Перевод: с русского на английский

с английского на русский

тит

  • 41 прекрасно

    I кратк. прил. II нареч.
    1) ( на очень высоком уровне) excellently, extremely well

    она́ прекра́сно гото́вит — she is an excellent cook

    2) (в полной мере, достаточно хорошо) perfectly well

    вы прекра́сно зна́ете — you know perfectly [only too] well

    вам прекра́сно хва́тит и одно́й буты́лки — one bottle will do just fine [will do perfectly well] for you

    3) ( без затруднений) easily, without a problem; ( с готовностью) readily

    я прекра́сно дойду́ домо́й сама́ — I can easily make it home alone

    моя́ соба́ка прекра́сно ест бана́ны — my dog eats bananas readily

    III частица
    (выражает одобрение, согласие) very well!, wonderful!

    Новый большой русско-английский словарь > прекрасно

  • 42 размываться

    несов. - размыва́ться, сов. - размы́ться
    1) (вымываться, разрушаться от влаги) be washed away
    2) (терять действенность, целенаправленность) be watered down, be diluted
    3) разг. ( долго мыться) wash oneself too long; wash as long as one wants, wash one's heart away

    хва́тит размыва́ться! — you've been washing yourself long enough!

    4) страд. к размывать

    Новый большой русско-английский словарь > размываться

  • 43 разоряться

    несов. - разоря́ться, сов. - разори́ться

    от тако́й поку́пки не разори́шься — such a purchase won't ruin you

    2) разг. (на вн.; тратить деньги вынужденно) spend money (on); fork out money (for)

    им пришло́сь разори́ться на образова́ние ма́льчика — they had to fork out money for the boy's education

    3) тк. несов. прост. (кричать, скандалить) shout, clamor, make a din; (говорить нечто нудное, несуразное) drone on, drivel on; (на вн.; пилить, ругать) nag (at), carp (at)

    опя́ть э́тот поли́тик разоря́ется! — that politician is drivelling on again!

    хва́тит на меня́ разоря́ться! — stop nagging / shouting at me!

    4) страд. к разорять

    Новый большой русско-английский словарь > разоряться

  • 44 с

    I предл. (тв.); = со
    1) (указывает на совместность, объединение) with; and

    он прие́хал с детьми́ — he came with the children

    я пойду́ с ва́ми — I'll go with you; I'll join you

    брат с сестро́й ушли́ — brother and sister went away

    мы с тобо́й [мы с ва́ми] — you and I; we

    нам с ва́ми придётся подожда́ть — we'll have to wait

    повида́ть отца́ с ма́терью — see one's father and mother

    2) (в обществе кого-л, по отношению к кому-л) with

    вести́ себя сде́ржанно с кем-л — be reserved with smb

    с ва́ми мне легко́ — I feel at ease with you

    с ним ве́село — he is fun to be with

    обме́ниваться мне́ниями с кем-л — exchange views with smb

    игра́ть с соба́кой — play with the dog

    мне не́ о чем с ва́ми разгова́ривать — I have nothing to discuss with you

    4) (указывает на наличие чего-л, свойства или особенности предмета) with

    чай с молоко́м [са́харом] — tea with milk [sugar]

    кни́га с карти́нками — picture book

    стано́к с электро́нным управле́нием — electronically operated / controlled machine

    бино́кль с увеличе́нием в 10 раз — 10-power binoculars

    мыть с мы́лом — wash with soap

    с курье́ром — by courier ['kʊrɪə] / messenger

    с после́дним по́ездом — by the last train

    с улы́бкой — with a smile

    с интере́сом — with interest

    с удово́льствием — with pleasure

    со сме́хом — with a laugh, with laughter

    с пе́снями и сме́хом — with song and laughter; singing and laughing

    с уве́ренностью — with certainty; for certain; confidently

    одева́ться со вку́сом — be dressed with taste, have good taste in clothes

    с опереже́нием гра́фика — ahead of schedule

    с то́чностью до 0,1 — to within 0.1

    с части́чной нагру́зкой — at partial load

    со ско́ростью 100 км в час — at a speed of 100 km per hour

    с тако́й же ско́ростью, как — as fast as

    с серьёзными наме́рениями — with serious intentions

    с э́той це́лью — for this purpose, with this in mind; toward(s) this end

    я к вам с про́сьбой — I have a request for you; I have something to ask you for

    я́вка с пови́нной — surrender ( of a criminal to police), giving oneself up (with a confession of one's guilt)

