Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

театр-импровизация

  • 1 Improvisationstheater

    n
    театр-импровизация, форма театрального действия на базе импровизации. Актёры выходят на сцену, не имея определённого сюжета и получают идеи от публики. Ведущий просит зрителей определить место действия, характер героев, их профессии, отношения. В детективах публика может решать, кто был преступником. Иногда выступают две команды актёров, которые борются за благосклонность зрителей (Theatersport, Impro-Match). Эта форма присутствовала во все времена в театрах, особенно в комедийных спектаклях. С XVIII в. вытеснялась, в первую очередь на этом настаивали авторы пьес. В 1921 г. психоаналитик Якоб Мурено (Jakob Mureno) открыл в Вене театр импровизации (Stegreiftheater) Mitspieltheater

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Improvisationstheater

  • 2 ad-lib

    [ˌæd'lɪb]
    1) Общая лексика: импровизация (с эстрады, перёд микрофоном), импровизированный, неподготовленный, экспромт
    3) Театр: отсебятина
    4) Сленг: точное замечание, короткое замечание, поменять тему разговора, пусть и к неудовольствию беседующих, импровизировать (в разговоре, чтении написанного текста или музыкальном исполнении), собственный комментарий (к написанному тексту, музыкальной партитуре)
    5) Макаров: импровизация (с эстрады, перед микрофоном и т.п.), экспромт (с эстрады, перед микрофоном и т.п.)

    Универсальный англо-русский словарь > ad-lib

  • 3 gag

    ɡæɡ затычка, кляп (медицина) (ветеринарное) роторасширитель( парламентское) (жаргон) прекращение прений( техническое) заглушка( техническое) засорение( в клапане и т. п.) тепловыделяющая сборка( ядерного реактора) вставлять кляп, затыкать рот( медицина) (ветеринарное) применять роторасширитель (разговорное) заставить замолчать;
    не давать говорить (американизм) давиться - he *ged on a piece of hard bread он подавился черствым хлебом - to * with anger задохнуться от злости запинаться - to * one's part (театроведение) (профессионализм) запинаясь, произносить реплики тужиться (при рвоте) вызывать рвоту (техническое) править (рельсы) (техническое) останавливать (двигатель) (техническое) запирать( клапан) (театроведение) (профессионализм) отсебятина( разговорное) шутка, острота, хохма( особ. в эстрадном обозрении) ;
    комический трюк( разговорное) обман, мистификация (сленг) выдумки, враки( театроведение) (профессионализм) вставлять отсебятину (разговорное) острить, шутить, хохмить( особ. с эстрады) - to * a show вставить в выступление шутки, остроты (разговорное) обманывать, мистифицировать gag вставлять кляп, затыкать рот ~ театр. вставлять отсебятину ~ давиться ~ заставить замолчать;
    не давать говорить ~ затычка, кляп ~ разг. обман;
    мистификация ~ разг. обманывать, мистифицировать ~ театр. отсебятина;
    вставной комический номер;
    шутка, острота;
    импровизация ~ тех. править ~ парл. прекращение прений ~ прекращение прений ~ мед. применять роторасширитель ~ тех. пробка, заглушка ~ мед. роторасширитель

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > gag

  • 4 gag

    1. noun
    1) затычка, кляп
    2) parl. прекращение прений
    3) theatr. отсебятина; вставной комический номер; шутка, острота; импровизация
    4) collocation обман; мистификация
    5) med. роторасширитель
    6) tech. пробка, заглушка
    Syn:
    joke
    2. verb
    1) вставлять кляп, затыкать рот
    2) заставить замолчать; не давать говорить
    3) давиться
    4) theatr. вставлять отсебятину
    5) collocation обманывать, мистифицировать
    6) med. применять роторасширитель
    7) tech. править
    * * *
    1 (0) кляп
    2 (n) выдумка; заглушка; засорение; затычка; мистификация; острота; прекращение прений; роторасширитель; шутка
    3 (v) вставлять кляп; давиться; запинаться; запнуться; заставить замолчать; затыкать рот
    * * *
    затычка, кляп
    * * *
    [ gæg] n. затычка, пробка, кляп; острота, вставной комический номер, обман v. вставлять кляп, заставить замолчать; острить
    * * *
    затычка
    кляп
    тужиться
    * * *
    1. сущ. 1) а) затычка б) мед. роторасширитель в) тех. заглушка г) парл. прекращение прений под давлением большинства 2) а) театр. отсебятина б) гэг, вставной комический номер в) разг. розыгрыш, обман, мистификация; лапша (которую вешают на уши) 2. гл. 1) а) вставлять кляп б) прям. перен. затыкать рот; не давать говорить в) мед. применять роторасширитель г) давиться, подавиться (чем-л. - on) д) блевать 2) а) театр. произносить реплики "от себя" б) разг. мистифицировать, обманывать, вешать лапшу на уши в) шутить 3) тех. создавать непроходимость клапана

