-
1 типичный
týpisch; в знач. сказ. типи́чен ist týpisch для кого / чего-л. für Aтипи́чная оши́бка — ein týpischer Féhler
бо́лее типи́чное явле́ние — éine týpischere Erschéinung
Э́то для него́ типи́чно. — Das ist für ihn týpisch.
Э́то о́чень типи́чно для на́шего вре́мени. — Das ist für únsere Zeit sehr týpisch.
-
2 являться
( представлять собой) sein (непр.) vi; см. тж. явитьсяон явля́ется типи́чным представи́телем своего́ поколе́ния — er ist ein týpischer Vertréter séiner Generatión, bei ihm hándelt es sich um éinen týpischen Vertréter séiner Generatión (офиц.)
-
3 ошибка
1) в написании, при счёте и др. der Féhler s, =ме́лкие, незначи́тельные, гру́бые, граммати́ческие, типи́чные оши́бки — kléine, Únbedeutende, gróbe [schwére], grammátische, týpische [häufige] Féhler
оши́бка в написа́нии — Schréibfehler
оши́бка в вычисле́ниях — Réchenfehler
заме́тить, пропусти́ть оши́бку — éinen Féhler bemérken, überséhen
Здесь орфографи́ческая оши́ба. — Hier ist ein orthográphischer Féhler [ein Réchtschreibfehler, ein Féhler in der Réchtschreibung].
Он сде́лал [допусти́л] мно́го оши́бок в сочине́нии. — Er hat víele Féhler im Áufsatz gemácht.
В перево́де полно́ оши́бок. — Die übersétzung wímmelt von Féhlern [strotzt vor Féhlern].
Здесь вкра́лась оши́бка. — Hier hat sich ein Féhler éingeschlichen.
Учи́тель исправля́ет оши́бки. — Der Léhrer korrigíert [verbéssert] die Féhler.
Ученики́ исправля́ют оши́бки в свои́х тетра́дях. — Die Schüler beríchtigen die Féhler in íhren Héften.
Он пи́шет с оши́бками, без оши́бок. — Er schreibt mit Féhlern [féhlerhaft], óhne Féhler [féhlerfrei].
2) неправильный поступок, заблуждение, оплошность der Féhler ↑; заблуждение der Írrtum s, Irrtümer; по невнимательности das Verséhen s, =больша́я, непрости́тельная, рокова́я оши́бка — ein gróßer, Únverzeihlicher, verhängnisvoller Féhler [Írrtum]
оши́бка в диа́гнозе — ein Féhler [ein Írrtum] in der Diagnóse [ein Diagnósefehler]
соверши́ть оши́бку — éinen Féhler begéhen
осозна́ть, испра́вить свою́ оши́бку — séinen Féhler éinsehen, wíeder gútmachen
Произошла́ оши́бка. — Es liegt [lag] ein Féhler [ein Írrtum] vór.
Э́то бы́ло оши́бкой с твое́й стороны́. — Das war ein Féhler von dir.
Я по оши́бке сел не на тот авто́бус. — Ich hábe aus Verséhen éinen fálschen Bus genómmen.
На оши́бках у́чатся. — Aus Féhlern lernt man
-
4 признак
das Mérkmal (e)s; e; обыкн. проявляющийся внешне das Zéichen s, =; чего л. предстоящего das Ánzeichen s, =характе́рные [типи́чные] при́знаки — týpische Mérkmale [Zéichen, Ánzeichen]
при́знаки уста́лости, недово́льства — Zéichen der Ermüdung, der Únzufriedenheit
пе́рвые при́знаки боле́зни, весны́ — die érsten Ánzeichen der Kránkheit, des Frühlings
сопоставля́ть определённые при́знаки — bestímmte Mérkmale vergléichen
определя́ть что л. -по каки́м л. при́знакам — etw. nach séinen Mérkmalen bestímmen
-
5 пример
1) das Béispiel (e)s, eтипи́чный, нагля́дный приме́р — ein týpisches, ánschauliches Béispiel
литерату́рный приме́р — ein literárisches Béispiel
приме́ры из исто́рии — Béispiele aus der Geschíchte
Он привёл интере́сный приме́р. — Er führte ein interessántes Béispiel án.
