Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

теркупш

  • 1 теркупш

    теркупш
    шляпа; головной убор с тульей и полями

    Портыш теркупш войлочная шляпа.

    (Николай) олым теркупшым упшалын. А. Эрыкан. Николай надел соломенную шляпу.

    Осып тӱрлыман ош тувырым чиен, теркупшыжат ошо. «Ончыко» Осып надел вышитую белую рубашку, и шляпа белая.

    Марийско-русский словарь > теркупш

  • 2 лыптырге

    лыптыр(ге)
    медленно, плавно, мягко

    Тудо (Метри кугыза) шыпланыш, теркупш ӱмбак лыптыр волен шинче. Л. Яндаков. Дед Метри замолк, медленно опустился на шляпу.

    Марийско-русский словарь > лыптырге

  • 3 моделян

    Марийско-русский словарь > моделян

  • 4 ӧшлӧк

    ӧшлӧк
    ист. шлем (кӱртньӧ упш)

    Кумыньыштынат ӧшлӧкышт шӧртньылымӧ, ош пыстыл ора изи мардежеш лойгалтеш. К. Васин. У всех у троих шлемы позолочены, ветерок шевелит белые перья.

    Теркупш – ӧшлӧкым, сарзе кӱртньӧ тувырым – вынер алмаштыш, йорло, но ару. В. Колумб. Шляпу – шлем, воинскую кольчугу сменил холст, это беднее, но чище.

    Марийско-русский словарь > ӧшлӧк

  • 5 портыш

    портыш
    Г.: партыш
    1. войлок, кошма; плотный толстый материал из валяной шерсти или большой кусок войлока

    Омыта портыш войлок хомута;

    портыш йӧрышӧ комбинат валяльный комбинат;

    портышым йӧраш катать войлок;

    портышым шараш расстелить кошму.

    Пайдуш вате тореш олымбалан собор портышым шара, кӱпчыкым конден пышта. С. Чавайн. Жена Пайдуша быстро расстелила на лавке войлок, принесла подушку.

    Стопан кудывечыш лекте, имньыжым ош портыш дене леведе, ӱмбакыже ӧртньӧрым пыштыш. К. Васин. Стопан вышел во двор, положил на спину лошади белый войлок (потник), на него положил седло.

    2. перен. то, что покрывает, закрывает, укрывает, укутывает что-л. ровно, будто войлоком; покров, покрывало

    Лум портыш снежный покров.

    Кумда мландым тудо (лум) мучашдымын ош портыш дене левед шындыш. Е. Янгильдин. Снег покрыл огромное пространство бескрайним белым войлоком.

    Машина йымак ӱмыл портышым шара. А. Эрыкан. Под машину тень стелет свой войлок.

    3. в поз. опр. войлочный, кошмовый; относящийся к войлоку, кошме; сделанный из войлока

    Портыш ластык кусок войлока.

    Вуйышто – портыш теркупш. В. Колумб. На голове – войлочная шляпа.

    Марийско-русский словарь > портыш

  • 6 радына

    радына
    Г.: рӓднӓ
    1. рядно; толстый холст с косыми рубчиками

    Радына вынер толстый холст кустарного производства с косыми рубчиками.

    Вуйыштыжо (Осыпын) тоштемше шем картуз, ӱмбалныже фуфайке, радына йолаш, кем. Н. Лекайн. На голове Осыпа старый чёрный картуз, одет в фуфайку, штаны из толстого холста кустарного производства, сапоги.

    (Арийын) ош тувыр ӱмбач кӱчык радына мыжер, вуйышто – портыш теркупш. В. Колумб. Поверх белой рубашки у Ария короткий кафтан из толстого холста кустарного производства, на голове войлочная шляпа.

    2. полотно; картина на холсте (радынасе сӱрет)

    Радынам ончет да кеҥеж кече йымалне улметла чучеш. «Мар. ком.» Смотришь на полотно, и кажется, будто находишься под летним солнцем.

    Светлана чыла тидым радынаш сӱретлен кодаш вашка. «Мар. ком.» Всё это Светлана торопится отобразить на полотне.

    3. холст; кусок полотна, предназначенный для писания картин

    Марийско-русский словарь > радына

  • 7 сал

    I
    кресла; грядки, которые образуют кузов (телеги, саней)

    Тер сал кресла саней.

    Имньывуй пурла салыш эҥертен шинчын. Д. Орай. Возница сидит, упёршись в правое кресло саней.

    (Тимош) мален колташ огыл манын, орва салым кучен ошкылеш. В. Любимов. Чтобы не заснуть, Тимош шагает, взявшись за кресла телеги.

    II
    край, поля чего-л.

    Теркупш сал поля шляпы;

    ломыжате сал края пепельницы.

    Марийско-русский словарь > сал

  • 8 салдыме

    салдыме
    не имеющий края, без краёв, полей, грядок

    Салдыме кӱмыж блюдо без широких краёв;

    салдыме теркупш шляпа без полей;

    салдыме орва телега без кряслин.

    Имне уло – талгыде; терем уло – салдыме. Муро. Есть лошадь у меня – жеребёнок-стригунок; есть сани, но без грядок.