    Новый англо-русский словарь > gag

  • 5 gag

    [gæg] 1. сущ.
    1)
    а) затычка, кляп
    б) тех. заглушка, пробка
    3) мед. роторасширитель
    4)
    а) театр.; жарг. отсебятина; импровизация
    б) разг. гэг, вставной комический номер, шутка, острота

    as / for a gag — шутки ради

    Syn:
    в) разг. розыгрыш, обман, мистификация
    Syn:
    2. гл.
    1)
    б) затыкать рот; не давать говорить прям. и перен.
    2) мед. применять роторасширитель
    3)
    а) давиться, подавиться
    Syn:
    choke 1.
    б) амер. блевать; рыгать
    Syn:
    4)
    а) театр.; жарг. нести отсебятину, импровизировать
    б) разг. мистифицировать, обманывать, вешать лапшу на уши
    в) шутить, острить
    ••
    - be gagging for smth.

    Англо-русский современный словарь > gag

  • 6 gag

    [ɡæɡ]
    gag вставлять кляп, затыкать рот gag театр. вставлять отсебятину gag давиться gag заставить замолчать; не давать говорить gag затычка, кляп gag разг. обман; мистификация gag разг. обманывать, мистифицировать gag театр. отсебятина; вставной комический номер; шутка, острота; импровизация gag тех. править gag парл. прекращение прений gag прекращение прений gag мед. применять роторасширитель gag тех. пробка, заглушка gag мед. роторасширитель

    English-Russian short dictionary > gag

  • 7 carrettella

    Большой итальяно-русский словарь > carrettella

  • 8 ad-libitum

    1) Театр: отсебятина
    2) Макаров: импровизация (с эстрады, перед микрофоном и т.п.), экспромт (с эстрады, перед микрофоном и т.п.)

    Универсальный англо-русский словарь > ad-libitum

  • 9 happening

    ['hæp(ə)nɪŋ]
    1) Общая лексика: происшествие, случай, событие, импровизация (An improvised, often spontaneous spectacle or performance, especially one involving audience participation.)
    3) Театр: хэппенинг (род авангардистского драматического представления; состоит из ряда не связанных друг с другом эпизодов; часто с привлечением зрителей)

    Универсальный англо-русский словарь > happening

  • 10 Extempore

    сущ.
    1) общ. вставная часть, непредусмотренная вставка

    Универсальный немецко-русский словарь > Extempore

  • 11 avant-garde

    [ˏævɔ:ŋˊgɑ:d] авангардавангардизм, условное назв. ряда течений в искусстве, для которых характерны разрыв с предшествующей традицией реалистического художественного образа, поиски новых средств выражения и формальной структуры произведений. В США есть направления авангардизма в живописи, литературе и театральном искусстве ( театр абсурда [‘absurd, theater of'], хепенинг [happening], бесфабульная импровизация и др.)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > avant-garde

  • 12 ad-lib

    1. [͵ædʹlıb] n преим. pl разг.
    1) экспромт, импровизация (с эстрады, перед микрофоном и т. п.)
    2) театр. отсебятина
    2. [͵ædʹlıb] a разг.
    неподготовленный, импровизированный (о песне, выступлении и т. п.)

    ad-lib comments - замечания /комментарии/, сделанные с ходу

    3. [͵ædʹlıb] v разг.
    импровизировать, говорить экспромтом, без предварительной подготовки, не по тексту

    НБАРС > ad-lib

  • 13 ad-lib

    1. n преим. pl разг. экспромт, импровизация
    2. n преим. pl разг. театр. отсебятина
    3. a разг. неподготовленный, импровизированный

    ad-lib comments — замечания, сделанные с ходу

    4. v разг. импровизировать, говорить экспромтом, без предварительной подготовки, не по тексту
    Синонимический ряд:
    1. extemporaneous (adj.) extemporaneous; impromptu; makeshift; offhand; spontaneous; unprepared; unrehearsed
    2. improvise (verb) extemporize; improvisate; improvise

