Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

тушман

  • 1 тушман

    тушман
    Г.: тышман
    1. враг, недруг, противник; тот, кто находится в состоянии вражды с кем-л.

    Класс тушман классовый враг;

    тушман лияш стать врагом;

    тушманыш савырнаш превратиться в врага.

    «Вет мемнан пиалан элыштына айдеме калыклан тушман огыл!» – мутшым кошартыш Самсон кугыза. М.-Азмекей. «Ведь в нашей счастливой стране человек не враг народу!» – завершил свою речь дед Самсон.

    Йолташ дене йолташ семын, тушман дене тушман семын тые мошто кутырен. О. Ипай. Ты умей разговаривать с другом по-дружески, с врагом по-вражески.

    2. враг; военный противник, неприятель

    Тушманым сеҥаш победить врага.

    Тушман пудештарен вӱд гоч кӱварым. М. Большаков. Неприятель взорвал мост через реку.

    Тушман пеш йӧнан обороным ыштен. Ф. Майоров. Противник устроил очень удобную оборону.

    3. враг (о хищных животных, вредителях растений)

    Сузо, кӱдыр да мызе-влакын пеш шуко тушманышт уло. М.-Азмекей. У глухарей, тетеревов и рябчиков очень много врагов.

    Шордылан пире ден маска пеш кугу тушман улыт. П. Ефремов. Для лося очень опасные враги – волк и медведь.

    4. перен. враг, зло, помеха

    Арака – айдемын тушманже. М. Казаков. Водка – враг человека.

    Еҥлан тушманым ит шоно: шканет лиеш. Калыкмут. Не желай другому зла: обернется самому.

    5. в поз. опр. враждебный; неприязненный, зловредный, нехороший

    Тушман айдеме нехороший (враждебный) человек;

    тушман шӱлыш враждебное настроение.

    (Мачук:) Тыгай тушман кокайым кокайлан ом шотло. М. Шкетан. (Мачук:) Я такую зловредную тётю не признаю за тётю.

    Тушман чонан улыт, улыт але! «Ончыко» Есть ещё люди с враждебной душой, есть!

    Сравни с:

    тушманле, осал
    6. в поз. опр. вражеский, неприятельский; врага противника, неприятеля

    Тушман батарей вражеская батарея;

    тушман самолёт вражеский самолёт;

    тушман танк танк противника.

    Тыште тушман оборонын кокымшо линийже. В. Иванов. Здесь вторая линия обороны противника.

    Ме тушман мландыште, мӱндыр Германийыште, улына. П. Корнилов. Мы находимся на вражеской земле, в далёкой Германии.

    Марийско-русский словарь > тушман

  • 2 тушман

    Г. ты́шман
    1. враг, недруг, противник; тот, кто находится в состоянии вражды с кем-л. Класс тушман классовый враг; тушман лияш стать врагом; тушманыш савырнаш превратиться в врага.
    □ “Вет мемнан пиалан элыштына айдеме калыклан тушман огыл!” – мутшым кошартыш Самсон кугыза. М.-Азмекей. “Ведь в нашей счастливой стране человек не враг народу!” – завершил свою речь дед Самсон. Йолташ дене йолташ семын, тушман дене тушман семын тые мошто кутырен. О. Ипай. Ты умей разговаривать с другом по-дружески, с врагом по-вражески.
    2. враг; военный противник, неприятель. Тушманым сеҥаш победить врага.
    □ Тушман пудештарен вӱ д гоч кӱ варым. М. Большаков. Неприятель взорвал мост через реку. Тушман пеш йӧ нан обороным ыштен. Ф. Майоров. Противник устроил очень удобную оборону.
    3. враг (о хищных животных, вредителях растений). Сузо, кӱ дыр да мызе-влакын пеш шуко тушманышт уло. М.-Азмекей. У глухарей, тетеревов и рябчиков очень много врагов. Шордылан пире ден маска пеш кугу тушман улыт. П. Ефремов. Для лося очень опасные враги – волк и медведь.
    4. перен. враг, зло, помеха. Арака – айдемын тушманже. М. Казаков. Водка – враг человека. Еҥлан тушманым ит шоно: шканет лиеш. Калыкмут. Не желай другому зла: обернется самому.
    5. в поз. опр. враждебный; неприязненный, зловредный, нехороший. Тушман айдеме нехороший (враждебный) человек; тушман шӱ лыш враждебное настроение.
    □ (Мачук:) Тыгай тушман кокайым кокайлан ом шотло. М. Шкетан. (Мачук:) Я такую зловредную тетю не признаю за тетю. Тушман чонан улыт, улыт але! “Ончыко”. Есть еще люди с враждебной душой, есть! Ср. тушманле, осал.
    6. в поз. опр. вражеский, неприятельский; врага противника, неприятеля. Тушман батарей вражеская батарея; тушман самолет вражеский самолет; тушман танк танк противника.
    □ Тыште тушман оборонын кокымшо линийже. В. Иванов. Здесь вторая линия обороны противника. Ме тушман мландыште, мӱ ндыр Германийыште, улына. П. Корнилов. Мы находимся на вражеской земле, в далекой Германии.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тушман