Приведи́те приме́ры на э́то пра́вило. — Nennt Béispiele für díese Régel.
Он объясни́л, показа́л э́то на не́скольких приме́рах. — Er erklärte, zéigte das an éinigen Béispielen.
Вот приме́ры на употребле́ние э́того сло́ва. — Das sind Béispiele [Belége] für den Gebráuch díeses Wórtes.
Соста́вьте приме́ры с э́тими слова́ми. — Bíldet Béispiele mit díesen Wörtern.
Он всегда́ был приме́ром для други́х. — Er war ímmer ein Vórbild [ein Béispiel] für álle.
Я всегда́ брал приме́р с отца́. — Ich hábe mir méinen Váter ímmer zum Vórbild genómmen. / Ich hábe mir an méinem Váter ímmer ein Béispiel genómmen.
Учи́тель всегда́ приво́дит э́того ученика́, его́ сочине́ния в приме́р. — Der Léhrer stellt díesen Schüler, séine Áufsätze ímmer als Múster [als Béispiel] hín.
Он подаёт всем приме́р. — Er geht ímmer mit gútem Béispiel vorán. / Er ist ímmer Vórbild.
Ты подаёшь бра́ту плохо́й приме́р. — Du gibst dem Brúder ein schléchtes Béispiel. / Du bist dem Brúder kein Vórbild.
-
6 случай
1) происшествие der Vórfall -s, Vórfälle; когда подразумевается личное впечатление от случившегося das Erlébnis -ses, -seНеда́вно произошёл стра́нный, зага́дочный, неприя́тный слу́чай. — Vor kúrzem eréignete sich ein séltsamer, rätselhafter, únangenehmer Vórfall.
Э́тот слу́чай произошёл в на́шем го́роде. — Díeser Vórfall hat sich in únserer Stadt zúgetragen [eréignet].
Со мной произошёл любопы́тный [интере́сный] слу́чай. — Ich hátte ein interessántes Erlébnis.
Он рассказа́л не́сколько слу́чаев из свое́й жи́зни. — Er erzählte éinige séiner Erlébnisse [éinige Begébenheiten aus séinem Lében].
несча́стный слу́чай — der Únfall
На заво́де произошёл несча́стный слу́чай. — Es kam zu éinem Únfall im Betríeb.
С ним произошёл на заво́де несча́стный слу́чай. — Er hatte éinen Betríebsunfall [einen Ünfall im Betríeb]
2) подходящий момент die Gelégenheit =, -enМне предста́вился слу́чай познако́миться с ним. — Es bot sich mir die Gelégenheit, ihn kénnen zu lernen.
У меня́ ещё не́ было слу́чая поговори́ть с ним. — Ich hátte noch kéine Gelégenheit, mit ihm zu spréchen.
Я жду подходя́щего слу́чая, что́бы... — Ich wárte auf éine pássende Gelégenheit, um... zu...
При пе́рвом удо́бном слу́чае я его́ об э́том спрошу́. — Bei der érsten bésten Gelégenheit fráge ich ihn danách.
3) случайность der Zúfall -s, ZúfälleНам помо́г слу́чай. — Ein Zúfall hat uns gehólfen.
Э́то де́ло слу́чая. — Das ist Zúfallssache.
4) факт, явление der Fall -s, Fälleтипи́чные, осо́бые слу́чаи образова́ния мно́жественного числа́ существи́тельных — týpische, besóndere Fälle der Plúralbildung der Súbstantive
анализи́ровать, изуча́ть, обобща́ть ре́дкие, отде́льные слу́чаи — séltene, éinzelne Fälle analysíeren, untersúchen, zusámmenfassen
Э́то осо́бый слу́чай. — Das ist ein Sónderfall.
