника, пригибает их до самой земли.
    3. перен. кидать, бросать. (Тул) йошкар йылмыжым я тышкыла, я тушкыла чарныде лупшкеда. А. Юзыкайн. Огонь бросает языки пламени то сюда, то туда.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лупшкедаш

  • 10 тыҥге(ла)

    диал.
    1. сюда; в эту сторону, в этом направлении. Тыҥге каяш идти в этом направлении; тыҥге савырнаш повернуться в эту сторону.
    □ Тарас вик ок кае. Я тыҥге, я туҥге тайныштеш. Д. Орай. Тарас не идет прямо. Пошатывается то в эту, то в другую сторону. Ечан еҥ-влак, корем серыш лектын, тыҥгела толаш тӱҥальыч. Я. Ялкайн. Люди на лыжах, выбравшись на берег оврага, начали приближаться сюда. См. тывек(е), тышкыла.
    2. этот, эта, это; ближний в пространстве. Тыҥге вел эта сторона.
    □ Тыште чоҥгамбал. Ола тыҥге могырыш кӱ шыч вола. А. Ягельдин. Здесь вершина холма. Город спускается сверху в эту сторону. См. ты.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тыҥге(ла)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»