Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

туныктышо

  • 81 радамлаш

    радамлаш
    -ем
    1. разбирать, разобрать; перебирать в памяти, анализировать что-л.

    Илыш-корным радамлаш анализировать жизненный путь.

    Музыкым туныктышо Фёдор Поликарповичын ойжо почеш (Каврий) нотым радамлаш, тудын почеш пионер мурым, школьный вальсым шокташ кӱлынак пиже. Г. Пирогов. Последовав совету учителя музыки Фёдора Поликарповича, Каври как следует взялся разбирать ноты и исполнять по ним пионерские песни, школьный вальс.

    Богуш кидтупшо дене пуракаҥше чурийжым ӱштыльӧ, вара окоп воктеке шуйнен возо, ушыж дене кызыт гына чарныше кредалмашым радамлаш тӱҥале. П. Корнилов. Богуш тыльной стороной ладони вытер запылившееся лицо, потом растянулся возле окопа, мысленно стал перебирать детали только что окончившегося боя.

    2. располагать, расположить; построить, ставить (поставить) по порядку

    Заключённый-влакым йӱктен ситарыштат, кӱвар ӱмбалан уэш радамлен шогалтышт. И. Васильев. Напоив заключённых, их снова построили на мосту по порядку.

    3. регулировать, урегулировать

    Айдеме тукым ожнысекак йоча шочмым радамлаш шонен, мӱшкыр пижме ваштареш йӧным кычалын. «Мар. ком.» Человечество с давних времён стремилось регулировать рождаемость детей, искало способы предохранения от беременности.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > радамлаш

  • 82 репетитор

    репетитор

    Кугырак лиймек, сурт еда репетиторлан кошташ да поян-влакын йочаштым туныкташ пернен. В. Юксерн. Когда немножко подрос, приходилось ходить по домам в качестве репетитора и обучать детей богатых.

    Марийско-русский словарь > репетитор

  • 83 реферат

    реферат

    Рефератым возаш писать реферат.

    Туныктышо эстетический воспитаний нерген рефератым ямдыла. «Мар. ком.» Учитель готовит реферат об эстетическом воспитании.

    Редакций пашаеҥ-влак нерген ойлаш гын, нуно талук мучко шинчымашым нӧлтеныт, занятийлаште рефератым лудыныт. «Мар. ком.» Если говорить о сотрудниках редакции, то они в течении года повышали свои знания, на занятиях выступали с рефератами.

    Марийско-русский словарь > реферат

  • 84 рисований

    рисований

    Рисований дене туныктышо тудлан лозунгым возаш пуэн. М. Евсеева. Учитель рисования дал ему задание написать лозунг.

    Библиотекарьже – Ольга Андреевна, тудак рисований дене туныкта. Б. Данилов. Библиотекарь – Ольга Андреевна, она же учит по рисованию.

    Сравни с:

    сӱретлымаш

    Марийско-русский словарь > рисований

  • 85 романтикан

    романтикан
    романтический; проникнутый романтикой

    Мылам кугу идеян, йӧраташ кумылаҥдыше, шуко палаш туныктышо, романтикан кино келша. Г. Чемеков. Мне нравится высокоидейное, вдохновляющее на любовь, обучающее многим знаниям романтическое кино.

    Мурылан рвезе уло шӱмжым пуа, пуйто чыла тӱнямат монда, тыгодым тӱсдымӧ шинчаже романтикан сескем дене чолгыжеш. Г. Чемеков. Парень отдаёт песне всю свою душу, будто забывает весь мир, при этом его бесцветные глаза блестят романтическими искорками.

    Марийско-русский словарь > романтикан

  • 86 ромб

    мат. ромб (важык лукан, важык шӧрынан геометрический фигур)

    Туныктышо доскаш ромбым чертитлыш. Учитель начертил на доске ромб.

    Ятырак нӧлтшӧ кече, кугу окна гыч йоштекын пурен, йытыран эрыктыме кӱвар ӱмбак ромб семын возын. А. Пасет. Высоко поднявшееся солнце, проникнув через широкое окно косыми лучами, упало на чистый пол в виде ромба.

    Марийско-русский словарь > ромб

  • 87 рюкзак

    рюкзак

    Самырык туныктышо рюкзак гыч вичкыж одеялым лукто. В. Косоротов. Молодой учитель достал из рюкзака тонкое одеяло.

    Тудо (Даша) Чолпанын вачыш сакыме рюкзакышкыже ала-могай эмым пыштыш. А. Асаев. Даша положила в накинутый на плечи Чолпана рюкзак какое-то лекарство.