  • 3 тушман

    тяньш.
    то же, что душман.

    Кыргызча-орусча сөздүк > тушман

  • 4 тушман

    враг, неприятель; вражеский, неприятельский.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тушман

  • 5 аралалташ

    аралалташ
    -ам
    возвр.
    1. защищаться, защититься, обороняться, оборониться

    Йӱр деч аралалташ защищаться от дождя;

    тушман деч аралалташ защищаться от врага.

    Шкенжын тӱсшылан келшыме верлаште илымыж дене курмызак тушман деч куштылгын аралалтеш. М.-Азмекей. Вальдшнеп из-за того, что обитает в среде, одинаковой по цвету с его внешним видом, хорошо защищается от врагов

    2. храниться, сохраняться

    Шӱмыштӧ аралалташ храниться в сердце.

    Урлыкаш сайын аралалтеш, склад вуйлатыше пашажым йӧратен ышта. «Мар. ком.» Семена хранятся хорошо, заведующий складом с любовью выполняет свои обязанности.

    3. беречься, поберечься, оберегать себя, предохраняться, предохраниться

    Кеҥеж жапыште тӱрлӧ шоло чер деч поснак аралалташ кӱлеш. В летнее время особенно нужно беречь себя от разных кишечных заболеваний.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > аралалташ

  • 6 банда

    банда
    банда (тӱрлӧ осал пашам ыштылше, толышо еҥ тӱшка)

    Тушман банда вражеская банда;

    ош банда белая банда.

    Вончен ыш керт тушман банда мемнан эл границым. А. Бик. Не смогла перейти границу нашей страны вражеская банда.

    Марийско-русский словарь > банда

  • 7 десант

    десант

    Десантым эртараш произвести десант.

    Воздушный десант воздушный десант;

    морской десант морской десант.

    Тиде десантыште санитарка Ольга Майорова лийын? Н. Арбан. В этом десанте санитарка Ольга Майорова была?

    Воздушный десант! – кычкырале Смирнов. Н. Лекайн. Воздушный десант! – крикнул Смирнов.

    Марийско-русский словарь > десант

  • 8 лӱдде

    лӱдде
    1. смело, героически, отважно, доблестно, храбро, бесстрашно

    Лӱдде кредалаш сражаться героически;

    лӱдде бойыш пураш отважно вступить в бой.

    (Семикей) тушман ваштареш лӱдде кредалын. А. Юзыкайн. Семикей героически дрался с врагом.

    Тушман ӱмбак рӱж, лӱдде, тул толкынла пурет. М. Казаков. На врага идёшь сразу, отважно, как огненная волна.

    2. смело; не испытывая страха, уверенно, решительно

    Лӱдде ончалаш посмотреть решительно;

    лӱдде йодаш спросить смело;

    лӱдде илаш жить не испытывая страха.

    Йырым-йыр пычкемыш гынат, лӱдде, писын ошкылеш. К. Васин. Хотя кругом темно, он шагает смело, быстро.

    Чын пашаште лӱдде шого. Калыкмут. За правое дело стой смело.

    Марийско-русский словарь > лӱдде

  • 9 обороно

    обороно
    1. воен. оборона (тушман деч аралалтмаш, элым аралымаш)

    Обороныш шогалаш встать на оборону;

    обороным пеҥгыдемдаш укреплять оборону.

    Комбатын шонымыж почеш тушто обороным кумшо батальон кучышаш ыле. П. Корнилов. По мнению комбата, там оборону должен был держать третий батальон.