    10) ( одновременно) with; at the time of

    просну́ться с зарёй — awake with the dawn

    с оконча́нием войны́ — when the war is [was] over

    с во́зрастом э́то пройдёт — it will pass with the years [with age; as one grows older]

    с разви́тием эконо́мики — as the economy develops

    с увеличе́нием глубины́ растёт давле́ние — as the depth increases, so does the pressure

    с повыше́нием то́чности измере́ний на́ши взгля́ды на э́то явле́ние измени́лись — as the measurement accuracy increased, our view of that phenomenon changed

    с удале́нием от це́нтра — away / outward from the centre

    12) ( после) after

    с приватиза́цией фи́рмы не́которые пробле́мы разреши́лись — after the company was privatized, some of the problems were resolved

    13) (по поводу, относительно) with respect to, as regards; with

    как у вас дела́ с повыше́нием? — how are things going on with your promotion?

    с рабо́той всё хорошо́ — the work's going on all right

    как у вас со здоро́вьем? — do you have any health problems?

    у него́ что́-то с лёгкими — he has got lung trouble

    у меня́ тугова́то с деньга́ми — I am a bit hard up for money

    ••

    что с тобо́й [ва́ми]? — what is the matter with you?

    с ка́ждым (тв.; при обозначении регулярного отрезка времени)every

    с ка́ждым ча́сом [днём, ме́сяцем, го́дом] — every hour [day, month, year]

    с ка́ждой секу́ндой [мину́той, неде́лей] — every second [minute, week]

    вы молоде́ете с ка́ждым днём — you look younger every day

    II предл. (рд.); = со
    1) (указывает на поверхность, опору, уровень, откуда направлено движение) from; (прочь тж.) off

    взять кни́гу с по́лки — take a book from the shelf

    упа́сть с кры́ши — fall from a roof

    сбро́сить со стола́ — throw off / from the table

    снять кольцо́ с па́льца — take a ring off / from one's finger

    спусти́ться со второ́го этажа́ — come downstairs

    корми́ть с ло́жечки — spoon-feed

    2) (указывает на место отправления, происхождения) from

    верну́ться с рабо́ты — return from work

    съе́хать с да́чи [с кварти́ры] — move from a country house [from a flat брит. / apartment амер.]

    прие́хать с Кавка́за — come from the Caucasus

    ры́ба с Во́лги — fish from the Volga

    3) (указывает на часть, сторону предмета, на которой сосредоточено действие) from

    подойти́ к до́му с торца́ — approach the building from the end side

    пры́гать с ле́вой ноги́ — take off from the left foot

    с двух сторо́н (о движении) — from both sides; ( о письме) on both sides

    печа́ть с двух сторо́н полигр., информ.two-sided printing

    4) (указывает на то, что используется в начале действия) with, using

    писа́ть с прописно́й [стро́чной] бу́квы — write with a capital [small] letter

    идти́ с туза́ карт.play an ace

    начина́ть с ма́лого — start small [in a small way]

    5) (указывает на позицию или показатель в прошлом, подвергнувшиеся изменению) from

    перейти́ с пе́рвого ме́ста на пя́тое — move from first place to fifth place

    зарпла́та повы́силась с 5 до 6 ты́сяч рубле́й — the salary (was) increased from 5,000 to 6,000 roubles