    English-Russian base dictionary > ad-lib

  • 14 Paisà

       1946 – Италия (125 мин)
         Произв. MGM, OFI (Марио Конти, Роберто Росселлини, Род Э. Гейгер), Foreign Film Production
         Реж. РОБЕРТО РОССЕЛЛИНИ
         Сцен. Серджо Амидеи, Федерико Феллини, Роберто Росселлини при участии Клауса Манна, Алфреда Хейза, Марчелло Пальеро (и Васко Пратолини во флорентийской новелле)
         Опер. Отелло Мартелли
         Муз. Ренцо Росселлини
         В ролях I: Кармела Садзио (Кармела), Роберт Ван Лоон (Роберт);
       II: Альфонсино (Паскуале), Дотс М. Джонсон (Джо);
       III: Мариа Мики (Франческа), Гэр Мур (Фред);
       IV: Хэрриет Уайт (медсестра), Ренцо Аванцо (Массимо), Джиджи Гори (партизан), Джульетта Мазина (жиличка);
       V: Билл Табз (Билл Мартин) и францисканские монахи из Майорского монастыря;
       VI: Дейл Эдмондз (Дэйл), Чиголани (партизан), Алан Дейн, Вэн Лул.
       Шесть не связанных между собой новелл (23', 15'30", 17'30", 22', 21', 23'30") рассказывают о вступлении американских войск в Италию в конце Второй мировой войны.
       I – 10 июля 1943 г. Американский флот подходит к сицилийскому побережью. Группа солдат вступает в деревню, покинутую немцами утром. Кармела вызывается их проводницей. Она уединяется с солдатом Джо на развалинах на холме, пока остальные разведывают местность. Кармела и Джо неуклюже пытаются наладить общение. Джо погибает от немецкой пули, и вскоре появляются немцы. Кармела хватает оружие Джо и убивает немца. Его товарищи убивают Кармелу и сбрасывают тело с обрыва. Вернувшись, американцы решают, что Джо убила Кармела.
       II – Неаполь. В городе нищета. Взрослые, дети – все выкручиваются как могут. Чернокожий американский солдат напивается до беспамятства, и его окружает стайка ребятишек. 1 мальчишка берет его под опеку, приводит в кукольный театр для взрослых и, пока солдат продолжает накачиваться вином, крадет у него ботинки. Чуть позже тот же солдат, служащий в военной полиции, находит маленького воришку. Он приходит домой к мальчику. Узнав, что родители мальчика умерли, увидев, в какой нищете живет и он, и ему подобные, он оставляет ему ботинки и уходит.
       III – Рим, 4 июня 1944 г. Американских освободителей встречают криками благодарности и восторга. Полгода спустя Франческа, торгующая своим телом, знакомится с американским солдатом Фредом. Тот совершенно пьян. Она приводит его в меблированные комнаты и там замечает, что Фред – тот самый молодой солдат, с которым она познакомилась 4 июня и обменялась любовными клятвами. Наутро, пока он еще спит, она уходит и оставляет ему записку, где пишет свой адрес и назначает Фреду свидание. Она напрасно ждет его под дождем. Фред разорвал записку. Для него это всего лишь адрес очередной проститутки, похожей на всех остальных. Он не узнал ее.
       IV – Флоренция. Итальянец разыскивает жену и сына, а английская медсестра из Красного Креста – друга, одного из руководителей Сопротивления по прозвищу Лупо. Вдвоем они проходят через весь город, расколотый надвое боями по обе стороны реки Арно. По дороге, оказывая помощь раненому, медсестра узнает, что Лупо погиб.
       V – В Апеннинах. 3 американских священника – католик, протестант и иудей – ночуют во францисканском монастыре. Некоторые монахи взволнованы присутствием протестанта и иудея и просят католика обратить спутников в правильную веру. Католик этого не делает, но в короткой прощальной речи благодарит монахов за то, что они вернули ему душевный покой, потерянный при встрече с ужасами войны.
       VI – Зима 1944 г. В болотах дельты реки По идут кровавые бои между партизанами и десантниками немецких союзников, которые ведут себя крайне жестоко и бесчеловечно.
         Росселлини сохраняет принципы, заявленные в фильме Рим, открытый город, Roma città aperta: сильное, доводящее до дрожи описание настоящего момента, с помощью широкого набора средств, изобретенных и отточенных в этом фильме( импровизация, использование неизвестных или непрофессиональных актеров, документальный стиль операторской работы). К этому добавляется стремление к синтезу, которым будет отмечено творчество Росселлини в ближайшие 15 лет. В то время Росселлини в каждом фильме ставит перед собой глобальные цели. В этом случае в 6 новеллах, представляющих собой не 6 структурированных и умело выстроенных сюжетов, а 6 образов Италии с разных географических и нравственных точек зрения, он намеревается создать синтетический образ страны. Впоследствии этот синтез вырастет до масштабов целого континента и даже планеты. Хотя финансовые возможности Росселлини скорее скудны, амбиции его огромны. При 2 этих крайностях (бедность и широта взглядов) Росселлини из всех режиссеров своего времени охватывает в своих фильмах самую большую часть реальности. С традиционной точки зрения конструкцию каждой отдельной новеллы (не все они завершаются трагически) и тот факт, что ни одна новелла не выделяется из общего ансамбля, можно списать на небрежность автора. Однако согласно внутренним критериям творчества Росселлини, такое решение абсолютно эффективно. В 6 историях Росселлини хочет создать образ огромной, недифференцированной массы страданий, надежд, недоразумений, жертв умирающей и вновь возрождающейся Италии. Да, персонажи теряют собственную выразительность, зато сливаются с местами и пейзажами, через которые проходят. В географическом и историческом пространстве сегодняшней Италии (которая и является подлинной темой фильма) лица и руины важный одинаковой мере; их Росселлини пытается отпечатать на пленке, которая должна стать даже не столько зеркалом, сколько оттиском реальности.
       БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка (828 планов) в: Roberto Rossellini: la trilogia della guerra, Bologna, Cappelli Editore, 1972. Каждый план пронумерован и расписан по секундам; указано количество планов, содержащихся в нем. Англ. перевод (The Viking Press, New York, 1973). Сценарий 7-й, неснятой новеллы Пленник опубликован в журнале «Cinema Nuovo» (апрель 1955 г.).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Paisà