    Рото вигак круговой обороным нале. В. Иванов. Рота сразу заняла круговую оборону.

    2. воен. оборона; система оборонительных сооружений (тушман керылтме деч аралалташ йӧнештарыме сооружений-влак)

    Обороным кӱрлаш прорвать оборону.

    Но обороно тыште пеш простой, нимогай инженерный сооружений уке. Н. Лекайн. Но оборона здесь очень простая, нет никаких инженерных сооружений.

    Тушманын обороныжым пудыртен, пехото ончыко кая К. Березин. Ломая оборону врага, пехота идёт вперёд.

    3. в поз. опр. относящийся к обороне (аралалташ ыштыме)

    Тушманын обороно линийже мучко изирак бомбым кышкен, пушко ден пулемёт гыч лӱйкален, (бомбардировщик-влак) эртышт. В. Иванов. Вдоль вражеской линии обороны пронеслись бомбардировщики, бросая небольшие бомбы, стреляя из пушек и пулемётов.

    Марийско-русский словарь > обороно

  • 10 позиций

    позиций
    1. позиция; положение, расположение кого-чего-л. (иктаж-могай действийым ышташ налме вер але кап-кыл положений)

    Пулемётчик Сергей Близнин юватылде йӧнан позицийым налын да тушман ваштареш тулым почын. «Мар. ком.» Пулемётчик Сергей Близнин не мешкая занял удобную позицию и открыл огонь по врагу.

    2. позиция; месторасположение войск в бою; район военных действий (кредалмаште войска-влакын шогымо верышт; кредалмаш каен шогымо вер)

    Нуно чыр омым ыштыде, тушман позицийым кече мучко эскереныт. К. Березин. Не смыкая глаз, они целый день наблюдали за вражеской позицией.

    Волгалтмешке шке позицийыш миен шуаш ӱшан уло. В. Юксерн. Есть надежда до рассвета добраться до своей позиции.

    3. позиция; расположение фигур в какой-л. момент игры (шахмат, шашке дене модмо годым фигур-влакын шогымо верышт)

    – Йоҥылыш коштат гын, позициетым шырпын шалатем. А. Березин. – Если ты сделаешь неправильный ход, я твою позицию начисто разгромлю.

    4. перен. позиция; точка зрения, принцип, положенные в основу поведения, действия кого-чего-л. (иктаж-могай действийлан, поведенийлан негыз улшо принцип)

    Тазалык проблемым кумда социальный позиций гыч ончышаш улына. «Мар. ком.» Проблему здоровья мы должны рассматривать с широкой социальной позиции.

    Журналистын пашажым эн ончычак гражданский позиций гыч ончыман да аклыман. «Мар. ком.» Работу журналиста прежде всего нужно рассматривать и оценивать с гражданской позиции.

    Марийско-русский словарь > позиций

  • 11 противник

    противник
    воен. противник (тушман)

    Противникын штабше штаб противника.

    Противник атакым умбакыже шуя. А. Первенцев. Противник продолжил атаку.

    Бинокльым налын, противник могырышкыла онча. Е. Янгильдин. Взяв бинокль, смотрит в сторону противника

    Смотри также:

    тушман

    Марийско-русский словарь > противник

  • 12 солалташ

    солалташ
    I
    Г.: шалалташ
    -ем
    однокр.
    1. махнуть, взмахнуть

    Тудо (кужу капан пӧръеҥ) кидше дене солалтышат, «чыланат мый декем толза», маншын койо. М. Иванов. Рослый мужчина махнул рукой, как будто сказал: «подойдите все ко мне».

    (Юкей) еҥ-шамычлан кидшым солалтен, «кайыза», манын ончыктыш. К. Васин. Юкей, махнув рукой, показал людям: «уходите».

    2. размахнуться, широко замахнуться для удара

    Кучалтше тушман, утлаш тӧчен, кидше дене солалтыш, но иктыланат ыш логалте. П. Луков. Задержанный враг, пытаясь освободиться, размахнулся руками, но не задел никого.

    Ахметек, уло вий кертмын солалтен, лупшыж дене кокымшо гана лупшале, шоҥго кугызам иканаште йӧрыктен шуыш. К. Васин. Размахнувшись изо всех сил, Ахметек второй раз ударил кнутом, разом свалил старика.

    3. смахнуть; быстрым резким движением удалить с поверхности чего-л.