    с сентября́ по дека́брь — from September to December

    с трёх до пяти́ — from three to five

    7) (указывает на начало процесса, состояния в прошлом) since

    он не ви́дел её с про́шлого го́да — he has not seen her since last year

    с тех пор ничего́ не измени́лось — nothing has changed since then

    8) (указывает на начало процесса, состояния в будущем) starting / beginning from

    он бу́дет там с января́ [пя́тницы; трёх часо́в] — he will be there starting from January [Friday; three o'clock]

    зако́н вступа́ет в си́лу с 1 января́ — the law comes into force [becomes effective] (on) January (the) first

    с нату́ры — from life

    писа́ть портре́т с кого́-л — paint smb's picture

    брать приме́р с кого́-л — follow smb's example

    10) (указывает на лицо, от которого требуется оплата, вознаграждение и т.п.)

    с вас 20 рубле́й — 20 roubles, please; ( о возврате долга) you owe me 20 roubles

    с тебя́ буты́лка — you owe me a bottle

    11) разг. (от, из-за, под воздействием чего-л) because of; with

    с ра́дости — with joy

    с го́ря — with grief / frustration

    запи́ть с го́ря — drown one's sorrows in drink

    с доса́ды [со зло́сти] — with vexation [with anger]

    со стыда́ — for / with shame

    со стра́ха — in one's fright, in panic

    кра́сный с моро́за — (with a face) reddened by the cold

    ••

    с пе́рвого взгля́да — at first sight

    с головы́ до ног — from head to foot

    с нача́ла до конца́ — from beginning to end; from start to finish

    взять с бо́ю — take by storm

    с мину́ты на мину́ту — any minute / moment (now)

    он придёт с мину́ты на мину́ту — he may come any minute now

    с чьего́-л разреше́ния / позволе́ния — with smb's permission

    с ва́шего согла́сия — with your consent

    с ви́ду — in appearance

    с доро́ги — after a journey

    с меня́ хва́тит — I've had enough

    III предл.; = со
    (вн.; указывает на приблизительную меру чего-л) the size of; about

    с була́вочную голо́вку — the size of a pin's head

    с вас ро́стом — about the same height as yours

    с ло́шадь величино́й — the size of a horse

    туда́ бу́дет с киломе́тр — it is about a kilometre from here

    Новый большой русско-английский словарь > с

  • 45 слепой

    1) прил. ( незрячий) blind

    почти́ слепо́й — purblind

    соверше́нно слепо́й — stone-blind

    слепо́й на оди́н глаз — blind in one eye

    слепо́й от рожде́ния — blind from birth

    2) ( безотчётный) blind, unaccountable

    слепо́й страх — blind panic

    слепа́я любо́вь [ве́ра] — blind love [faith]

    слепо́е подража́ние — blind imitation

    3) ( стихийный) blind

    слепые си́лы приро́ды — blind forces of nature

    слепо́й слу́чай — blind chance

    4) ( нечёткий) blind

    слепо́й шрифт — poor / illegible print

    слепо́й полёт авиаblind flight

    слепо́й ме́тод (машинописи)touch-typing

    6) м. как сущ. blind person; мн. собир. the blind
    ••

    слепа́я кишка́ анат. — blind gut, caecum

    слепа́я ку́рица — ≈ blind mole, blind as a mole

    и слепо́му ви́дно (, что); то́лько слепо́й не уви́дит / заме́тит (, что) — one has to be blind not to see (that)

    Новый большой русско-английский словарь > слепой

  • 46 халява

    ж. прост. неодобр. или шутл.
    freebie ['friːbiː], free ride; free lunch; chance to freeload

    на халя́ву — for free

    получи́ть / попо́льзоваться на халя́ву — freeload sl; ≈ get a free lunch идиом.

    здесь тебе́ халя́ва не све́тит — don't expect to freeload here

    прокати́ться на халя́ву за чей-л счёт — to get / take a free ride on smb's money

    Новый большой русско-английский словарь > халява

  • 47 чёрт

    м.
    devil, deuce
    ••

    чёрт бы его́ побра́л! — (God) damn him!

    чёрт возьми́ / побери́! (выражение досады)damn (it)!

    чёрт его́ зна́ет! — (I'll be) damned if I know!

