-
1 Французская конфедерация христианских трудящихся
лингвостран. ФКХТФранцузско-русский универсальный словарь > Французская конфедерация христианских трудящихся
-
2 social
1. adj ( fém - sociale)1) социальный; общественныйsciences sociales — общественные, социальные науки2) социальный; относящийся к положению трудящихся; направленный на улучшение положения трудящихсяjustice sociale — социальная, общественная справедливостьmesures sociales — социальные меры; меры, касающиеся положения трудящихся3) уст. общительный; благоприятный для жизни в обществе4) светскийconventions sociales — условности; правила общежития5) коммерческий; относящийся к акционерному обществу, к фирме2. mсоциальное; социальная проблематика3. m аргодруг, дружок -
3 social
1. прил.1) общ. направленный на улучшение положения трудящихся, общественный, относящийся к положению трудящихся, коммерческий, светский, социальный2) устар. общительный2. сущ.1) общ. относящийся к акционерному обществу, относящийся к фирме, социальная проблематика2) устар. благоприятный для жизни в обществе3) ист. социальная республика4) арго. дружок, друг -
4 antisocial
adj ( fém - antisociale)1) антисоциальный, антиобщественный2) антисоциальный, направленный против интересов трудящихся -
5 économie
f1) экономика; хозяйствоéconomie planifiée, économie dirigée — плановое хозяйствоéconomie rurale, agraire — сельское хозяйствоéconomie concertée — согласованная экономика ( на основании соглашений правительства с экономическими партнёрами)économie de l'ombre [parallèle] — теневая экономикаéconomie mixte — смешанная экономика; многоукладное хозяйствоsociété d'économie mixte — смешанное предприятие, общество ( с участием государственного и частного капитала)vivre en économie fermée — жить в условиях автаркии2) уст. ведение хозяйства; управление делами3) экономия, экономика ( наука)4) экономия, рациональное использование; бережливостьéconomie de fatigue — экономия, сбережение силil n'y a pas de petites économies посл. — копейка рубль бережёт••faire l'économie de qch — избежать чего-либо; опустить что-либоprendre sur ses économies — взять из своих сбереженийéconomies d'échelle — сокращение стоимости производства соответственно расширению предприятия6) устройство, расположение; порядок; организацияéconomie du corps humain — строение человеческого телаéconomie d'un roman — структура романа -
6 partenaire
m, fпартнёр [партнёрша\]partenaires sociaux — социальные партнёры (представители предпринимателей и трудящихся, участвующие в переговорах) -
7 revendicatif
adj ( fém - revendicative)programme revendicatif — программа требованийaction [lutte] revendicative — борьба( трудящихся) за свои права; борьба в защиту своих требованийmouvement revendicatif — забастовочное движение; движение за удовлетворение своих требований -
8 travail
I m1) работа, трудtravail manuel — физический трудtravail intellectuel — умственный трудtravail à la chaîne — 1) работа на конвейере 2) перен. утомительная, однообразная работаtravail à la tâche [à la pièce] — сдельная работа; работа, оплачиваемая аккордноtravaux en régie [au forfait] — работы, оплачиваемые по фактическим расходам [за фиксированную цену]travail d'intérêt général (T.I.G.) — невознаграждаемый труд осуждённыхtravail d'utilité collective (T.U.C.) — общественно-полезный труд ( оплачиваемый государством труд безработной молодёжи 16 - 25 лет)se mettre au travail — приняться за работуêtre au travail — работать, сидеть за работойreprendre le travail — снова приняться за работу; возобновить работуvivre de son travail — жить своим трудомarrêt de travail — прекращение работы; кратковременная забастовкаle monde du travail — мир труда, трудящихся••avoir le travail facile — легко и скоро работатьet voilà le travail! разг. — вот такие дела!; и дело сделано2) занятие, делоtravaux dirigés — практические занятия; семинарles Travaux Publics — министерство [управление] общественных работgrands travaux — общественные работы, большое строительство5) качество, способ исполнения6) обработка7) литературный труд; научная работа9) pl подвиги10) утомление, усталость12) развитие, процесс, происходящий где-либоtravail du vin — брожение винаtravail de la fermentation — действие брожения13) роды, потуги, родовые схватки14) арго дело ( преступление)II m (pl -s) -
9 accommodé de toutes pièces
(accommodé [или fabriqué, fait, forgé, inventé, monté] de toutes pièces)целиком и полностью вымышленный, сплошь выдуманныйAlain: - Vous ne savez pas ce que c'est que d'avoir une femme qu'on aime, à qui on a consacré les plus belles années de sa vie, dont on s'est cru aimé et de découvrir, quand on l'épouse, que ce qu'elle aimait en vous, c'était un personnage imaginaire, fabriqué de toutes pièces par elle à la ressemblance d'un père qui l'a envoûtée! (E. Bourdet, Père.) — Ален: - Вы не знаете, что значит обладать женщиной, которую любишь, посвятить ей лучшие годы своей жизни, воображать, что ты любим ею и обнаружить, женившись на ней, что она любила в вас только плод своей фантазии, созданный ею по образу ее отца, который околдовал ее.