    Марийско-русский словарь > салдыме

  • 9 сопко

    сопко
    геогр. сопка (изи курык, тӱвака)

    Йолга Амур шемвулно семын, Кандалгын шикшыт сопко-влак. Г. Матюковский. Сверкает Амур, как чёрное олово, голубовато дымятся сопки.

    Сопко-влак тумышан теркупш гай койыт: лум чыла вере ик семын ок шуло. Г. Алексеев. Сопки выглядят как шляпы с заплатами: снег не везде тает одновременно.

    Марийско-русский словарь > сопко

  • 10 шляпа

    шляпа
    Г.: шляпӓ

    Фетр шляпа фетровая шляпа;

    олым шляпа соломенная шляпа.

    Алексей Прокопьевич ӱстелжым тӱкылыш, каяш манын, пальтожым чийыш, шляпажым упшале. К. Исаков. Алексей Прокопьевич закрыл ящик стола, надел пальто и шляпу, чтобы идти.

    Сравни с:

    теркупш
    2. перен. неодобр. шляпа; вялый, неэнергичный человек, растяпа

    Тый дечет (Вася) Олянам шупшын налын гын, тый просто шляпа лият. С. Николаев. Если Вася отобьёт у тебя Оляну, ты будешь просто шляпой.

    Марийско-русский словарь > шляпа

  • 11 шовыр

    шовыр
    Г.: шавыр

    Марий он ош шовырым чиен, вуйыштыжо теркупш. А. Юзыкайн. Марийский вождь одет в белый кафтан, на голове шляпа.

    Епрем кува у тувырым да ош коленкор шовырым чиен. З. Каткова. Жена Епрема надела новую рубашку и белый летний кафтан из коленкора.

    2. перен. покров, наряд; то, что покрывает что-то или скрывает что-то

    Ош шовырым чиен шогалше мотор куэ-влак шӧртньӧ ока дене тӱрлыман, йолван шовычым пидыныт. Е. Янгильдин. Надевшие белый кафтан красивые берёзы повязали украшенные золотыми блёстками платки с бахромой.

    Эр ӱжара йошкар шовырым чийыш. К. Березин. Ранняя заря надела алый покров.

    Сравни с:

    тувыр
    3. в поз. опр. шовыра, кафтана; относящийся к шовыру, кафтану

    (Ӱдырамаш) шовыр урвалтыж дене шинчавӱдшым ӱштылеш. Я. Ялкайн. Женщина вытирает заплаканные глаза подолом кафтана.

    Ануш шовыр кӱсенже гыч кинде катышым луктеш. Н. Арбан. Ануш достаёт из кармана кафтана кусок хлеба.

    Марийско-русский словарь > шовыр

  • 12 шӱдыш

    шӱдыш
    Г.: шӹдӹш
    1. обруч; обод, надеваемый на бочку, кадку для скрепления клёпок

    Вочкылан шӱдышым вияш ломбо воштыр, кужу кож укш дене ыштеныт. «Мар. Эл» Обруч для кадки делали из прямых черёмуховых прутьев, длинных еловых веток.

    2. обруч, обод; согнутая в кольцо пластина, стержень, прут, верёвка, полоска чего-л. и т. д.; кайма

    Теркупш йырат, шем меж шӱртӧ дене пунен, шӱдышым пижыктыме. Я. Элексейн. И вокруг шляпы была пришита кайма, сплетённая из чёрных шерстяных ниток.

    Кужу ӱпшӧ шала ынже лий манын, (Вӧдыр) ний дене ыштыме шӱдышым чиен. О. Тыныш. Чтобы длинные волосы не растрепались, Вёдыр надел обруч, сделанный из лыка.

    3. венок; украшение, сплетённое из цветов в виде круга

    Олыкысо пеледыш-влакым пуйто ик шӱдышышкӧ пидме. Г. Алексеев. Луговые цветы будто сплетены в один венок.

    Шукат ыш эрте, ӱдырын кӱляш ӱпшым тӱрлӧ-тӱрлӧ тӱсан пеледыш шӱдыш ӧндале. «Ончыко» Через некоторое время светлые волосы девушки охватил (букв. обнял) венок из разноцветных цветов.

    4. оправа; рамка, во что вставляется, вделывается что-л.

    Кече волгыдышто шинчалыкын шӧртньӧ шӱдышыжӧ йылгыжалта. «Ончыко» На солнечном свете поблёскивает золотая оправа очков.

    5. перен. кольцо; то, что образует замкнутый круг

    Совет войска тушман пыжашым кӱртньӧ шӱдыш дене шӱдышлен. Тиде шӱдыш койын туртын. Е. Янгильдин. Советские войска железным кольцом окружили логово врага. Это кольцо сжималось на глазах.

    Сравни с:

    оҥго

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шӱдыш

  • 13 шыдаҥ муно

    мелкое (букв. пшеничное) яйцо

    (Микал Давыдыч) теркупш сал йымачын «шыдаҥ муно» нар ош шинчажым карен. Д. Орай. Микал Давыдыч из-под полей шляпы вытаращил свои (белые) глаза величиной с мелкое яйцо.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шыдаҥ

    Марийско-русский словарь > шыдаҥ муно

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»