-
1 такому
-
2 "Такому имени ни одна хвала не равна"
= Нет достойной похвалы для такого имениЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > "Такому имени ни одна хвала не равна"
-
3 takovému
-
4 δεῖνα
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > δεῖνα
-
5 Tanto nomini nullum par elogium
Такому имени ни одна хвала не равна, нет достойной похвалы для такого имени.Надпись Феррони на памятнике известному итальянскому политическому деятелю XVI в. Никколо Макиавелли.Демон подражательности, владеющий г. Игорем Северянином, лишил его оригинальности даже в родословной: Ибо - кому же неизвестно, что на святой Руси уже полвека льет чернила другой знаменитый писатель, который, можно сказать, уши прожужжал своему отечеству вот этим же самым хвастовством, что он "внук Карамзина". И писатель этот:- князь Владимир Петрович Мещерский!.. Tanto nomini nullum par elogium! (А. В. Амфитеатров, Человек, которого жаль.)Вижу - милого в своей кротости, возвышенного в своем уменье сострадать и знаменитого в своей медицинской профессии - бледного, усталого и всегда забывающего о себе Леонарда Леопольдовича Гиршмана, упоминая имя которого хочется сказать: "tanto nomini nullum par elogium". (А. Ф. Кони, Памяти ушедших.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Tanto nomini nullum par elogium
-
6 Нет достойной похвалы для такого имени
= Такому имени ни одна хвала не равнаЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Нет достойной похвалы для такого имени
-
7 per Adresse
предл.1) общ. для передачи (по такому-то адресу) (p.A.), по такому-то адресу (для передачи) (p.A.), по (такому-то) адресу2) канц. по адресу3) бизн. в адрес -
8 k takovému závěru
-
9 accustom
əˈkʌstəm гл. приучать;
делать знакомым, привычным (to) to accustom oneself to ≈ приучать себя к чему-л.;
привыкать, приучаться to accustom oneself to getting up early ≈ привыкнуть рано вставать to be accustomed to hard work ≈ быть приученным к тяжелому труду to be accustomed to working hard ≈ иметь обыкновение много работать to get, grow accustomed to the new place ≈ привыкать к новому месту This is not the kind of treatment I am accustomed to. ≈ Я не привык к такому обращению. He can't accustom himself to strict discipline. ≈Он не может привыкнуть к строгой дисциплине. He was accustomed to sit up late. ≈ Он привык поздно ложиться. Shakespeare has accustomed us to a mixture of humor and tragedy in the same play. ≈ Шекспир сделал для нас привычным соединение комического и трагического в одной пьесе. Syn: familiarize, habituate
1), use to(to) приучать;
- to * oneself приучать себя;
привыкать, приучаться;
- to * a hunting dog to the noise of a gun приучить охотничью собаку к ружейным выстрелам;
- to become *ed to smth. привыкнуть к чему-л.;
- he is *ed to getting up early он привык рано вставать;
- this is not the kind of treatment I am *ed to я не привык к такому обращениюaccustom приучать;
to accustom oneself (to smth.) привыкать, приучаться (к чему-л.)accustom приучать;
to accustom oneself (to smth.) привыкать, приучаться (к чему-л.)Большой англо-русский и русско-английский словарь > accustom
-
10 deferred retirement option plan
сокр. DROP страх., эк. тр. план с возможностью отсроченного [позднего\] выхода на пенсию* (схема пенсионных сбережений, предназначенная для лиц, которые достигли обычного пенсионного возраста, но продолжают работать и хотят продолжать аккумулировать пенсионные сбережения: по достижению пенсионного возраста работник получает право на пенсионные выплаты по основной пенсионной схеме, эти выплаты или их часть по желанию работника могут переводиться в план с возможностью отсроченного выхода на пенсию и приносить процентный доход; после присоединения к такому плану работник прекращает уплачивать пенсионные взносы по основной пенсионной схеме; величина пенсии по основному пенсионному плану рассчитывается по состоянию на момент присоединения к плану с возможностью отсроченного выхода на пению, и дополнительный стаж, полученный работником после присоединения к такому плану, не влияет на размер пенсии по основной пенсионной схеме; обычно такие планы создаются только на оговоренное ограниченное число лет и по истечению этого периода требуют обязательного выхода работника на пенсию; после выхода работника на пенсию, накопленные в таком плане средства, как правило, выплачиваются в виде разовой суммы)See:Англо-русский экономический словарь > deferred retirement option plan
-
11 long-tail business
страх. страхование с длительным сроком урегулирования* (страхование, при котором между событием, приведшем к нанесению ущерба, и фактом обнаружения ущерба и подачи страхового требования проходит относительно длительный промежуток времени; обычно к такому страхованию относятся виды страхования, при которых обнаружение ущерба и урегулирование страхового требования имеет место по прошествии одного-трех лет с момента наступления события, приведшего к нанесению ущерба; к такому страхованию относятся многие виды страхования ответственности)Syn:Ant:tail, tail coverage, long-tail claims, long-tail liability, claims-made coverage, liability insuranceSee: -