    Вера Петровна так укеланак пӱкеным тарватен ончыш, уке пуракшымак солалтыш. А. Асаев. Вера Петровна беспричинно сдвинула стул, смахнула с него невидимую пыль.

    Тунамак стойко велым ош пасма курткан еҥ тольо, вачыж гыч яҥгар лустырам налын, ӱстембал шовыч ӱмбач кинде пудыргым кышт-кошт солалтыш. Я. Ялкайн. Тут же со стороны стойки подошёл человек в белой ситцевой куртке, сняв с плеча грязную тряпку, смахнул со скатерти хлебные крошки.

    4. перен. ударить с размаху, хлестнуть, шлёпнуть

    Шӱргӧ гыч солалташ шлёпнуть по щеке.

    Пырдыж воктен шинчыше кугу мӱшкыран стражник тӧрштен кынеле да шем шӱштӧ лупшыж дене солалтыш. К. Березин. Сидевший возле стены толстопузый странник вскочил и хлестнул своей чёрной кожаной плетью.

    Кудрявцев ӧрткен лекше ик фашистым автомат приклад дене солалтыш. К. Березин. Кудрявцев ударил прикладом автомата одного перепуганного фашиста.

    Сравни с:

    соваш
    5. перен. схватить, взять поспешным резким движением что-л.

    Кудрявцев, фуфайкыжым солалтен, каван вес могырыш мунчалтен волыш да тыгыде чашкерыш куржо. К. Березин. Схватив свою фуфайку, Кудрявцев скатился со скирды на другую сторону и побежал в мелкий кустарник.

    Вараш, иктым солалтен, кайыш умбак чоҥештен. Н. Мухин. Схватив одного (воробья), ястреб улетел дальше.

    Сравни с:

    руалташ
    6. перен. захватить, схватить; овладеть кем-чем-л.

    Пленныйым солалташ захватить пленного.

    Офицерымак солалтен кертыда ыле гын, сай ыле. В. Дмитриев. Если бы сумели захватить офицера, было бы хорошо.

    – Ончена, ончена! – шыргыжале Генаш да, мундштукемым налын, кӱсенышкыже пыштыш, шым пачке сигаретымат солалтыш. С. Вишневский. – Посмотрим, посмотрим! – улыбнулся Генаш и, забрав мой мундштук, положил в свой карман, захватив и мои семь пачек сигарет.

    7. перен. схватить, скрепить, соединить, прицепить

    Паровоз вагон-влак деке лыжган мунчалтен лишемын, нуным ыргак дене солалта да вагон тӱшкам модыш семын вес верыш шӱдырен наҥгая. А. Эрыкан. Паровоз, плавно подкатив к вагонам, цепляет их крюками и утаскивает, как игрушки, на другое место.

    8. перен. красть, украсть, своровать, похитить; умыкнуть

    (Алимов) кандаш шӱдӧ нылле теҥгеаш казна погым солалтен. С. Музуров. Алимов украл казённое имущество на 840 рублей.

    Пошкудын кум чывыжым солалтеныт. К. Березин. У соседа украли трёх кур.

    (Когой:) Ӱдырым солалтынешт. Н. Арбан. (Когой:) Хотят умыкнуть девушку.

    Составные глаголы:

    II
    Г.: салалташ
    -ем
    однокр.
    1. скосить, срезать косой

    Сава дене солалташ скосить косой.

    – Саватым пу. Пел касалыкетым иканаште солалтем. В. Иванов. – Дай твою косу. Твою полосу мигом (за раз) скошу.

    Солалта – шочеш каван. Ю. Галютин. Махнет косой – образуется стог сена.

    2. перен. скосить, сразить пулей, убить

    Ала мый гаемак эмганыше еҥым утараш тӧчымыж годым тушман пуля солалтен? А. Мурзашев. Может быть, его сразила вражеская пуля, когда он пытался спасти раненого вроде меня?

    Нуно (кум фриц) оралтыш тулым пижыктынешт ыле, автомат очередь нуным солалтыш. К. Березин. Три фрица хотели поджечь дворовые постройки, но автоматная очередь скосила их.

    -ем
    точить, поточить, править косу

    Корным лекмеке, солышо-влак шогалыт, калак дене саваштым солалтат. С. Чавайн. Пройдя полосу (покос), косари останавливаются, правят косы бруском.