    чёрт его́ принёс! — the devil must have brought him!

    чёрт зна́ет как — any which way, in a lousy way

    чёрт зна́ет что [кто, почему́ и т.д.] — the devil knows what [who, why, etc]

    чёрт зна́ет что! в знач. межд. (выражение досады)damn (it)!

    а, чёрт! — hell's bells!

    до черта́ — a helluva lot (of)

    к чёрту!1) (вн.; выражает желание избавиться, отделаться) to hell (with)!; the hell (with) 2) ( ответ на пожелание удачи) не переводится или соответствует выражению thank you

    ну́ его́ к чёрту! — to hell with him!, the hell with him!

    иди́ / пошёл к чёрту! — go fly a kite!, get lost!; get stuffed! sl

    пойти́ / полете́ть к чёрту [ко всем чёртя́м, к чёртя́м соба́чьим] — go to the dogs [to rack and ruin; to pot; to hell in a handbasket]

    на кой чёрт...?, како́го чёрта...?, на чёрта / черта́...? — what on earth...?; what / why the hell...?

    како́го чёрта он там де́лает? — what the hell is he doing there!

    на черта́ мне э́то на́до / сдало́сь? — what the hell do I need it for?

    не так стра́шен чёрт, как его́ малю́ют посл. — the devil is not so terrible / black as he is painted

    ни к чёрту — not worth a damn; good for nothing

    ни черта́ — 1) ( ничего) not a bloody / damn thing 2) (нет, не так) not bloody likely!

    ни черта́ подо́бного!, чёрта лы́сого! — not bloody likely!

    ни черта́ себе! — 1) в знач. межд. (ого, вот это да) oh my!; wow!; holy cow / mackerel / smoke! sl; geez, gee whiz! амер. sl 2) перед сущ. ( с выражением восхищения) oh my, what a...! 3) перед сущ. (с выражением возмущения, недоверия)

    ни черта́ себе́ профе́ссор - да он и в институ́те-то не учи́лся! — a professor, indeed - he hasn't even gone to college!

    ни черта́ себе́ до́мик! — oh my, what a house!; isn't that a house!

    ну и чёрт тв.)! — to hell (with)!; the hell (with)!

    оди́н чёрт — it makes no difference

    сам чёрт не разберёт, сам чёрт но́гу сло́мит — ≈ there is no making head or tail of it

    у чёрта на кули́чках — at the world's end; in the back of beyond

    чем чёрт не шу́тит — ≈ don't be too sure; you never can tell

    что за чёрт! — what the devil / hell!

    хоть к чёрту на рога́ [в пе́кло] — even to the devil himself, even to hell itself

    Новый большой русско-английский словарь > чёрт

  • 48 артачиться

    несов

    хва́тит арта́читься, пойдём! — don't jib at it, come on, let's go!

    Американизмы. Русско-английский словарь. > артачиться

  • 49 метить

    I несов
    ( ставить метку) initial [ɪ'nɪʃəl]

    все полоте́нца в оте́ле бы́ли поме́чены — all the hotel's towels were initialed

    II несов
    2) ( иметь в виду) refer to

    как вы ду́маете, в кого́ он ме́тит? — who do you think he's referring to?

    - метить в ворону, а попасть в корову

    Американизмы. Русско-английский словарь. > метить

  • 50 выдержка

    I ж
    1) самообладание staying power; self-control, self-possession; терпимость tole-rance

    у него́ хва́тит вы́держки — he's got grit coll

    2) фото exposure
    II ж
    цитата citation, quotation, excerpt

    Русско-английский учебный словарь > выдержка

  • 51 платить

    vti; св - заплати́ть, уплати́ть

    плати́ть нали́чными/че́ком — to pay (in) cash/by cheque

    плати́ть кому-л за что-лto pay sb for sth

    плати́ть за поку́пку — to pay for a purchase

    плати́ть за кварти́ру/прое́зд — to pay one's rent/fare

    плати́ть по счёту — to pay a bill, to settle an account

    плати́ть долги́ — to pay back one's debts

    плати́ть хорошо́ — to pay good money

    плати́ть услу́гой за услу́гу — to return a favo(u)r

    плати́ть вперёд/по́лностью/в рассро́чку — to pay in advance/full/instal(l)ments, to pay by instalments