12 loss of use insurance
страх. страхование на случай невозможности использования* (страхование, предназначенное для защиты от убытков, связанных с невозможностью использовать определенное имущество в результате наступления оговоренного события; полисы такого страхования могут приобретаться как предприятиями, так и физическими лицами; напр., если по такому полису застрахован дом, то в случае, если дом будет поврежден в результате пожара и до завершения ремонта станет непригоден для проживания, по такому полису будут компенсированы расходы страхователя по оплате проживания в гостинице)See: -
13 special cash account
бирж. специальный наличный счет* (наличный счет, предназначенный для покупки ценных бумаг с расчетом в течение 5 рабочих дней; сделки в кредит по такому счету не допускаются)See:cash account 3)
* * *
специальный наличный счет: наличный счет, ценные бумаги по которому покупаются с расчетом в обычные 5 рабочих дней; сделки в кредит по такому счету не допускаются; = cash account. -
14 composition
[ˌkɒmpə'zɪʃ(ə)n]1) Общая лексика: композиционный, композиция, компоновка, компромисс, компромиссное соглашение должника с кредиторами, конкурсное производство, литературное или музыкальное произведение, литературное произведение, музыкальное произведение, набор, образование, оформление, полюбовная сделка, построение, произведение, склад ума, словосложение, сложение, смесь, соглашение, соглашение о перемирии, соединение, состав (химический), составление, составные части, сочинение (школьное), сплав, структура, уговор, характер2) Геология: смесь нескольких веществ, текстура3) Медицина: композиция (препарата)4) Военный термин: композиционный материал, соглашение о прекращении военных действий5) Техника: внутреннее произведение (тензоров), монтаж, приготовление смеси, рецепт, рецептура, смешивание, строй, сложение (векторов)6) Строительство: композиция (материал)7) Математика: сквозной, становление, суперпозиция, укрупнение, сквозное отображение (mapping), составное отображение (mapping)8) Юридический термин: соглашение о перемирии или о прекращении военных действий, сумма, выплачиваемая по такому соглашению, урегулирование, компромиссное соглашение должника с кредиторами (сумма, выплачиваемая по такому соглашению), мировое соглашение (при процедуре банкротства)9) Экономика: сумма, выплачиваемая несостоятельным должником кредитору10) Бухгалтерия: компромиссное соглашение (должника с кредиторами)11) Архитектура: расстановка, композит (смесь побелки, смолы и шихты, напоминающая левкас, использовавшаяся для создания лепных декоративных деталей; материал для изготовления кукол, напоминающий папье-маше)12) Лесоводство: композиция (массы или бумаги), состав лесонасаждения (на определённом участке по породам), (of stand) состав насаждения13) Полиграфия: (желатино-глицериновая) вальцмасса, желатино-глицериновая масса, мастика, монтаж (готовый), вёрстка (операция), набор (операция и результат), монтаж (результат)14) Психология: синтез (в противоположность анализу), склад (ума)15) Вычислительная техника: взятие произведения, комплекция, формирование16) Нефть: освоенная скважина, законченная (бурением и креплением)17) Социология: конструкция18) Реклама: наборные работы19) Патенты: комбинация, сочетание20) Деловая лексика: агрегат, компромиссное соглашение должника с кредитором, строение, соглашение между должником и кредитором об окончательном урегулировании долгов посредством их частичной оплаты21) Автоматика: сложение (напр. сил)22) Контроль качества: композиция (напр. распределения)23) Робототехника: композиция (элементов группы)24) юр.Н.П. композиция (ancient laws of franks, Goths, Burgundians etc.), мировая (as a noun), сделка (as a noun)25) Международное право: состав (суда) (RU-EN-RU.COM (Глоссарий к Европейской конвенции о защите прав человека)26) Макаров: внутреннее произведение тензоров, процентный состав, сборка, сложение векторов, сложный, составной, сложение (напр. векторов), сложение (напр., векторов), минеральный состав (породы), химический состав (породы или минерала), сложение (растит. сообщества)27) Газовые турбины: состав (напр., продуктов горения)28) Цемент: состав смеси -
15 kindly remit to
Общая лексика: просим уплатить (такому-то господину), прошу уплатить (такому-то г-ну) -
16 bei Adresse
прил.общ. для передачи (по такому-то адресу), по такому-то адресу (для передачи) -
17 care of
сущ.брит. для передачи (по такому-то адресу) (с/о), по такому-то адресу (для передачи) (с/о) -
18 ne pas avoir inventé l'eau tiède
сущ.перен. (такому) Америку не открыть, (такому) порох не изобрестиФранцузско-русский универсальный словарь > ne pas avoir inventé l'eau tiède
-
19 rejoindre ce ...
