-
1 тарман
тарман1. орудие (труда), инструмент (для работы); приспособление, которым производится работа (какое-л. действие)Йӧнан тарман удобный, сподручный инструмент;
куралме тарман орудие для пахоты;
паша тарман инструмент для работы, орудие труда.
Тарманже сай ышта гын, кидым мокташ кӱлеш. Калыкмут. Если инструмент хорошо действует, надо похвалить руки.
Чыла кӱлеш тарман лиеш, кызыт кап вий дене рожгымо пашам шукыжым машина ваче ӱмбаке пышталтеш. О. Шабдар. Будут все необходимые орудия для работы, сейчас основную часть работы, выполняемой физической силой, берут на себя машины.
2. принадлежности, оснастка, снасть, комплект, набор; предметы как составная часть комплекта, набора; снаряжение, оснащениеСар тарман военное снаряжение;
имне тарман сбруя, принадлежности для запряжки лошади;
шога тарман принадлежности к сохе;
кол кучымо тарман рыболовная снасть.
Школ у, кӱлеш тарман ситен огыл. М. Шкетан. Школа новая, необходимого оснащения не хватило.
3. предмет, вещь, изделие; что-л. из движимого имущества; штука, штучка, детальШапаш тарман кӱсеным ок шӱтӧ. В. Косоротов. Лишняя вещица карман не продырявит.
(Сапан вате) кавыне тувыр-шовырым чиен шогалеш, шке шотшо дене чыла ший тарманым сакала. Д. Орай. Жена Сапана надевает праздничную одежду, вешает на себя, как полагается, все свои серебряные изделия (т. е. украшения).
4. биол.орган, выполняющий определённую функцию у организма(Сӧсанын) йыжыҥже еда тӱлыктарыше ава ден узо тарманже уло. «Биологий» У глистов в каждом звене имеются женские и мужские органы размножения.
-
2 курал-тарман
курал-тарманЯл озанлык курал-тарман сельскохозяйственные орудия труда;
курал-тарманым ачалаш ремонтировать орудия труда.
У озанлыклан сай имне, сай курал-тарман кӱлеш. А. Эрыкан. Новому хозяйству нужны хорошие лошади, хорошие орудия труда.
-
3 алмаз
алмазАлмаз гай чапле мутым кычалын, каем мый эрдене пуйто курыклаш. М. Емельянов. Я иду будто в горы утром искать слова, красивые как алмаз.
Чыла яндам ӱштын, поген нал да Прокопий Варфоломеевичлан каласе: янда ден алмазым налын толжо. В. Косоротов. Протри все стёкла, сложи, скажи Прокопию Варфоломеевичу, пусть принесёт стёкла и алмаз.
3. в поз. опр. алмазныйАлмаз курык воктене чодыра кушкын шогалын. У горы алмазной вырос лес.
-
4 бакалей
бакалей1. бакалея (сакыр, чай да моло кочмо-йӱмӧ сату, тыгай сатум ужалыше кевыт)Бакалейыште калык шуко погынен. В бакалее собралось много народу.
2. в поз. опр. бакалейный (бакалей дене кылдалтше)Бакалей сату бакалейные товары;
бакалей кевыт бакалейный магазин.
Кредит ушемын складыштыже кресаньыклан кӱлеш тарман – плуг, кӱртньӧ тырма, машин уке гынат, кевытыште бакалей сату пеш шуко уло. М. Шкетан. В складе кредитного товарищества не имелось ни плугов, ни железных борон, ни машин, ни других нужных для крестьянина орудий, но зато бакалейных товаров в лавке полным-полно.
-
5 бондарь
бондарь1. бондарь (печкем, лаканым, вочкым ыштыше еҥ)Уста бондарь искусный бондарь;
бондарьлан ышташ работать бондарем.
2. в поз. опр. бондарныйБондарь цех бондарный цех;
бондарь ӱзгар бондарное изделие;
бондарь тарман бондарное орудие.