    Тӱшкалан кугурак Павыл саважым йыжык-йожык, йыжык-йожык калак дене солалтыш. Д. Орай. Старший группы Павыл лопаткой стал править свою косу.

    Составные глаголы:

    IV
    Г.: салалташ
    -ам
    возвр. скашиваться, коситься; быть скошенным

    Касалыкын-касалыкын шудо солалтеш. Д. Орай. Прокос за прокосом скашивается трава.

    А шудо кажне ийын солалтын. В. Чалай. А трава скашивалась ежегодно.

    V
    Г.: салалташ
    -ем
    запахивать, запахнуть (одежду)

    Мыжер урвалтым солалташ запахнуть полы кафтана.

    Марийско-русский словарь > солалташ

  • 13 сукаш

    сукаш
    -ем
    1. встать, опуститься на колени (колено)

    Юмоҥа ончылан сукаш опуститься на колени перед образами.

    – Тый молан от суко? – Йолем коршта, пулвуйышто сӱван уло. Я. Элексейн. – Ты почему не встаёшь на колени? – Нога болит, на колене чирей.

    Мый палем: тыят кугу лият гын, полкын знамям шупшалат, сукен. «Ончыко» Я знаю: и ты, когда вырастешь, поцелуешь знамя полка, встав на колено.

    2. перен. преклоняться, преклониться перед кем-л.

    Тушман ваштареш пырля кредалше йолташ семын мый тудлан (Эчанлан) пагален сукем. З. Каткова. Я как соратник, вместе сражавшийся с врагом, с уважением преклоняюсь перед Эчаном.

    Смотри также:

    сукалташ
    3. перен. встать на колени; подчиняться, подчиниться кому-л.

    Ме нигунамат тушман ончылан сукен шинчын огынал да огына суко! В. Юксерн. Мы никогда перед врагом не вставали на колени и не встанем!

    4. Г.
    уст. кланяться, делать поклоны

    Марийско-русский словарь > сукаш

  • 14 фронт

    1. воен. фронт; действующая армия и район её расположения; место боевых действий (сар жапыште кредалше армий да тудын верланыме кундем, тушман дене кредалме кундем)

    Фронтлан полшаш помогать фронту;

    фронтыш ужаташ провожать на фронт.

    (Корий) сар тӱҥалмеке, вигак фронтыш каенат, кызытат уверже уке. К. Березин. Корий в самом начале войны ушёл на фронт, и до сих пор нет от него вестей.

    Уржа-сорла жапыште мариемат фронтыш кайыш да шыжым мӱндыр, йот мландеш колыш. В. Косоротов. Во время жатвы и мой муж ушёл на фронт и осенью погиб на далёкой чужбине.

    2. воен. фронт; обращённая к противнику сторона боевого расположения войск (кредалше войска-влакын тушман велыш мелын шогымо могыржо)

    Фронт мучко теве тыште, теве тушто ракет-влак чоҥештылыт. Е. Янгильдин. По всему фронту то здесь, то там взлетают ракеты.

    Тунам фронтын тиде участкыштыже бой ик жаплан лыпланыш. Д. Орай. Тогда на этом участке фронта бои на время утихли.

    3. перен. фронт; отрасль какой-л. коллективной деятельности (тӱшкан ыштыме иктаж-могай паша отрасль але вер)

    Культур фронт культурный фронт.

    Тый денет, ачай, адак у фронтыш – чодыра руаш лектам эрла. С. Вишневский. С тобой, отец, завтра я выйду на новый фронт – на лесоразработки.

    Ял озанлык пашам ЦК коммунистический строительствын ударный фронтшылан шотлен. «Ончыко» Отрасль сельского хозяйства ЦК признал ударным фронтом коммунистического строительства.

    4. в поз. опр. фронтовой, фронта; относящийся к фронту (фронт дене кылдалтше)

    Фронт илыш фронтовая жизнь.

    Разведчик-влаклан фронт линийым шолып вончаш да Николаевка селашке лекташ кӱлеш. В. Дмитриев. Разведчикам надо скрытно перейти линию фронта и выйти к селу Николаевка.