    Марийско-русский словарь > рюкзак

  • 88 савырен шогаш

    перен. привлекать, вызывать симпатию, покорять; завладеть душой, сердцем

    Пушкыдо шӱман улмыж дене тудо (Егор) туныктышо-влакымат шке велкыже савырен шоген. А. Эрыкан. Своей мягкосердечностью Егор завладел симпатией и учителей.

    Составной глагол. Основное слово:

    савыраш

    Марийско-русский словарь > савырен шогаш

  • 89 савырныме

    савырныме
    1. прич. от савырнаш
    2. в знач. сущ. оборот, оборачивание, отворачивание, поворот, поворачивание

    Пӧтыр кажне савырнымыж еда ватыжым вурса. М. Евсеева. При каждом своём оборачивании Пётыр ругает свою жену.

    Шеҥгек савырнымыжым туныктышо ужо. В. Сапаев. Учитель увидел, как он повернулся назад.

    3. в знач. сущ. поворот, поворачивание; изменение направления движения

    Савырныме годым пуш кумыкталт кайыш. А. Айзенворт. При повороте лодка опрокинулась.

    Корно савырныме тураште куэ кушкеш. У поворота дороги растёт берёза.

    4. в знач. сущ. перен. поворот, изменение чего-л., перемены, перелом

    Илыш кузе савырнымым тудо (Столыпин) раш умылен. С. Чавайн. Повороты жизни Столыпин хорошо понимал.

    Паша тыге савырнымым ужын, тымарте шып ончен шогышо полицийланат пуламырыш ушнаш тӱкна. А. Эрыкан. Видя такой оборот дела, в суматоху пришлось вмешаться и до сих пор тихо наблюдавшей полиции.

    5. в знач. сущ. перен. поворот, принятие чьей-л. стороны, тяготение к кому-чему-л.

    Вара тиде ял век савырныме лиеш мо? М. Шкетан. Это разве поворот в сторону деревни?

    Учитель семинарийыште большевик могырыш савырныме раш койын. К. Васин. В учительской семинарии ясно обозначился поворот в сторону большевиков.

    6. в знач. сущ. перен. превращение, становление; переход в другое состояние

    (П.К. Карпов) юбилей пайремын калык пайремыш савырнымыжым палемда. А. Эрыкан. П.К. Карпов отмечает превращение юбилея в народное торжество.

    7. в знач. сущ. перен. возвращение, возврат

    Тудо (Авыш) эре тошто илыш, тошто режим савырнымым вуча. Д. Орай. Авыш всё ждёт возврата прежней жизни, старого режима.

    8. в знач. сущ. перен. кружение, вращение

    Йол йымалныже мланде савырныме гай чучын. В. Иванов. Казалось, земля кружилась у него под ногами.

    Вуем савырныме гай лие. О. Тыныш. Немного закружилась голова.

    9. в знач. сущ. перен. обращение к кому-чему-л.

    Тиде кагаз дене тендан дек савырныме дене мый ала-момак йодмаш уке. Своим обращением с этой бумагой к вам я не прошу ничего особенного.

    10. в знач. сущ. перен. поворот; принятие определённого направления (явления природы и т. д.)

    Кече касвелыш савырныме годым мый мӧҥгӧ толын шуым. При повороте солнца к вечеру я добрался до дома.

    Игече шыже велыш савырныме дене йӱштӧ лияш тӱҥале. С приближением (букв. поворотом погоды к) осени стало холодать.

    11. в знач. сущ. перен. смена, перемена, изменение, перевод к чему-л. другому

    Ойын вес велке савырнымыж дене мый молан толмемжымат мондышым. С переходом разговора на другое я даже забыл, зачем пришёл.

    12. в знач. сущ. перен. обход, объезд вокруг чего-л.

    Тудо эл мучко савырнымыж дене моктанаш йӧрата. Он любит похвастаться тем, что объездил всю страну.

    Йыр савырныме деч иктаж вич меҥгылан чакырак лиеш. Н. Лекайн. Километров на пять будет ближе, чем объезд.

    Марийско-русский словарь > савырныме

  • 90 самырык

    самырык
    Г.: сӓмӹрӹк
    1. прил. молодой, юный; не достигший зрелого возраста

    Самырык пӧръеҥ молодой мужчина;

    лу ийлан самырык моложе на десять лет;

    самырык лияш быть молодым.

    Шукертсек мӧҥгыштем лийын омыл, тыште ынде – вес самырык тукым. Сем. Николаев. Давно я не был дома, здесь теперь другое молодое поколение.

    Тыште мый самырык туныктышо-влакым ужам. В. Косоротов. Здесь я вижу молодых учителей.

    2. прил. молодой по жизненному опыту, развитию, свежий, новый; свойственный молодому возрасту

    Самырык талант молодой талант;

    самырык вий молодая сила;

    самырык кап молодое тело;

    самырык шӱм молодое сердце.