Мыйын ачам бондарь пашам ыштен кертын. Мой отец мог выполнять бондарную работу.
-
6 колсога
колсогаКолын вуйыштыжо шӱлымӧ тарман уло, тудым колсога маныт. «Биологий» На голове рыбы имеется орган дыхания, его называют жабрами.
-
7 коркалаш
коркалаш-еммногокр.1. чертить, начерчивать; проводить чем-л. различные линии, чёрточкиКарандаш дене коркалаш начерчивать карандашом.
Кужу еҥ тӱрлӧ кадыр-кудырым коркала, Кандияровлан ала-мом умылтараш толаша. А. Эрыкан. Высокий человек начерчивает разные кривулины, пытается что-то объяснить Кандиярову.
2. царапать, процарапывать, резать на чём-л. (в виде линий)Миклай, кумык лийынат, кӱчшӧ дене ӱстембалым коркала. Г. Чемеков. Миклай, наклонившись, ногтями царапает поверхность стола.
3. бороздить, проводить бороздыТошто курым тарман дене коркалыме явыгыше мланде – у йӧн дене ыштыме-кучымо дене угыч вийым муэш. Д. Орай. Вспахиваемая (букв. царапанная) орудиями прошлых веков оскудевшая земля с применением новых способов обработки найдёт в себе новые силы.
4. прорывать, образовывать промоиныЙоча-влак лум кокласе вӱдым коркалаш пеш вучат. «Мар. ком.» Ребята с нетерпением ждут, чтобы прорывать воду под снегом.
5. оставлять, образовывать следы в виде линий, черт, чёрточек, полос(Пагулын) пурла шӱргыштыжӧ – кок кужу тамга, пуйто иктаж шукш коркален коден. В. Юксерн. У Пагула на правой щеке две продолговатые отметины, словно червь какой оставил следы.
6. перен. прорезать темноту светомКавам тореш-кутынь коркален, волгенче почеш волгенче волгалтеш. В. Иванов. То и дело прорезая небо вдоль и поперёк, одна за другой блистают молнии.
7. перен. мучить, терзать, беспокоить, тревожитьЧоным тӱрлӧ шонымаш коркала. В. Юксерн. Разные мысли терзают душу.
Составные глаголы:
-
8 кредит
Акредит1. кредит, предоставление в долг (иктаж-могай сроклан сатум ужалымаш, оксам вучымеш пуымаш)Кӱчык срокаш кредит краткосрочный кредит;
иктаж-кӧлан кредитым пуаш предоставить кредит кому-л.
Телевизорым кредит дене налынам. Я купил телевизор в кредит.
2. кредиты, денежные суммы, отпускаемые на расходы (кугыжанышын окса ресурсшым шеледыме формыжо – озанлык-влаклан палемдыме срок марте кучылташышт але иктаж-могай пашалан ойырымо окса)Район-влак кредитым 28% наре гына кучылтыныт. «Мар. ком.» Районы использовали кредиты всего примерно на 28%.
Банкын кредитым пуымыжо колхоз ден совхоз-влакын паша уровеньыштым нӧлталаш кумылаҥдыже манын, кредит пуымо практика чотак вашталтшаш. «Мар. ком.» Должна быть серьёзно изменена практика банковского кредитования, с тем чтобы она стимулировала повышение уровня деятельности колхозов и совхозов.
3. в поз. опр. кредитный, связанный с кредитомКредит ушемын складыштыже кресаньыклан кӱлеш тарман – плуг, кӱртньӧ тырма, машин уке гынат, кевытыште бакалей сату пеш шуко уло. М. Шкетан. Хотя на складе кредитного общества нет необходимых крестьянину орудий труда – плугов, железных борон, машин, но в магазине очень много бакалейных товаров.
Бкредитбухг. кредит (роскот ужаш, иктаж-кӧн але организацийын кредит шотеш ойырымо оксам роскотлан пытарыме чотшо)Дебет ден кредитым келыштараш выверять дебет с кредитом.