    плати́ть кому-л той же моне́той — to pay sb in his own coin, to pay back in kind

    плати́ть злом за добро́ — to repay good with evil

    кто пла́тит, тот и зака́зывает му́зыку посл ≈ — who pays the piper calls the tune

    Русско-английский учебный словарь > платить

  • 52 поломка

    ж
    breakage; техническая breakdown

    поло́мка карбюра́тора — breakdown of the carburet(t)or

    устраня́ть поло́мку — to repair the breakage/the broken part

    компа́ния опла́тит любы́е поло́мки, кото́рые мо́гут произойти́в доро́ге — the company is to pay for any breakages that may occur on the way

    Русско-английский учебный словарь > поломка

  • 53 после

    1. нрч
    after, afterward(s); later (on)
    2. предл с Р

    сра́зу по́сле — right after, following

    по́сле обе́да — after dinner

    по́сле оконча́ния университе́та мы с ним не ви́делись — we haven't seen each other since graduation (from the university)

    по́сле выступле́ния мини́стр отве́тит на ва́ши вопро́сы — following his speech the minister will answer your questions

    3. союз

    по́сле того́, как — after

    мы бу́дем смотре́ть телеви́зор по́сле того́, как ты зако́нчишь рабо́ту — we'll watch TV after you've finished working

    Русско-английский учебный словарь > после

  • 54 только

    1. част

    то́лько два дня — only two days

    я то́лько хоте́л спроси́ть — I only/merely wanted to ask a question

    то́лько ты мне мо́жешь помо́чь — only you/you alone can help me

    ещё пирога́? Да, спаси́бо, но то́лько ма́ленький кусо́чек — some more cake? Yes, please, just a small slice

    её забо́тит то́лько твоё здоро́вье — she's concerned solely for your health

    о времени — not... till/until

    он прие́дет то́лько в пя́тницу — he won't come until Friday

    то́лько не кроме — but, except, only not

    приходи́ в любо́й день, то́лько не в суббо́ту — come any day but/except Saturday, come any day, only not on Saturday

    то́лько что — just

    он то́лько что звони́л — he has just called

    то́лько бы — if only

    то́лько бы узна́ть пра́вду! — if only we could know the truth!

    2. союз

    как то́лько — as soon as

    то́лько едва..., как — hardly/scarcely... when

    то́лько мы вошли́, как начался́ дождь — hardly had we come in when it started raining

    - только и всего
    - это на крышу упало яблоко, только и всего

    Русско-английский учебный словарь > только

  • 55 собак гонять

    прост., неодобр.
    hang about; loaf (loiter, fritter) one's time away

    Тит Титыч. Слушай ты, Андрюшка! Будет тебе по Москве-то собак гонять!... Пора тебе, дураку, за ум браться! (А. Островский, Тяжёлые дни)Tit Titych. Look here, Andryushka! Quit your hanging about Moscow!... It's high time you grew wiser.