гл.общ. отвечать такому (этому) … (Depuis longtemps, les chaudières à mazout sont régulièrement inspectées. La Directive rejoint cette logique.), придерживаться такого же (того же) …, следовать такому же (тому же)... (Le projet de loi prévoit la possibilité d’adhésion volontaire. La Chambre de Commerce rejoint cette approche en proposant de prévoir que les adhérents volontair) -
20 баланча
ар.-кирг.энный, такой-то (о человеке, предмете, времени, месте и т.д.);баланча шаарда в таком-то городе;балаичанын уулу сын такого-то;баланча жери жара у него там-то рана, он в такое-то место ранен;баланчаныкы принадлежащий такому-то;баланчаныкына барганда когда пошли к такому-то;баланчадай шартта в таких-то условиях.
См. также в других словарях:
Надо же такому случиться (фильм) — Надо же такому случиться Chances Are Жанр комедия Режиссёр Эмиль Ардолино В главных ролях Райен О Нил Сибилл Шеперд Роберт Дауни малдший Длительность 109 мин … Википедия
Надо же такому случиться — Chances Are Жанр комедия Режиссёр Эмиль Ардолино В главных ролях Райен О Нил Сибилл Шеперд Роберт Дауни малдший Длительность 109 мин … Википедия
Хоть кричи, хоть рычи, а быть Пахому такому. — Хоть кричи, хоть рычи, а быть Пахому такому. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Семейство полорогие — (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов. Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… … Жизнь животных
Наиболее употребляемые в литературе по ботанике латинские сокращения — а. = annus, anno год, в году ab init. = ab initio от начала, вначале (напр., ab initio Julii mensis от начала июля). absque dubio без всякого сомнения ad до, на, по в т. п. ad fin. = ad finem до конца (напр., ad finem Julii mensis до конца июля) … Словарь ботанических терминов
Пожарский, князь Димитрий Михайлович — известный деятель в эпоху Смутного времени, род. в 1578 году, ум. в 1642 году; сын кн. Мих. Феод. Пожарского и Марии (Евфросинии) Феод., урожденной Беклемишевой (под конец жизни она постриглась с именем Евдокии). Опала, постигшая кн. Пожарских… … Большая биографическая энциклопедия
Грамота — греч. слово, означающее письмо, письменный документ. К нам оно перешло во времена самых первых наших сношений с Грецией и до XV в. было исключительным термином для обозначения всякого рода письменных документов. Только в XV и XVI вв. появляются в … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ЗАПАД И ВОСТОК — (парадигматика) условная смысловая конструкция, выработанная культурологической мыслью человечества для первичной типологии мировой культуры. 3. и В. парная категория, выражающая дихотомию поляризованного целого всемирной культуры … Энциклопедия культурологии
МАРКУЗЕ — (Marcuse) Герберт (1898 1979) нем. амер. философ, культуролог, один из основателей и ведущих представителей Франкфурт, школы. С 1917 МАРКУЗЕ социал демократ; после убийства Р. Люксембург и К. Либкнехта вышел из социал демократ, партии. В… … Энциклопедия культурологии
ПРАВО — система социальных норм и отношений, охраняемых силой государства. Тесная связь с государством осн. отличие П. от правил поведения в доклассовом обществе, а также от др. нормативных систем (напр., морали). Связь П. с государством не… … Философская энциклопедия