А тый, Семсеев, экономически чыла шотлен ямдыле, дебет ден кредитше ваш ушнышт. М. Рыбаков. А ты, Семсеев, в смысле экономики всё подсчитай, дебет с кредитом должны совпасть.
-
9 лудынер
лудынер1. зоол. утконос (кайык)2. строит. полукруглое долото; плотницкий инструментОжно капка меҥгым лудынер манме тарман дене ыштеныт. Раньше столбы ворот делали так называемым полукруглым долотом.
-
10 нузылташ
нузылташГ.: ньӹзӹлтӓш-емссаживать, ссадить; сдирать (содрать) до крови, стереть, сбить о что-л. (кожу, шкуру)Йолым нузылташ стереть ногу;
кидым нузылташ ссадить руку;
пулвуйым нузылташ стереть колено.
Ик рвезе нӧргӧ парняжым вӱр лекмеш нузылтен. В. Сапаев. Один мальчик до крови ссадил свои неокрепшие пальцы.
(Йыдал) эн сай тарман. Йолым ок нузылто. Ю. Артамонов. Лапоть – самая хорошая вещь. Не трёт ногу.
-
11 пожар
пожарПожарым йӧрташ тушить пожар.
Пожарым ужын, еҥ-влак куржын толыныт. Г. Чемеков. Увидев пожар, прибежали люди.
Сескем гыч пожар ылыж кертеш. Калыкмут. Из искры может возникнуть пожар.
2. в поз. опр. пожарный (пожар да пожар ваштареш кучедалме дене кылдалтше)Пожар машина пожарная машина.
Тыштат-туштат пожар тул волголте. Е. Янгильдин. И здесь, и там вспыхнули пламени пожара.
Пырдыжыште пожар тарман-влак кечат. Ф. Москвин. На стене висят противопожарные орудия.
-
12 рукоятке
рукоятке1. тех. рукоятка; часть механизма, прибора, за которую берутся рукой для передвижения, переключения, поворота (переключатлаш, савыраш кучылтмо тарман)Аккумулятор шинчын, садлан шофёр машинам рукоятке дене заводитла. Аккумулятор сел, поэтому шофёр заводит машину рукояткой.
2. воен. рукоятка; часть ручного оружия, за которую его держат (вурдо, кучем)Пычал рукоятке рукоятка ружья.
Капитан кӱсенже гыч пистолетым лукто, тудын рукояткыж дене ӱстембалым пералтыш. В. Юксерн. Капитан вынул из кармана пистолет, рукояткой постучал по столу.
-
13 сабан
сабандиал. плуг (куралме тарман)Куралаш пар имньым кычкыман сабаным кучылтынна. Пахать использовали плуг, запряжённый парой лошадей.
См. также в других словарях:
Краузе, Питер — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Краузе. Питер Краузе Peter Krause … Википедия
Краузе Питер — Питер Краузе Peter Krause Имя при рождении: Питер Уильям Краузе Дата рождения: 12 августа 1965 (43 года) Место рождения: Александрия, Миннесота, США Гражданство … Википедия
Питер Краузе — Peter Krause Имя при рождении: Питер Уильям Краузе Дата рождения: 12 августа 1965 (43 года) Место рождения: Александрия, Миннесота, США Гражданство … Википедия
Dragon Keeper — Обложка американского издания романа, иллюстрац … Википедия
Сосновый Остров, стоянка, Сосновоостровский тип памятников — археол. пам. Тюменская обл., Нижнетавдинский р н, оз. Малый Тарман, 3 км к Ю. З. от дер. Ямино. Занимает сев. зап. ч. Соснового острова песчаной дюны, возвышается на 2 м над уровнем заболоченной ч. Пам. иссл. В.Д.Викторовой. На задернованной… … Уральская историческая энциклопедия
Хранитель драконов — Dragon Keeper … Википедия