    Русско-английский фразеологический словарь > собак гонять

  • 56 повреждать

    гл.
    1. to damage; 2. tо harm/to do harm; 3. to injure; 4. to hurt; 5. to spoil; 6. to ruin
    Русский глагол повреждать/повредить употребляется как с одушевленными, так и с неодушевленными существительными. В отличие от него его английские соответствия различаются тем, что одни характеризуют только неодушевленные существительные, другие только одушевленные существительные, а третьи, как и русский глагол, и те, и другие.
    1. to damage — повреждать, повредить, нанести ущерб, нанести вред (указывает на повреждения только неодушевленных предметов; испортить так, чтобы были нарушены основные функции предмета или был потерян его внешний вид): Be careful, you will damage the paint work. — Осторожнее, ты повредишь краску./Осторожно, ты смажешь краску. Heavy rains and storms have severely damaged this year's crop. — Сильные дожди и бури нанесли большой ушерб урожаю этого года. Your parcel was unfortunately damaged in the mail. — Ваша посылка была, к сожалению, повреждена во время пересылки. Smoking damages your health. — Курение вредно для здоровья./Куреиие вредит вашему здоровью. The car was badly damaged in the accident. — Машина сильно пострадала в аварии.
    2. to harm/to do harm — повреждать, повредить, нанести вред ( кому-либо) (повредить аппаратуру, предмет или здоровье, чаще в результате какого-либо процесса и воздействия, например, химикатов): Taking vitamins may not help but they certainly won't harm you. — Витамины, может быть, и не помогут, но и, конечно, не повредят. Drinking alcohol harm health. — Алкоголь вредит здоровью. A cup of strong tea won't harm you (do you any harm). — Чашка крепкого чая вам не повредит.
    3. to injure — повреждать, повредить, травмировать (указывает на разные повреждения, нанесенные человеку, живым существам, а также частям их тела): Many people were injured in the accident. — В этой аварии пострадали ногие люди. They were treated for shock but no one was seriously injured. — Их лечили от шока, но никто из них серьезно физически не пострадал. Не injured his back in Friday's game and will be unable to play tomorrow. — Он повредил себе спину во время игры в пятницу и не сможет играть завтра. I'm afraid he has badly injured his leg. — Боюсь, он сильно повредил себе ногу. One of the players injured his knee and had to be carried off. — Один из игроков ушиб/повредил колено, и его пришлось унести с поля. Two people were critically injured in a road accident.— Два человека сильно пострадали во время аварии па дороге.
    4. to hurt — повреждать, повредить, ущемлять, ущемить, доставлять боль (указывает на разного рода повреждения живому существу, чистим тела и чувствам): She slipped and fell down badly hurling her back. — Она поскользнулась и упала, сильно ушибив спину. I hurt my finger in the door. — Я прищемил себе палец дверью. Careful, don't hurt yourself with that sharp knife. — Осторожно, не порежься этим острым ножом. Put that thingdown — you may hurt someone with it. — Положи эту штуку, ты можешь кого-либо ушибить.
    5. to spoil — повреждать, повредить, ухудшать, испортить, портиться, испортиться (употребляется как с неодушевленными Предметами, так и с живыми существами; обозначает ухудшение неким объекта, лишения его присущих ему положительных черт и качеств): The beauty of the countryside has been spoiled by the new road. — Новая Врога испортила красоту местности. Don't spoil your sister's birthday by crying at her party. — He порти день рождения твоей сестры и не плачь на празднике. You know you arc spoiling me with all this good cooking. — Знаешь, ты меня балуешь своей хорошей кухней./Знаешь, ты меня балуешь своей хорошей едой. You will only spoil the child by humouring him. —Ты только избалуешь ребенка, потакая ему во всем. Look, you have spoiled my watch beyond repair. — Смотри, ты испортил Мои часы так, что их уже не починишь. Radio towers spoil the view. — Радиобашни портят вид./Радиобашни Нории пейзаж. I he whole show was spoilt by the lack of decent actors. — Все зрелище flu но испорчено тем, что там не было приличных актеров. I he meat (the fish) has spoiled. — Мясо испортилось. (Рыба испортилась)
    6. to ruin — повреждать, повредить, погубить, испортить, нанести большой ущерб: to ruin one's career (one's life) — погубить свою карьеру (свою жизнь); to ruin smb's reputation — погубить чью-либо репутаиию Reading in bed will ruin your eyesight. — Чтение лежа в кровати испор тит вам зрение. You will completely ruin the (lowers if you touch them. — Ты вконец погубишь цветы, если будешь их трогать./Ты вконец испортишь цветы, если будешь их трогать. Any kind of dishonest dealing will ruin his career. — Любые нечестные поступки погубят/испортят его карьеру. She had ruined my chance of getting a job. — Она погубила все мои шансы на получение работы. They did not want to be accused of ruining the party. — Они не хотели, чтобы их обвинили в том, что они испортили весь вечер. The scandal has totally ruined the company. — Скандал полностью погубил компанию.