    Марийско-русский словарь > фронт

  • 15 эрыкташ

    эрыкташ
    Г.: ирӹктӓш
    -ем
    1. чистить, вычистить, почистить; очищать, очистить, удаляя грязь, пыль и т. д. с кого-чего-л., делать (сделать) чистым; прочищать, прочистить

    Пӱйым эрыкташ почистить зубы;

    вургемым эрыкташ чистить одежду;

    самоварым эрыкташ чистить самовар;

    тӱньыкым эрыкташ прочистить трубу;

    лавыра деч эрыкташ очистить от грязи.

    Сменщик-влак, погынен, тракторым эрыктат, шӱрат. Я. Элексейн. Сменщики, собравшись, чистят, смазывают трактор.

    Евсе Макси кече еда имньыжым эрыкта, чӱчкыдын пукша, йӱкта. М. Шкетан. Евсе Макси каждый день чистит свою лошадь, часто кормит, поит.

    2. чистить, расчищать, расчистить; очищать, очистить; освобождать (освободить) от чего-л. засоряющего, загромождающего, лишнего

    Пӧрткӧргым эрыкташ убрать (букв. чистить) дом;

    корным эрыкташ расчищать дорогу;

    вӱтам эрыкташ чистить хлев;

    пасум эрыкташ очищать поле.

    Нуно казармым эрыктеныт, олмыктеныт, сӧрастареныт. Б. Данилов. Они казарму очистили, отремонтировали, украсили.

    – Эрлак йоча-влак дене пырля кӱсотым эрыкташ тӱҥалына. М. Шкетан. – Завтра же вместе с детьми начнём расчищать молитвенную рощу.

    Элексей чодыраш делянкым эрыкташ каен. Я. Элексейн. Элексей пошёл в лес расчищать делянку.

    3. чистить, почистить, очистить; освобождать (освободить) от верхнего слоя, кожуры, чешуи, косточек, веток и т. д

    Колым эрыкташ чистить рыбу;

    пӱнчым эрыкташ очистить сосну.

    Мику пареҥгым эрыкташ шинче. В. Иванов. Мику сел чистить картошку.

    Весе шоганым эрыкта, кумшо пум ылыжта. А. Ягельдин. Другой чистит лук, третий разжигает дрова.

    4. чистить, очищать, очистить; освобождать (освободить) плоды, зерно, воздух и т. д. от стеблей, сора, примесей

    Пырчым эрыкташ очищать зерно;

    южым эрыкташ очищать воздух.

    Лышташан пушеҥге шӱлышым эрыкта, кеҥежым кӱсото гыч лекмет ок шу. М. Шкетан. Лиственные деревья очищают воздух (букв. дыхание), летом из молитвенной рощи не хочется даже выходить.

    Барыня мыланем пел пуд наре шемшоптырым эрыкташ кӱштыш. О. Тыныш. Барыня приказала мне очистить с полпуда чёрной смородины.

    5. чистить, счищать, счистить; вычищать, вычистить; очищать, очистить; отчищать, отчистить; расчищать, расчистить; очищая, снимать (снять), убирать (убрать), удалять (удалить) с поверхности чего-л. (грязь, снег, мусор и т. д.)

    Шӱмым эрыкташ счистить кожуру;

    рӱдаҥшым эрыкташ очистить ржавчину;

    укшым эрыкташ счистить (обрубить) ветви;

    шӱкшудым эрыкташ убирать сорняки;

    терысым эрыкташ вычистить навоз.

    – Йолетым леве вӱд дене мушкына. Чыла лавырам, пуракым эрыктена. О. Тыныш. – Твои ноги помоем тёплой водой. Счистим всю грязь, пыль.

    Вургем гыч лавырам эрыкташ куштылго, а чон гыч... А. Асаев. Грязь с одежды счистить легко, а с души...

    Ынде лумым кольмо дене огыл, а машина дене эрыктат. Е. Янгильдин. Теперь снег расчищают не лопатой, а машиной.

    6. перен. очищать, очистить; расчищать, расчистить; освобождать (освободить) какое-л. место, пространство, заставив кого-л. уйти, удалиться

    Шочмо элым тушман деч эрыкташ очистить родину от врага.

    Руш войска, Балтик теҥыз воктенсе вер-шӧрлам немыч-рыцарь тӱшка деч эрыкташ шонен, тений сарыш лектын. К. Васин. Русские войска, намереваясь очистить прибалтийские земли от немцев-рыцарей, в этом году вышли на битву.

    (Н. Ватюков) тушманын шуко цельжым темдалын, ончыко каяш корным эрыктен. М. Сергеев. Н. Ватюков поразил много целей врага, расчистил дорогу, чтобы идти вперёд.

