-
41 Нет дыма без огня
There is really reason for the rumo(u)rVar.: Где дым, там и огонь Cf: The flame is not far from the smoke (Am.). It never thunders but it rains (Am.). /There is/ no mud without a puddle (Am.). /There is/ no smoke without fire (Am., Br.). Where there are reeds there is water (Br.). Where there is smoke, there is fire (Am., Br.). Where there's reek, there's heat (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Нет дыма без огня
-
42 тамға
тамга (б.з. I ғасырында мыстан шебер өрнектеліп шекілген мәнет. Ежелгі Шығыстың барлық аймағында қолданыста болған) -
43 Нет места лекарствам там, где то, что считалось пороком, становится обычаем
Deest remedii locus, ubi, quae vitia fuerunt, mores fiuntЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Нет места лекарствам там, где то, что считалось пороком, становится обычаем
-
44 там хорошо, где нас нет
Set phrase: blue are the hills that are far from us (contrast: who leaves the old way for the new, will find himself deceived. better the devil you know than the devil you don't know), grass is always greener on the other side of the fence (used (often: ironically) to mean: life is better where we are not), that place is best of all where we haven't been at allУниверсальный русско-английский словарь > там хорошо, где нас нет
-
45 там, где нас нет
General subject: in her skin (ответ на вопрос о местонахождении кого-л.), in his skin (ответ на вопрос о местонахождении кого-л.) -
46 Там лучше, где нас нет
part.gener. Überall ist es besser, wo wir nicht sindУниверсальный русско-немецкий словарь > Там лучше, где нас нет
-
47 там никого нет
ngener. tur nav neviena -
48 там, где нас нет
ngener. il (elle) est dans sa chemise (et la tête lui sort) = (иронический ответ на вопрос о чьём-л. местонахождении) -
49 там хорошо, где нас нет
-
50 там никого нет
nobody is there; there is nobodyДополнительный универсальный русско-английский словарь > там никого нет
-
51 Там хорошо, где нас нет.
Bien se está donde uno no está.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Там хорошо, где нас нет.
-
52 там хорошо, где нас нет
W: gut ist es dort (überall), wo wir nicht da sind; E: man ist mit seiner jeweiligen Lage nie zufrieden; was man nicht näher kennt, scheint immer attraktiv; Ä: schön ist es auch anderswo, und hier bin ich sowieso (W. Busch) -
53 там хорошо, где нас нет
погов the grass is always greener on the other side of the fenceАмериканизмы. Русско-английский словарь. > там хорошо, где нас нет
-
54 везде хорошо, где нас нет
• ТАМ < ВЕЗДЕ> ХОРОШО, ГДЕ НАС НЕТ[saying]=====⇒ (said, often ironically, in response to a statement that things are better elsewhere) it always seems that things are better someplace other than where you are:- ≈ the grass is always (always seems, always looks) greener on the other side (of the fence < the hill>).♦ "Скажите, отчего, даже когда мы наслаждаемся, например, музыкой, хорошим вечером... отчего все это кажется скорее намёком на какое-то безмерное, где-то существующее счастие, чем действительным счастием, то есть таким, которым мы сами обладаем? Отчего это? Или вы, может быть, ничего подобного не ощущаете?" - "Вы знаете поговорку: "Там хорошо, где нас нет"", - возразил Базаров... (Тургенев 2). 'Tell me why it is that even when we are enjoying music, for instance, or a fine evening...it all seems an intimation of some measureless happiness existing apart somewhere rather than actual happiness-such, I mean, as we ourselves are in possession of? Why is it? Or perhaps you have no feelings like that?" "You know the saying, 'The grass is always greener..'" replied Bazarov (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > везде хорошо, где нас нет
-
55 везде хорошо, где нас нет
тж. хорошо там, где нас нетпогов.it's fine everywhere except where we happen to be; cf. the grass is always greener on the other side of the hill (of the fence); blue are the hills that are far from us- Море да море - а что такое море? Если подумать, то это только много воды, да и то солёной. А суша - штука разнообразная, пёстрая, там и горы, и холмы, и луга. А какие перелески! А какие опушки! Глазу интересно. - Он всё усмехался и кончал так: - Хорошо там, где нас нет. (Эм. Казакевич, Сердце друга) — 'But after all, what is the sea? When you come to think of it, it's only a lot of water, and salty at that. But on land there's variety, colour. Mountains, hills, meadows. And then the coppices, the approaches to the big forests! Just lovely to look at!' He would always end up by laughing and saying: 'It's fine everywhere except where we happen to be.'
Переселиться на новое место она так и не решилась. - Везде хорошо, где нас нету, - вздыхая, говорила она Тане. (В. Распутин, Василий и Василиса) — And in the end she was unable to bring herself to move to a new place. 'The grass is always greener on the other side of the hill,' she would say to Tanya.
Русско-английский фразеологический словарь > везде хорошо, где нас нет
-
56 какое там!