- Voyons, mon petit, dit-elle, vous devenez fou!.. Vous me traitez comme si je venais de forger de toutes pièces un mensonge... (A. Maurois, L'instinct du bonheur.) — - Послушайте, мой милый, - сказала она. - вы с ума сошли!.. Вы обращаетесь со мной так, как будто бы я все вам налгала...
Le seul auteur qui osa défendre après la mort d'Anna Mniszech, "l'affreux récit inventé de toutes pièces par Mirbeau", fut le très léger Charles Léger à qui l'on doit tant de renseignements faux sur la comtesse Guidoboni-Visconti et autres. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Единственным человеком, осмелившимся после смерти Анны Мнишек поддерживать "ужасный рассказ, выдуманный Мирбо от первого до последнего слова", как писал Марсель Бутерон, был Шарль Леже, весьма легкомысленный человек, которому мы обязаны многими ложными сведениями о графине Гвидобони-Висконти и других.
On parle beaucoup de procès qui sont montés de toutes pièces contre le PCF, mais on fait le silence sur la multiplication des procès contre les travailleurs, contre le Parti communiste qui est à leurs côtés dans les luttes. (l'Humanité.) — Много говорят о процессах, целиком и полностью сфабрикованных против французской компартии. Но упорно замалчивают все учащающиеся процессы против трудящихся, против компартии, которая поддерживает их в борьбе.
Dictionnaire français-russe des idiomes > accommodé de toutes pièces
-
10 corps de métier
1) ист. гильдия, цехMais l'action sociale prenait en France même une forme révolutionnaire et en février 1920 la grève générale des cheminots s'étendait à d'autres corps de métier. (A. Ribard, La France. Histoire d'un peuple.) — Но выступления трудящихся в защиту своих прав достигли во Франции революционного накала, и в феврале 1920 года всеобщая забастовка железнодорожников перекинулась и на другие профессиональные объединения.
-
11 être le maître
Oui, ce serait le grand coup: s'enrégimenter tranquillement, se connaître, se réunir lorsque les lois le permettraient, puis le matin, où l'on se sentirait les coudes, où l'on se trouverait des millions de travailleurs en face de quelques milliers de fainéants, prendre le pouvoir, être les maîtres. (É. Zola, Germinal.) — Да, это действительно будет последний бой: организоваться всем спокойно, узнать друг друга, объединиться в союзы, если это будет дозволено законом, а потом, в одно прекрасное утро, когда они почувствуют себя единой армией, когда миллионы трудящихся окажутся перед несколькими тысячами бездельников, - забрать власть и стать хозяевами.
-
12 faire retour
возвратиться, вернуться назад... bientôt le sol, les mines, les usines, les grandes compagnies, les moyens de transport, enfin tout, ça doit fatalement faire retour à la masse, à la communauté des travailleurs. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) —... скоро земля, шахты, заводы, крупные фирмы, средства транспорта, все наконец должно вернуться в руки народа, к содружеству трудящихся.
-
13 grand coup
Oui, ce serait le grand coup: s'enrégimenter tranquillement, se connaître, se réunir lorsque les lois le permettraient, puis le matin, où l'on se sentirait les coudes, où l'on se trouverait des millions de travailleurs en face de quelques milliers de fainéants, prendre le pouvoir, être les maîtres. (É. Zola, Germinal.) — Да, это действительно будет последний бой: организоваться всем спокойно, узнать друг друга, объединиться в союзы, если это будет дозволено законом, а потом, в одно прекрасное утро, когда они почувствуют себя единой армией, когда миллионы трудящихся окажутся перед несколькими тысячами бездельников, - забрать власть и стать хозяевами.
2) отчаянный, отважный поступок, смелый шагToutefois, quand nous fûmes dans la rue de la Seine, l'idée de ma poupée me revint à l'esprit et me causa une exaltation extraordinaire. Ma tête était en feu. Je résolus de tenter un grand coup. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Все же, когда мы очутились на улице Сены, мысль о кукле вновь овладела мною и привела меня в необычайный восторг. Голова моя пылала. Я решился на великий шаг.
3) самое главное; основное, главное дело- Et ce ne sont que les petites affaires du début, reprit-il. Regardez cette série de plans, c'est ici le grand coup, tout un système de chemins de fer traversant l'Asie Mineure de part en part... (É. Zola, L'Argent.) — - И, однако, это мелочь, только начало настоящего дела, - продолжал он. - Посмотрите на эти чертежи, вот где самое главное, целая сеть железных дорог, пересекающих Малую Азию из конца в конец...
-
14 grenouille de bénitier
разг.1) святоша, ханжа2) церковная жаба, поп- Ça rapporte, enchaîna Pauline, de faire la grenouille de bénitier, on a les sœurs dans la manche, et l'administration et les visiteuses et tout et tout. (C. Orcival, Le Compagnon.) — - Выгодное дело быть церковной жабой, - включилась в разговор Полина, - церковники прибрали к рукам и сестер, и начальство, и прихожанок, и всех и вся.