    7. перен. чистить, счищать, счистить; очищать, очистить; отчищать, отчистить; расчищать, расчистить; удалять (удалить), убирать (убрать) кого-л. откуда-л.; выводить, вывести

    Осалым эрыкташ очистить зло.

    Колхозла гыч тушман-влакым эрыктен, урлыкашым ямдылен ме шогена. «Мар. ком.» Выгнав (букв. счистив) врагов из колхозов, заготавливаем мы семена.

    Садлан зиян кондышо тыгыде илышым пеш чот эрыктен улыт гынат, чылажымак пытарен кертын огытыл. О. Шабдар. Хотя мелких вредителей сада выводили очень внимательно, однако не смогли уничтожить всех.

    8. перен. очищать, очистить; делать (сделать) более чистым, возвышенным в нравственном отношении; освобождать (освободить), избавлять (избавить) от чего-л. нежелательного, вредного

    Зато чонем эрыктем, намысем пытарем. П. Корнилов. Зато очищу свою душу, покончу со своим позором.

    Василий Ивановичым лавыра шонымаш деч кузе эрыкташ? М. Евсеева. Как избавить (букв. очистить) Василия Ивановича от грязных мыслей?

    9. перен. чистить, очищать, очистить; вычищать, вычистить; обчищать, обчистить; обворовывать, обворовать; обкрадывать, обокрасть; обирать, обобрать; стащить

    – (Кузьма Мироныч) сераш огыл, кӱсен пундашым эрыкташ пеш уста дыр? А. Эрыкан. – Кузьма Мироныч не писать, а, наверное, чистить карманы хороший мастер.

    – Шкештат иктаж буржуйын чондайжым эрыкташ ваҥат. В. Юксерн. – И сами они ждут момент, чтобы очистить кошелёк какого-либо буржуя.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > эрыкташ

  • 16 банда

    банда (тӱрлӧ осал пашам ыштылше, толышо еҥтӱшка). Тушман банда вражеская банда; ош банда белая банда.
    □ Вончен ыш керт тушман банда мемнан эл границым. А. Бик. Не смогла перейти границу нашей страны вражеская банда.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > банда

  • 17 десант

    1. десант (тушман мландыш войскам волтымаш). Десантым эртараш произвести десант.
    2. десант (тушман мландыш волтен кодымо войска). Воздушный десант воздушный десант; морской десант морской десант.
    □ Тиде десантыште санитарка Ольга Майорова лийын? Н. Арбан. В этом десанте санитарка Ольга Майорова была? Воздушный десант! – кычкырале Смирнов. Н. Лекайн. Воздушный десант! – крикнул Смирнов.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > десант

  • 18 лӱдде

    1. смело, героически, отважно, доблестно, храбро, бесстрашно. Лӱдде кредалаш сражаться героически; лӱдде бойыш пураш отважно вступить в бой.
    □ (Семикей) тушман ваштареш лӱдде кредалын. А. Юзыкайн. Семикей героически дрался с врагом. Тушман ӱмбак рӱж, лӱдде, тул толкынла пурет. М. Казаков. На врага идёшь сразу, отважно, как огненная волна.
    2. смело; не испытывая страха, уверенно, решительно. Лӱдде ончалаш посмотретъ решительно; лӱдде йодаш спросить смело; лӱдде илаш жить не испытывая страха.
    □ Йырым-йыр пычкемыш гынат, лӱдде, писын ошкылеш. К. Васин. Хотя кругом темно, он шагает смело, быстро. Чын пашаште лӱдде шого. Калыкмут. За правое дело стой смело.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱдде

  • 19 нераш

    не́раш
    Г. намордник из лубка для сосущих телят. Ср. нерлык.
    нера́ш
    I выступающая часть чего-л.; край, опушка леса. Ожно чодыра нерашыште ик марий илен. С. Чавайн. Давным-давно на краю леса жил один мужик. Ср. тӱр.
    II -ем
    1. дремать, быть в дремоте. Диваныште нераш дремать на диване.
    □ Коҥга воктене шинчыше салтак-шамычат нераш тӱҥалыт. Д. Орай. Солдаты, сидящие около печки, также начинают дремать. Капка ончылно кукшо пистат шыпак нера. М. Евсеева. Липа, растущая перед воротами, тихо дремлет.
    2. перен. разг. дремать, бездействовать, сидеть сложа руки. Студент шочын огыл нераш. А. Тимиркаев. Студент не родился бездействовать. Нераш ок лий минутат, Пытен огыл шем тушман. О. Шабдар. Нельзя ни минуты дремать, с опасными врагами ещё не покончено.
    3. перен. упускать, упустить; пропустить, не использовав что-н. вовремя; проморгать, прозевать. (Шимай) Школ пӧ рт ыштыктыме годым мом неренат, спектакль шындашлан техник-влаклан пырдыжым йӧ ндарыкте ыле. М. Шкетан. Шимай, что ж ты проморгал, когда школу строили, заставил бы техников приспособить стены для спектаклей. Илен мошташ кӱ леш, шергаканем. Пыл эртымеке, йӱ р ок тол, йӧ нжӧ годым нерыман огыл. Н. Лекайн. Надо уметь жить, дорогой мой. Когда туча прошла – дождя не жди, пока есть возможность, не прозевай.
    // Нерен кияш дремать, зевать; бездействовать. Тыгай кинде шочмо годым нерен кияш огеш лий. И. Васильев. При таком урожае нельзя зевать. Тыгай тургым жапыште кантон рудысӧ учреждений-влакат нерен киеныт. М. Шкетан. В такую горячую пору бездействовали и учреждения кантонального центра. Нерен кодаш прозевать, проморгать. Шонем шке семынем: «Шеклане, Гусев, нерен ит код. Уке гын комбетын пунжо веле кодеш». «Ончыко». Про себя думаю: «Осторожно, Гусев, не прозевай. А не то, от твоего гуся останется только пух». Нерен колташ задремать. (Ачин) ручкам кучен шогымаштак нерен колта ыле, омса рошт почылто. Я. Ялкайн. Ачин задремал было с ручкой в руках, но резко открылась дверь. Нерен кошташ бездействовать, зевать; пропускать, не использовав что-л. вовремя. Класс тушман вуйжым нӧ лтен, тый нерен коштат, виян кучедалме годым пеҥгыде лийман. О. Шабдар. Классовые враги подняли свои головы, а ты бездействуешь, в жестоких схватках надо быть мужественным. Нерен шинчаш перен. зевать; пропускать, не использовав что-н. вовремя; бездействовать, сидеть сложа руки. Тыгай годым нерен шинчаш лиеш мо: персональный пашам ончатыс. В. Бояринова. Разве в такое время можно зевать: рассматривают-то персональное дело. Теве кочде кодат, нерен ит шинче. О. Тыныш. Вот останешься голодным, не зевай. Нерен шогаш перен. зевать, упускать; пропускать, не использовав что-л. вовремя; бездействовать. Тыгай шонымашым луктын кертынат гын, нерен ит шого, ӱдыр деке лӱ дде мий. А. Волков. Если у тебя возникла такая мысль, не зевай, смело подойди к девушке.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нераш

  • 20 обороно

    1. воен. оборона (тушман деч аралалтмаш, элым аралымаш). Обороныш шогалаш встать на оборону; обороным пеҥгыдемдаш укреплять оборону.
    □ Комбатын шонымыж почеш тушто обороным кумшо батальон кучышаш ыле. П. Корнилов. По мнению комбата, там оборону должен был держать третий батальон. Рото вигак круговой обороным нале. В. Иванов. Рота сразу заняла круговую оборону.
    2. воен. оборона; система оборонительных сооружений (тушман керылтме деч аралалташ йӧ нештарыме сооружений-влак). Обороным кӱ рлаш прорвать оборону.
    □ Но обороно тыште пеш простой, нимогай инженерный сооружений уке. Н. Лекайн. Но оборона здесь очень простая, нет никаких инженерных сооружений. Тушманын обороныжым пудыртен, пехото ончыко кая К. Березин. Ломая оборону врага, пехота идёт вперёд.
    3. в поз. опр. относящийся к обороне (аралалташ ыштыме). Тушманын обороно линийже мучко изирак бомбым кышкен, пушко ден пулемёт гыч лӱ йкален, (бомбардировщик-влак) эртышт. В. Иванов. Вдоль вражеской линии обороны пронеслись бомбардировщики, бросая небольшие бомбы, стреляя из пушек и пулемётов.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > обороно

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»