    Русско-английский объяснительный словарь > повреждать

  • 57 повредить

    гл.
    1. to damage; 2. tо harm/to do harm; 3. to injure; 4. to hurt; 5. to spoil; 6. to ruin
    Русский глагол повреждать/повредить употребляется как с одушевленными, так и с неодушевленными существительными. В отличие от него его английские соответствия различаются тем, что одни характеризуют только неодушевленные существительные, другие только одушевленные существительные, а третьи, как и русский глагол, и те, и другие.
    1. to damage — повреждать, повредить, нанести ущерб, нанести вред (указывает на повреждения только неодушевленных предметов; испортить так, чтобы были нарушены основные функции предмета или был потерян его внешний вид): Be careful, you will damage the paint work. — Осторожнее, ты повредишь краску./Осторожно, ты смажешь краску. Heavy rains and storms have severely damaged this year's crop. — Сильные дожди и бури нанесли большой ушерб урожаю этого года. Your parcel was unfortunately damaged in the mail. — Ваша посылка была, к сожалению, повреждена во время пересылки. Smoking damages your health. — Курение вредно для здоровья./Куреиие вредит вашему здоровью. The car was badly damaged in the accident. — Машина сильно пострадала в аварии.
    2. to harm/to do harm — повреждать, повредить, нанести вред ( кому-либо) (повредить аппаратуру, предмет или здоровье, чаще в результате какого-либо процесса и воздействия, например, химикатов): Taking vitamins may not help but they certainly won't harm you. — Витамины, может быть, и не помогут, но и, конечно, не повредят. Drinking alcohol harm health. — Алкоголь вредит здоровью. A cup of strong tea won't harm you (do you any harm). — Чашка крепкого чая вам не повредит.
    3. to injure — повреждать, повредить, травмировать (указывает на разные повреждения, нанесенные человеку, живым существам, а также частям их тела): Many people were injured in the accident. — В этой аварии пострадали ногие люди. They were treated for shock but no one was seriously injured. — Их лечили от шока, но никто из них серьезно физически не пострадал. Не injured his back in Friday's game and will be unable to play tomorrow. — Он повредил себе спину во время игры в пятницу и не сможет играть завтра. I'm afraid he has badly injured his leg. — Боюсь, он сильно повредил себе ногу. One of the players injured his knee and had to be carried off. — Один из игроков ушиб/повредил колено, и его пришлось унести с поля. Two people were critically injured in a road accident.— Два человека сильно пострадали во время аварии па дороге.
    4. to hurt — повреждать, повредить, ущемлять, ущемить, доставлять боль (указывает на разного рода повреждения живому существу, чистим тела и чувствам): She slipped and fell down badly hurling her back. — Она поскользнулась и упала, сильно ушибив спину. I hurt my finger in the door. — Я прищемил себе палец дверью. Careful, don't hurt yourself with that sharp knife. — Осторожно, не порежься этим острым ножом. Put that thingdown — you may hurt someone with it. — Положи эту штуку, ты можешь кого-либо ушибить.
    5. to spoil — повреждать, повредить, ухудшать, испортить, портиться, испортиться (употребляется как с неодушевленными Предметами, так и с живыми существами; обозначает ухудшение неким объекта, лишения его присущих ему положительных черт и качеств): The beauty of the countryside has been spoiled by the new road. — Новая Врога испортила красоту местности. Don't spoil your sister's birthday by crying at her party. — He порти день рождения твоей сестры и не плачь на празднике. You know you arc spoiling me with all this good cooking. — Знаешь, ты меня балуешь своей хорошей кухней./Знаешь, ты меня балуешь своей хорошей едой. You will only spoil the child by humouring him. —Ты только избалуешь ребенка, потакая ему во всем. Look, you have spoiled my watch beyond repair. — Смотри, ты испортил Мои часы так, что их уже не починишь. Radio towers spoil the view. — Радиобашни портят вид./Радиобашни Нории пейзаж. I he whole show was spoilt by the lack of decent actors. — Все зрелище flu но испорчено тем, что там не было приличных актеров. I he meat (the fish) has spoiled. — Мясо испортилось. (Рыба испортилась)
    6. to ruin — повреждать, повредить, погубить, испортить, нанести большой ущерб: to ruin one's career (one's life) — погубить свою карьеру (свою жизнь); to ruin smb's reputation — погубить чью-либо репутаиию Reading in bed will ruin your eyesight. — Чтение лежа в кровати испор тит вам зрение. You will completely ruin the (lowers if you touch them. — Ты вконец погубишь цветы, если будешь их трогать./Ты вконец испортишь цветы, если будешь их трогать. Any kind of dishonest dealing will ruin his career. — Любые нечестные поступки погубят/испортят его карьеру. She had ruined my chance of getting a job. — Она погубила все мои шансы на получение работы. They did not want to be accused of ruining the party. — Они не хотели, чтобы их обвинили в том, что они испортили весь вечер. The scandal has totally ruined the company. — Скандал полностью погубил компанию.

