Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

та+или+не+та+

  • 121 pigliare (или prendere) aria (или l'aria, una boccata d'aria)

    проветриться, погулять:

    Uscii a pigliar aria, con il mio discorso e molte altre gravi cose sullo stomaco. (A.Fogazzaro, «Daniele Cortis»)

    Я вышел подышать свежим воздухом; голова моя была полна предстоящей речью и еще кучей тяжелых дум.

    — Cosa fate qui?

    — Niente. Prendiamo aria.
    — Circolate, circolate. (G.Germanetto, «Le memorie di un barbiere»)
    — Что вы тут делаете?
    — Ничего. Прогуливаемся.
    — Проходите, проходите.

    Don Giuseppe fu salutato dal cavalier Quaglione che era uscito a prender una boccata d'aria. (E.Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    Дона Джузеппе приветствовал кавалер Квальоне, который вышел подышать свежим воздухом.

    Rimaneva un attimo in strada per una boccata d'aria senza paltò.... (G.Arpino, «Altre storie»)

    Он выходил на минутку подышать воздухом, без падьто...

    Frasario italiano-russo > pigliare (или prendere) aria (или l'aria, una boccata d'aria)

  • 122 essere (или navigare, nuotare, trovarsi) in cattive (или brutte, male) acque

    a) плыть в непогоду, бороться с волнами:

    ...In dieci minuti furono nella peste in cerca di Tonio; ma questi, che da mezz'ora nuotava in cattive acque, colla barca crepa e il timone rotto, aveva creduto migliore buttarsi a nuoto. (E.De Marchi, «Il signor dottorino»)

    ...Через десять минут и они попали в тяжелое положение, разыскивая Тонио, который вот уже с полчаса боролся с бурными волнами. После того как его лодка дала течь, а руль был сломан, он решил, что лучше всего спасаться вплавь.

    b) (тж. cadere in male acque) сесть на мель, оказаться в затруднительном положении:

    — Gli affari d'Europa diventano a un tratto intricatissimi: il paese è in pericolo; il commercio in cattive acque: Bismarck e la Russia si guardano in cagnesco. (E.De Marchi, «I coniugi Spazzoletti»)

    — Положение в Европе внезапно чрезвычайно осложнялось. Италия в опасности, торговля переживает застой, Бисмарк в Россия злобно поглядывают друг на друга.

    «Cosa vuole», mi disse, «d'inverno noi veneziani siamo in brutte acque. D'estate coi forestieri vi è sempre da arrangiarsi in qualche modo...». (G.Comisso, «Satire italiane»)

    — Что вы хотите, — сказал он мне, — зимой мы, венецианцы, бедствуем. Летом, когда приезжают иностранцы, можно еще кое-как перебиться...

    Rinaldo si trovava allora in male acque. Una banda di Saraceni gli tendeva agguato nel bosco. (S.di Giacomo, «Novelle napoletane»)

    И тогда Ринальдо попал в переделку. Целая шайка сарацинов подстерегала его в лесу.

    Nora era tornata da Alberta da un palo di giorni. Aveva dichiarato che Tuti. In cattive acque, non poteva più mantenerla all'albergo. (D.Paolella, «Le notti del cinema»)

    Нора несколько дней тому назад вернулась к Альберте. Она сказала, что Тути, оказавшись на мели, больше не может платить за нее в отеле.

    (Пример см. тж. - C1556).

    Frasario italiano-russo > essere (или navigare, nuotare, trovarsi) in cattive (или brutte, male) acque

  • 123 essere l'asino alla lira (тж. essere или fare come l'asino al suon della lira или della cetra)

    разбираться как свинья в апельсинах.

    Frasario italiano-russo > essere l'asino alla lira (тж. essere или fare come l'asino al suon della lira или della cetra)

  • 124 dottore (или medico) dell'acqua dolce (или fresca)

    горе-лекарь.

    Frasario italiano-russo > dottore (или medico) dell'acqua dolce (или fresca)

  • 125 lasciare (или piantare) in asso (или диал. in nasso)

    неожиданно бросить, покинуть, оставить на произвол судьбы:

    Ne ha battuto cinque capitoli; e ora mi lascia In asso. (G.Soavi, «Fantabulous»)

    Она отпечатала пять глав романа, а теперь отказала мне.

    A poco a poco, però, i clienti aumentarono. Compagni simpatizzanti, qualche prete, e parecchi ufficiali che avevano piantato in asso il mio vecchio padrone. (G.Germanetta, «Memorie di un barbiere»)

    Мало-помалу моя клиентура разрасталась. Сочувствующие нам, несколько священников и офицеров, перешли ко мне, покинув моего бывшего хозяина.

    Il dottore piantò in asso i suoi pensieri e corse con la mano al campanello che premette nervosamente. (T.Lori, «Bufere sull'Arno»)

    Доктор отогнал неприятные мысли и, протянув руку к звонку, нервно нажал на кнопку.

    «Sta a vedere che adesso salgano e ci piantano qua in asso come due fessi». (G.A.Cibotto, «La vaca mora»)

    — Вот увидишь, они сейчас сядут сами в машину, а нас бросят здесь, как двух дураков.

    (Пример см. тж. -A1083; - B462; - I19; - L204; - O256; - R515; - T76).