    А чыным ойлат улмаш: самырык уш дене (ӱдырым) от нал гын, варажым йӧсӧ лиеш. М. Рыбаков. А правильно, оказывается, говорят: не женишься по молодости, потом будет труднее.

    А чон самырык, тудо веселам, йӧратымашым йодеш. М. Иванов. А душа молодая, она рвётся к веселью, любви.

    3. прил. молодой по времени появления, недавно появившийся, начавший существовать, расти

    Самырык куэр молодой березняк;

    самырык сад молодой сад.

    Йырваш самырык писте-влак кушкыт. В. Косоротов. Кругом растут молодые липы.

    Самырык Совет ӱмбалне шем пыл пӧрдын. М. Сергеев. Над молодой Советской страной кружились чёрные тучи.

    4. в знач. сущ. молодой, молодой человек

    Самырык семын мутлана говорит как молодой;

    самырыкым йӧраташ любить молодых;

    самырык-влак деч тӱҥалаш начать с молодых.

    Самырыкын паша тугай, икте ӱдырым налеш, весе марлан кая. П. Корнилов. У молодых дело такое, одни женятся, другие выходят замуж.

    Самырык-влак футбол дене модыныт. «Ончыко» Молодёжь (букв. молодые) играла в футбол.

    5. в знач. сущ. перен. молодые, молодожёны, новобрачные

    Самырык-влакым возыкташ зарегистрировать молодых;

    самырык-влакым ӱжаш пригласить молодых.

    Самырык-влак ӱстел деч кораҥыч. Н. Лекайн. Молодые отошли от стола.

    Самырык-влак кидыштым пыштышт да шупшалалтыч. Молодые расписались и поцеловались.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > самырык

  • 91 секундомер

    секундомер

    Туныктышо, секундомерым ончен, ик йоча почеш весым ече корнышко ужатыле. В. Сапаев. Посматривая на секундомер, учитель отправлял детей на лыжню одного за другим.

    Марийско-русский словарь > секундомер

  • 92 семинарий

    семинарий

    Туныктышо семинарий учительская семинария;

    духовный семинарий духовная семинария.

    (Николай Павлович) семинарийым пытарымеке, кугу школыш тунемаш пураш шонен илен. А. Эрыкан. Николай Павлович мечтал после окончания семинарии поступить в высшую школу.

    2. в поз. опр. семинарский; относящийся к семинарии

    Демонстрант-влак семинарий пӧрт декат толын шуыч. К. Васин. Демонстранты уже подошли к зданию семинарии.

    Марийско-русский словарь > семинарий

  • 93 словарь

    словарь
    словарь (мут-влакым алфавит почеш погымо да нунын возалтмыштым, значенийыштым але вес йылмыш кусаралтмыштым да т. м. рашемдыше книга; мутер)

    Рушла-марла словарь русско-марийский словарь;

    марла-финнла словарь марийско-финский словарь;

    кӱлеш словарь нужный словарь.

    Тунемше-влак текстыште верештше у мутын значенийжым тӱрлӧ словарь гоч але туныктышо деч йодын палаш тунемыт. «Мар. йылме» Учащиеся учатся познавать значения новых слов, встречающихся в тексте, по различным словарям или с помощью учителя.

    Тыгай мут-влак (омоним-влак) словарьыште посна статья дене пуалтыт. Г. Патрушев. Омонимы в словарях даются отдельными статьями.

    Сравни с:

    мутер

    Марийско-русский словарь > словарь

  • 94 смирно

    смирно
    смирно (военная команда), стоять навытяжку, неподвижно (рыҥ шогаш)

    – Смирно-о! – туныктышо командым пуыш. В. Сапаев. – Смирно-о! – скомандовал учитель.

    – Мый туныктем тендам, кузе немецкий офицер ончылно смирно шогаш. Н. Лекайн. – Я научу вас, как надо стоять по стойке смирно перед немецким офицером.

    Марийско-русский словарь > смирно

  • 95 составитлаш

    составитлаш
    Г.: составляйӓш
    -ем
    составлять, составить; собрав, соединив, объединив что-л., образовывать (образовать) что-л. целое (иктаж-мом ик тичмашым ушаш, погаш)

    Мутерым составитлаш составлять словарь;

    лудшаш книгам составитлаш составить книгу для чтения.

    Луков – уста туныктышо. Тудо школлан учебник-влакым составитла. К. Васин, Й. Осмин. Луков – талантливый учитель. Он составляет учебники для школы.

    Программым сайын составитлыме, кугу вашталтышым пурташ огеш кӱл. «Мар. ком.» Программа хорошо составлена, нет необходимости вносить большие изменения.