    Русско-английский объяснительный словарь > повредить

См. также в других словарях:

  • Тит — а, муж.Отч.: Титович, Титовна; разг. Титыч.Производные: Титка.Происхождение: (Римск. личное имя Titus. Предположительно от лат. titulus честь, почет.)Именины: 17 янв., 7 марта, 12 марта, 15 апр., 17 июня, 7 сент., 10 сент., 11 окт. Словарь личных …   Словарь личных имен

  • Тит — может означать: Тит (лат. Titus)  мужское имя, в переводе с латинского языка  «честь», «почет». Древнеримское личное имя. Тит, Тит.  Послание апостола Павла Титу Тит (апостол от 70) ученик апостола Павла, первый епископ Крита… …   Википедия

  • ТИТ — телевизионная испытательная таблица Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. ТИТ Трубные инновационные технологии инновац., организация, техн. ТИТ «Транспортно инвестиционные… …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Тит — (лат. Титус): 1) сотрудник Павла, к ро му апостол поручал ответств. задания. Примечат., что в книге Деяний Т. не упоминается. Нек рые исследователи высказывали предположение, что он был братом Луки и потому остался неназванным; но это не доказано …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • ТИТ — (самоназвания тыт, шать, май, рук, малиенг) народность общей численностью 2 тыс. чел., проживающая на территории Вьетнама. Язык тит. Религиозная принадлежность верующих: традиционные верования …   Современная энциклопедия

  • Тит — (Titus Flavius Vespassianus) Римский император (79 81 гг. от Р. X.). Он был сын Веспассиана и Флавии Домициллы. Еще в царствование своего отца он осаждал и взял Иерусалим в 70 г. от Р. X. Он был мягким и мудрым императором, хотя до вступления на… …   Энциклопедия мифологии

  • тит — честь, почёт; Титка, Титок Словарь русских синонимов. тит сущ., кол во синонимов: 1 • имя (1104) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • тит. л. — тит. л. т. л. ТЛ титульный лист тит. л. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. т. л. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Тит — (самоназвания тыт, шать, май, рук, малиенг) народность общей численностью 2 тыс. чел., проживающая на территории Вьетнама. Язык тит. Религиозная принадлежность верующих: традиционные верования.   …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • ТИТ — (Тitus) (39 8..1) римский император с 79, из династии Флавиев. Сын Веспасиана. В Иудейскую войну взял и разрушил Иерусалим (70) …   Большой Энциклопедический словарь

  • ТИТ — (1 в.) сподвижник апостола Павла и адресат его послания, участник апостольского собора в Иерусалиме (ок. 49), первый епископ Крита. Память в Православной церкви 4 (17) января, 25 августа (7 сентября), в Католической 26 января …   Большой Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»