    Frasario italiano-russo > lasciare (или piantare) in asso (или диал. in nasso)

  • 126 attirare come il miele (или come zucchero) (attira) le mosche (или come la rondine al nido)

    быть привлекательным, как мед для мух:

    E cercava di farsi un'idea dell'esistenza di queste donnine amabili e spensierate che attirano gli uomini come il miele attira le mosche. (E.Castelnuovo, «I coniugi Bordelli»)

    Он пытался представить себе образ жизни этих любезных и легкомысленных дам, к которым мужчины льнут как мухи к меду.

    Aveva una tana in centro, il mio quasi fidanzato, e me la decantava illudendosi che la sua teiera" e il suo giradischi mi avrebbero alla fine attirata lassù come la rondine al nido. (G.Marotta, «Le milanesi»)

    У моего, так сказать, жениха было гнездышко в центре, и он, расписывал мне его, надеясь, что чайник и проигрыватель в конце концов привлекут меня как муху на мед.

    Quando c'era Antonio, buonanima, ci veniva gente, un avvocato attira le persone come lo zucchero attira le mosche. (M.Prisco, «La dama di piazza»)

    Когда был жив Антонио, мир праху его, в нашем доме было полно людей. К адвокату люди слетаются, как мухи на мед.

    Frasario italiano-russo > attirare come il miele (или come zucchero) (attira) le mosche (или come la rondine al nido)

  • 127 mettere (или recare, ridurre, tradurre) in atto (тж. condurre или ridurre all'atto)

    осуществить, провести в жизнь:

    Quella minaccia, se messa In atto, poteva procurarmi seri fastidi con la polizia. (C.Bernari, «Amore amaro»)

    Если бы угроза была приведена в исполнение, это привело бы меня к серьезным неприятностям с полицией.

    Frasario italiano-russo > mettere (или recare, ridurre, tradurre) in atto (тж. condurre или ridurre all'atto)

  • 128 essere (или stare) attorno (или dattorno) a qc

    a) окружать что-л.;
    b) усердно заниматься чём-л.

    Frasario italiano-russo > essere (или stare) attorno (или dattorno) a qc

См. также в других словарях:

  • Или-Казахский автономный округ — каз. ىله قازاق اۆتونومىيالى وبلىسى, Іле Қазақ автономиялы облысы уйг. ئىلى قازاق ئاپتونوم ۋىلايىتى, Или Қазақ аптоном вилайәти кит. упр. 伊犁哈薩克自治州 …   Википедия

  • ИЛИ — 1. союз одиночный или повторяющийся. Соединяет два или несколько предложений, а также однородные члены предложения, находящиеся в отношениях взаимоисключения. Он или я. Или он уйдёт, или я. Завтра или послезавтра. В понедельник, вторник или в… …   Толковый словарь Ожегова

  • Или-тюркский язык — Самоназвание: Или тюрки Страны: Китайская Народная Республика …   Википедия

  • “ИЛИ — ИЛИ” —     “ИЛИ ИЛИ” (Enten Eller) первое и самое популярное произведение С. Кьеркегора. Опубликовано в 1843 под псевдонимом Виктор Эремита. В русских переводах издано фрагментарно: глава “Диапсалмата” под названием “Афоризмы эстетика” (“Вестник Европы” …   Философская энциклопедия

  • или — ИЛИ, союз. 1. разделительный. употр. при сопоставлении исключающих по значению друг друга членов предложения для указания на необходимость выбора между тем и другим; то же, что либо (в этом знач. постановка или перед каждым членом предложения… …   Толковый словарь Ушакова

  • ИЛИ — ИЛИ, иль, аль союз либо; то есть, иначе, то же; разве, ли. Или то бери, или другое, любое, одно из двух. Сядь, или ляг, как хочешь. | Царь град, или Константинополь, или Византия, равно, одно и то же. | Шурин или женин муж, все одно. Или ты… …   Толковый словарь Даля

  • Или — река, впадает в озеро Балхаш; Китай, Казахстан. Этимология гидронима спорна: монг. или сверкающий, блестящий ; др. тюрк. быстрый или большая река . Распространенное в прошлом объяснение из русск. ил совр. авторы исключают. См. также Алма Ата,… …   Географическая энциклопедия

  • или — Либо, то есть (т. е.), сиречь, иначе, иначе говоря, другими словами; alias, тож. Или или, либо либо, не то не то. См. разве, то есть... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. или …   Словарь синонимов

  • Или Цезарь, или ничто — С латинского: Aut Ceasar, aut nihil (аут Цэзар, аут нихиль). Как сообщает римский историк Светоний (Гай Светоний Транк вилл, ок. 70 ок. 140 н. э.), римский император Калигула (12 41) жил в утонченной роскоши и всячески ее подчеркивал: принимал… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Или-Казахская автономная область — Или Казахский автономный округ каз. ىله قازاق اۆتونومىيالى وبلىسى, Іле Қазақ автономиялы облысы уйг. ئىلى قازاق ئاپتونوم ۋىلايىتى, Ili Ķazaķ aptonom wilayiti кит. 伊犁哈薩克自治州, пиньинь Yīlí Hāsàkè zìzhìzhōu Статус автономный округ Админи …   Википедия

  • ИЛИ-ИЛИ — уже отданное клиентом распоряжение трейдеру о покупке или продаже ценных бумаг, в то время как заказы на другие ценные бумаги еще ожидают своего исполнения; как только трейдер исполняет этот заказ, другие заказы автоматически отменяются.… …   Экономический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»