La mère Cotrone se rebiffait: - Vous comptez bien, vous autres, sur les voix des grenouilles de bénitier pour contrebalancer celles des travailleurs! (J. Fréville, Pain de brique.) — Тетка Котрон огрызнулась: - Вы же рассчитываете на голоса поповских прихвостней, чтобы уравновесить голоса трудящихся!
Dictionnaire français-russe des idiomes > grenouille de bénitier
-
15 métro, boulot, dodo
разг.(métro, boulot, dodo [реже boulot-métro-dodo])"метро-работа-сон" (формула, символизирующая отупляющий ритм современной городской жизни (прежде всего - трудящихся) во Франции)Il est chez lui à 16 heures. Il ne vas pas manger. Il n'a pas une femme qui lui a préparé son repas. Il fait son entretien, puis il dort. C'est au sens propre, boulot, métro, dodo. (L'Express.) — Он возвращается домой в 4 часа, он не обедает: у него нет жены, которая приготовила бы ему обед. Он занимается немного по хозяйству. Потом ложится спать. Это в буквальном смысле: метро-работа-сон.
Dictionnaire français-russe des idiomes > métro, boulot, dodo
-
16 se donner la main
1) объединиться, соединиться, проявить солидарностьCela témoigne de la force de la solidarité internationale des travailleurs, face à une conspiration policière acharnée à détruire le droit pour les peuples de se donner la main à travers les frontières. (l'Humanité.) — Это показывает силу международной солидарности трудящихся перед лицом полицейского заговора, который всеми силами стремится помешать народам разных стран объединяться.
2) разг. сговориться, стакнутьсяils peuvent se donner la main — они стоят друг друга; два сапога пара
L'idéal jacobin et l'idéal marmontélien peuvent se donner la main. Notre délicieuse époque est encore encombrée par cette double poussière. (G. Flaubert, Correspondance.) — Идеал якобинцев и идеал Мармонтеля стоят один другого. Наша прелестная эпоха все еще засыпана этой двойной пылью.
-
17 abattement sur salaire
Dictionnaire de droit français-russe > abattement sur salaire
-
18 accord de participation
Dictionnaire de droit français-russe > accord de participation
-
19 contrat-règle de solidarité
договор между государством и нанимателями, регламентирующий некоторые вопросы продолжительности рабочего времени и ухода трудящихся на пенсиюDictionnaire de droit français-russe > contrat-règle de solidarité
-
20 côté travailleur
См. также в других словарях:
ТРУДЯЩИХСЯ остров — ныне КАМЕННЫЙ остров … Почему так названы?
Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей — … Википедия
Советы депутатов трудящихся — I Советы депутатов трудящихся Советы, в СССР выборные представительные органы государственной власти. Согласно Конституции СССР (ст. 3) «Вся власть в СССР принадлежит трудящимся города и деревни в лице Советов депутатов трудящихся». Все… … Большая советская энциклопедия
Советы депутатов трудящихся — I Советы депутатов трудящихся Советы, в СССР выборные представительные органы государственной власти. Согласно Конституции СССР (ст. 3) «Вся власть в СССР принадлежит трудящимся города и деревни в лице Советов депутатов трудящихся». Все… … Большая советская энциклопедия
Социалистическая партия трудящихся — Лидер: Мальцев Александр Николаевич Дата основания: 1991 Штаб квартира: 101000, Москва, Б. Златоустинский пер., 8/7 Идеология … Википедия
СОВЕТЫ ДЕПУТАТОВ ТРУДЯЩИХСЯ — – органы государственной власти социалистического государства (см.) рабочих и крестьян. Политическую основу СССР, говорится в ст. 2 Конституции СССР, составляют С. д. т., выросшие и окрепшие в результате свержения власти помещиков и капиталистов… … Советский юридический словарь
Межпрофессиональный союз трудящихся — О других значениях слова см. «Конфедерация революционных анархо синдикалистов». Межпрофессиональный союз трудящихся (МПСТ) … Википедия
Конфедерация трудящихся Латинской Америки — (КТЛА; Confederación de Trabajadores de América Latina), объединение национальных профсоюзов стран Латинской Америки (19381963). Входила во Всемирную федерацию профсоюзов (ВФП). Основана на Межамериканском рабочем Учредительном конгрессе в… … Энциклопедический справочник «Латинская Америка»
Латиноамериканский центр трудящихся — (КЛАТ; Central Latinoamericana de Trabajadores CLAT), объединение профсоюзов, кооперативов, крестьянских, женских и молодёжных организаций Латинской Америки на основе националистической христианской социальной идеологии. Создан 8 декабря… … Энциклопедический справочник «Латинская Америка»
День международной солидарности трудящихся — Первомай в Стокгольме, 2006 Тип Официально День международной солидарности трудящихся … Википедия
День солидарности трудящихся — День международной солидарности трудящихся Первомай в Стокгольме, 2006 Тип Официально День международной солидарности трудящихся … Википедия