Уже́ есть не́сколько слу́чаев заболева́ния. — Es gibt schon éinige Kránkheitsfälle.
В большинстве́ слу́чаев, во мно́гих слу́чаях он был прав. — In den méisten Fällen [Méistens], in víelen Fällen hátte er Recht.
в (том) слу́чае, е́сли — falls; für den Fall, dass...:
В (том) слу́чае, е́сли он придёт, скажи́ ему́ об э́том. — Falls er kómmen sóllte [Für den Fall, dass er kómmen sóllte], ságe ihm das.
в слу́чае чего-л. — falls.
В слу́чае побе́ды э́та кома́нда ста́нет чемпио́ном ми́ра. — Falls díese Mánnschaft siegt, wird sie Wéltmeister.
во вся́ком слу́чае — jédenfalls.
Во вся́ком слу́чае, он прав, когда́ говори́т, что... — Er hat jédenfalls Recht, wenn er sagt, dass…
в кра́йнем слу́чае — im äußersten Fall.
В кра́йнем слу́чае я тебе́ позвоню́. — Im äußersten Fall rúfe ich dich án
на вся́кий слу́чай — für álle Fälle.
Захвати́ на вся́кий слу́чай зонт, возмо́жно бу́дет дождь. — Pack auf álle Fälle den Schirm éin, es könnte eventuéll [-v-] régnen.
ни в ко́ем слу́чае — auf kéinen Fall, kéinesfalls.
Тебе́ ни в ко́ем слу́чае не сле́дует э́того де́лать. — Du sólltest das auf kéinen Fall [kéinesfalls] tun.
Вы при́мете предложе́ние э́той фи́рмы? - Ни в ко́ем слу́чае! — Néhmen Sie das Ángebot díeser Fírma án? - Auf kéinen Fall! / Kéinesfalls!
См. также в других словарях:
Типи — племени сиу, рисунок Карла Бодмера, 1833 год … Википедия
ТИПИ — переносное жилище североамериканских индейцев. Шалаш конической формы, покрытый бизоньими или оленьими шкурами … Большой Энциклопедический словарь
типи — сущ., кол во синонимов: 1 • жилище (71) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ТИПИ — (сиу), переносное жилище индейцев Великих Равнин в Северной Америке коническая палатка на каркасе из жердей, покрытом бизоньими или оленьими шкурами, в вершине дымовое отверстие, прикрываемое двумя специальными лопастями … Этнографический словарь
типи — (сиу), переносное жилище индейцев Великих Равнин в Северной Америке коническая палатка на каркасе из жердей, покрытом бизоньими или оленьими шкурами, в вершине дымовое отверстие, прикрываемое двумя спец. лопастями … Энциклопедия «Народы и религии мира»
Типи — (на языке Сиу жилище охотничьих племён индейцев прерий Северной Америки коническая палатка, сооруженная из жердей, обтянутых покрышкой из сшитых шкур бизона или оленя. В верхней части покрышки устанавливались две лопасти из шкур,… … Большая советская энциклопедия
типи — (на языке дакота), переносное жилище индейцев кочевников североамериканских прерий и Великих Равнин. Конический шалаш, покрытый бизоньими шкурами. * * * ТИПИ ТИПИ, переносное жилище североамериканских индейцев. Шалаш конической формы, покрытый… … Энциклопедический словарь
типи вальцювання — Syn: типи прокату … Словарь синонимов металлургических терминов
типи прокату — Syn: типи вальцювання … Словарь синонимов металлургических терминов
Типи — (сиу), переносное жилище индейцев Великих Равнин в Северной Америке коническая палатка на каркасе из жердей, покрытом бизоньими или оленьими шкурами, в вершине дымовое отверстие, прикрываемое двумя специальными лопастями … Этнографический словарь
типи — т ипи, нескл., ср. (жилище) … Русский орфографический словарь