• КАКОЕ ТАМ < ТУТ>! coll[these forms only; fixed WO]=====1. [Particle]⇒ used to express disagreement with some statement or to correct one's own words (the part of the statement that is objected to or corrected is repeated):- (but) what am I (are you) saying (talking about)...!;- what do you mean,...!;- [in limited contexts] don't call it...♦ Нас там было человек пятнадцать, - да нет, какое там пятнадцать, не меньше тридцати. There were about fifteen of us there-but wait, what am I saying, fifteen - there were no fewer than thirty.2. [Interj]⇒ used to express a negative reaction to a suggestion, request etc, express one's opinion that some suggestion is unrealistic, some undertaking is futile etc:- no way!;- nothing doing!;- not on your (sweet) life!;- not a chance!;- [in limited contexts] far from it.♦...Лукашин начал действовать. Не прямо, конечно, чтобы встретились, как мужчина с мужчиной, и давай по-деловому, раз уж так все получилось. Какое там! До встречи ли ему, когда его от одного имени Григория трясет... (Абрамов 1)....Lukashin had started to act. Not directly, of course. Not a meeting in man-to-man, "let's get on with it since this is the way things have worked out" fashion. Not on your sweet life! How could he be in a mood to meet with Grigory when the mere mention of his name made him quiver?... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > какое там!
-
57 чего только нет
• ЧЕГО ТОЛЬКО НЕТ у кого, где; ЧЕГО-ЧЕГО (ТОЛЬКО) НЕТall coll[VPsubj/gt,n; pres or past; fixed WO]=====⇒ s.o. has (or in some place there is) a great variety and/ or a great abundance of things:- у X-a < в месте Y> чего только нет≈ X < place Y> has (just about) everything under the sun;- you name it, X < place Y> has (got) it;- you name it, it's there < here>;- X wants for < lacks> nothing.♦...Автолавка - это тебе не камни и не травы какие-то. Чего там только нет, в автолавке! (Айтматов 1)....The mobile shop wasn't a collection of stones or some species of grass. It had just about everything under the sun, that mobile shop! (1b).♦...Пока находился он [Кириленко] на своём высоком посту, пока ездил на нескольких машинах, чего у него только не было (Войнович 1)....As long as he held his high position and traveled in motorcades, Kirilenko wanted for nothing (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чего только нет
-
58 чего-чего нет
• ЧЕГО ТОЛЬКО НЕТ у кого, где; ЧЕГО-ЧЕГО (ТОЛЬКО) НЕТall coll[VPsubj/gt,n; pres or past; fixed WO]=====⇒ s.o. has (or in some place there is) a great variety and/ or a great abundance of things:- у X-a < в месте Y> чего только нет≈ X < place Y> has (just about) everything under the sun;- you name it, X < place Y> has (got) it;- you name it, it's there < here>;- X wants for < lacks> nothing.♦...Автолавка - это тебе не камни и не травы какие-то. Чего там только нет, в автолавке! (Айтматов 1)....The mobile shop wasn't a collection of stones or some species of grass. It had just about everything under the sun, that mobile shop! (1b).♦...Пока находился он [Кириленко] на своём высоком посту, пока ездил на нескольких машинах, чего у него только не было (Войнович 1)....As long as he held his high position and traveled in motorcades, Kirilenko wanted for nothing (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чего-чего нет
-
59 чего-чего только нет
• ЧЕГО ТОЛЬКО НЕТ у кого, где; ЧЕГО-ЧЕГО (ТОЛЬКО) НЕТall coll[VPsubj/gt,n; pres or past; fixed WO]=====⇒ s.o. has (or in some place there is) a great variety and/ or a great abundance of things:- у X-a < в месте Y> чего только нет≈ X < place Y> has (just about) everything under the sun;- you name it, X < place Y> has (got) it;- you name it, it's there < here>;- X wants for < lacks> nothing.♦...Автолавка - это тебе не камни и не травы какие-то. Чего там только нет, в автолавке! (Айтматов 1)....The mobile shop wasn't a collection of stones or some species of grass. It had just about everything under the sun, that mobile shop! (1b).♦...Пока находился он [Кириленко] на своём высоком посту, пока ездил на нескольких машинах, чего у него только не было (Войнович 1)....As long as he held his high position and traveled in motorcades, Kirilenko wanted for nothing (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чего-чего только нет
-
60 почему нет?
Большой англо-русский и русско-английский словарь > почему нет?
См. также в других словарях:
Там! Нет Ничего — Годы 1988 2004 Страна … Википедия
Меня там нет — I m Not There Жанр … Википедия
Где был, теперь нет; где шел, там след; где был, там нет. — Где был, теперь нет; где шел, там след; где был, там нет. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Где был, там нет, а где шел, тут след. — Где был, там нет, а где шел, тут след. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Где был, там нет, а ночую дома. — Где был, там нет, а ночую дома. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Где бабы гладки, там нет и воды в кадке. — Где бабы гладки, там нет и воды в кадке. См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Там нет меня (фильм) — … Википедия
Там нет меня — … Википедия
НЕТ — гл., безл. от слав. нест, не есть; прош. вр. не было: буд. вр. не будет; не имеется, недостает, отсутствует. У меня нет денег. Летом нет снегу. Нет у Бога немилости. Есть, словцо как мед сладко; нет, словцо что полынь горько! На нет и суда нет. | … Толковый словарь Даля
нет — 1. безл. в знач. сказ., кого чего. Не имеется в наличии, отсутствует; противоп. есть 2. В должность пришел он с робостью и робко осведомился, тут ли его превосходительство: ответили, что нет, да и не будет. Достоевский, Слабое сердце. [Соня:] У… … Малый академический словарь
нет — Несть, недостает, отсутствует, не имеется, и в помине (заводе) нет; вышли, перевелись, пропали. Его нет, он в отсутствии, в отлучке, блистает своим отсутствием. Его и след простыл; ни слуху, ни духу, пропал, да и только; как не бывало. Налицо… … Словарь синонимов