    Марийско-русский словарь > составитлаш

  • 96 стенд

    1. стенд; щит, стойка, на которых выставляются предметы для обозрения (экспонат-влакым ончаш шогалташ йӧнештарыме вер)

    Стендыш шогалташ выставить на стенд.

    Туныктышо-влакат библиотекыш чӱчкыдын пурен лектыт, стендым, выставкым монь сӧрастараш пайдале каҥашым пуат. В. Иванов. И учителя частенько захаживают в библиотеку, дают полезные советы, как украсить стенды, выставки.

    2. стенд; место для испытания машин, механизмов (машина, механизм, прибор-влакым погымо, шымлыме-тергыме вер)

    Стендеш тергаш испытывать на стенде.

    Марийско-русский словарь > стенд

  • 97 строгий

    строгий
    разг.
    1. строгий; требовательный (пеш пеҥгыдын йодшо)

    Строгий туныктышо строгий учитель;

    строгий оза строгий хозяин.

    2. строгий; очень серьёзный (чоткыдо, чот шижтарыше)

    Капитан Сливалан строгий выговорым пуэм. А. Куприн. Капитану Сливе даю строгий выговор.

    3. строгий; совершенно точный (нормо, йодмо-кӱштымӧ деч кораҥаш лийдыме)

    Строгий диет строгая диета;

    строгий шотлымаш строгий учёт.

    Сравни с:

    пеҥгыде

    Марийско-русский словарь > строгий

  • 98 строитлаш

    строитлаш
    I
    Г.: строяш
    -ем
    строить, построить, выстроить (колонной или шеренгой), ставить (поставить) в строй

    Туныктышо-влак шке классыштым строитлаш вашкат. П. Луков. Учителя спешат построить свои классы.

    Составные глаголы:

    II
    Г.: строяш
    -ем
    разг. строить; заниматься строительством

    (Марий-влак) завод строитлаш лектын каят. Я. Элексейн. Мужики уходят строить завод.

    Ынде вес колхозышто строитлаш тӱҥалына. М. Иванов. Теперь будем строить в другом колхозе.

    Смотри также:

    чоҥаш

    Марийско-русский словарь > строитлаш

  • 99 сын

    Г.: сӹн
    1. облик, внешность, внешний вид

    Пайрем сын праздничный вид;

    палыдыме сын незнакомый облик.

    Ик арняште Алайын озанлыкше вес сыным нале. А. Юзыкайн. За неделю хозяйство Алая приняло иной облик.

    2. образ; живое, наглядное представление о ком-л.

    Шӱмыштем тыйын сыным саклем мый. Ю. Чавайн. Твой образ я храню в сердце.

    3. образ, икона; идол, статуя божества

    – Юмо шкеже огыл, тудын сынже кӱлеш мыланна, пушеҥге гыч ыштыме сӱретше, – умылтара Чумай кугыза. – Сынже лиеш гын, шкежат кӱдычна ок кораҥ. А. Юзыкайн. – Не сам бог, а его образ нам нужен, его статуя, сделанная из дерева, – объясняет дед Чумай. – Если будет его образ, то он и сам не уйдёт от нас.

    4. перен. облик, авторитет

    Марий калыкын сынже облик марийского народа.

    Туныктышо-влакын сыныштым ме пытараш огына тӧчӧ. М. Шкетан. Мы не пытаемся свести на нет авторитет учителей.

    Тыгае пагытна мемнан: Вашталтена ме тудын сыным. В. Колумб. Таково наше время: мы изменим его облик.

    5. перен. фон, основной цвет, тон; цвет, окрашенность, краски чего-л.

    Кава тайылын сынже ныжылге. «Лудш. кн.» Цвет небосклона нежен.

    Оҥыш сакыме сур тӱсан галстук ош тувыр сынеш поснак ойыртемалтеш. «Мар. ком.» Серого цвета галстук на фоне белой рубашки особенно выделяется.

    6. перен. образ; обобщённое художественное отражение действительности в форме конкретного, индивидуального явления

    Писатель, поэт сын гоч шке тӱҥ шонымашыжым, илышым ужын умылымыжым каласен пуа. О. Шабдар. Писатель, поэт через образы выражают свои основные мысли, своё понимание жизни.

    Сравни с:

    образ

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сын

  • 100 сыныме

    сыныме
    1. прич. от сынаш
    2. в знач. сущ. изучение, наблюдение, исследование

    Тидым учебникыште от му, (туныктышо) шке сынымыжым ойла вет. Я. Ялкайн. Этого в учебниках не найдёшь, ведь преподаватель излагает свои наблюдения.

    Марийско-русский словарь > сыныме

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»