См. также в других словарях:

  • Импровизация — (improviso значит по латыни «без подготовки») такой вид творчества, при к ром и «замысел» произведения и «претворение» его в литературную форму совершаются одновременно, внезапно и быстро. Для И. необходимо, чтобы тема была задана со стороны или… …   Литературная энциклопедия

  • Театр-студия импровизации «Чёрный квадрат» — Основан 1991 Главный режиссёр Анатолий Николаевич Неёлов Сайт …   Википедия

  • Театр.doc — Основан 2002 Директор Елена Гремина Художественный руководитель …   Википедия

  • Театр-студия импровизации «Черный квадрат» — Театр студия импровизации «Чёрный квадрат» Основан 1991 …   Википедия

  • Театр ИнЖест — Пластический театр «ИнЖест» Вячеслав Иванович Иноземцев (режиссер ИнЖеста) в спектакле «…После». Прежние названия Жест (до 2002 года) Место нахождения Беларусь, Мин …   Википедия

  • Театр итальянской комедии (Париж) — А.Ватто, Актёры Итальянской комедии (ок. 1720) «Театр ит …   Википедия

  • Театр «Сатирикон» имени Аркадия Райкина — Координаты: 55°47′49.23″ с. ш. 37°37′05.67″ в. д. / 55.797008° с. ш. 37.618242° в. д …   Википедия

  • Импровизация — (франц. improvisation, итал. improvvisazione, от лат. improvisus неожиданный, внезапный)         создание художественного произведения непосредственно в процессе его исполнения. И. возможна в поэзии, музыке, танце, театральном искусстве и др.… …   Большая советская энциклопедия

  • Пермский театр «У Моста» — Основан 1988 Художественный руководитель засл. арт. РФ Сергей Федотов Сайт …   Википедия

  • Драматический театр — Древнеримские театральные маски Драматический театр  один из основных видов театра, наряду с оперным и балетным, театром кукол и пантомимой …   Википедия

  • Уличный театр — это театр, спектакли которого происходят на открытом пространстве на улице, площади, в парке и т. п. как правило, без оборудования сцены. Нечеткое разделение на артистов и зрителей, зрители часто вовлекаются в действие. Зрители участвуют не… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»