-
1 таи
-
2 ТАИ
1) General subject: thermal automatics and measurements (тепловая автоматика и измерения)2) Abbreviation: тепловая автоматика и измерения -
3 таи
1) General subject: thermal automatics and measurements (тепловая автоматика и измерения)2) Abbreviation: тепловая автоматика и измерения -
4 представитель народа таи
General subject: ThaiУниверсальный русско-английский словарь > представитель народа таи
-
5 таить
(вн.)1) (скрывать, держать в тайне) hide (d), conceal (d)2) ( испытывать какое-л тайное чувство) harbour (d)таи́ть зло́бу про́тив кого́-л — bear smb a grudge; harbour a grudge against smb
таи́ть оби́ду на кого́-л — harbour a resentment against smb
3) (заключать, содержать, тж. таи́ть в себе́) conceal (d); ( вести к каким-л опасным последствиям) be fraught (with)таи́ть в себе́ угро́зу войны́ — be fraught with the threat [θret] of war
таи́ть (в себе́) опа́сность — be fraught with danger
••не́чего греха́ таи́ть, что / чего́ греха́ таи́ть — ≈ it must be confessed / owned; we may as well confess; to be quite frank
-
6 таинственный
1) (загадочный, непонятный) mysterious; enigmaticдом име́л таи́нственный вид — there was an air of mystery [there was something mysterious] about the house
таи́нственное явле́ние — mysterious phenomenon
таи́нственная на́дпись — mysterious inscription
2) ( свидетельствующий о знании какой-то тайны) mysterious, secretiveтаи́нственный вид — secretive look
таи́нственная улы́бка — mysterious / enigmatic smile
-
7 таиться
1) ( прятаться) hide2) ( не привлекать к себе внимания) keep a low profile3) (от; скрывать свои чувства) conceal / hide one's feelings (from)не таи́сь от меня́ — don't conceal anything from me, don't hold anything back from me
4) (содержаться, заключаться) be hidden / concealedкто зна́ет, что таи́тся под э́той личи́ной — who knows what that disguise conceals
в э́том таи́тся опа́сность — this is fraught with danger
••таи́ться в себе́ — withdraw into oneself
-
8 таить
нсв vt1) скрывать - о чувствах to hide, to conceal; нехорошие чувства to harbo(u)rтаи́ть го́ре — to hide/to conceal one's grief/sorrow
таи́ть зло́бу на кого-л — to harbo(u)r a grudge against sb
2) содержать to hold, to be fraught withтака́я поли́тика таи́т в себе́ серьёзную опа́сность — this course/policy is fraught with grave danger
-
9 таинственность
ж.mysteriousness; mysteryк чему́ така́я таи́нственность? — why such mystery?
атмосфе́ра таи́нственности — an air of mystery
-
10 таинственный
прл1) загадочный mysterious, enigmaticтаи́нственное исчезнове́ние — mysterious disappearance
2) скрываемый secret attr3) заключающий в себе тайну secretiveтаи́нственный вид — secretive look
-
11 аромат
м.1) ( благоухание) fragrance; aromaарома́т цвето́в — fragrance of flowers
то́нкий арома́т — delicate aroma
арома́т ку́шаний — odour / smell of food
2) книжн. ( неуловимый признак) aromaарома́т таи́нственности — aroma of mystery
-
12 вуаль
-
13 грех
м.1) рел. ( нарушение заповедей) sinсоверши́ть грех (пе́ред) — sin (against)
2) ( предосудительный поступок) offence, assaultза каки́е грехи́? — what wrong have I done?
3) в знач. сказ. разг. (+ инф.; грешно, нехорошо) it is a sin, it is sinfulгрех тра́тить сто́лько бума́ги — it is a sin to waste all that paper
грех жа́ловаться — there's no reason [it would be unfair] to complain
••до́лго / далеко́ ли до греха́ — trouble is never far off
есть тако́й грех — I have to admit it; I own up
как на грех — unfortunately enough, by a stroke of bad luck
не грех (+ инф.; неплохо бы) — it wouldn't be a bad thing (+ to inf); there's no harm in (ger)
не грех и отдохну́ть — there is no harm / sin in taking a rest
не́чего / чего́ греха́ таи́ть вводн. сл. — it must be admitted / confessed; frankly
от греха́ (пода́льше) — out of harm's way
приня́ть на себя́ грех — take the blame upon oneself
с грехо́м попола́м — just barely
он э́то сде́лал с грехо́м попола́м — he just managed to do it
он с грехо́м попола́м сдал экза́мены — he just managed to pass the examinations
стра́шен как сме́ртный грех — ugly as sin
-
14 грудь
ж.1) ( часть туловища) breast; ( грудная клетка) chest; ( бюст) bosom ['bʊz-], bustсла́бая грудь — weak chest
широ́кая грудь — broad chest
боль в груди́ — pain in the chest
прижа́ть кого́-л к свое́й груди́ — clasp smb to one's breast
пла́кать на груди́ у кого́-л — weep on smb's breast
2) ( молочная железа женщины) mammary gland; breast; bosomдать грудь ребёнку — give a baby the breast, suckle a child
корми́ть грудью (вн.) — nurse (d)
отня́ть от груди́ (вн.) — wean (d)
3) разг. ( у рубашки) (shirt) frontруба́шка с крахма́льной грудью — shirt with a starched front; boiled shirt амер.
••бить себя́ в грудь — beat one's breast
таи́ть что-л в груди́ — keep smth secret
стоя́ть грудью (за вн.) — stand up staunchly (for), defend / champion (d) with might and main
приня́ть на грудь прост. шутл. — get a load on, have a jag on sl
-
15 подпускать
несов. - подпуска́ть, сов. - подпусти́ть1) (вн. к; позволять приблизиться) allow (d) to approach [to come near] (d)их не подпуска́ли к секре́тным материа́лам — they were never allowed anywhere near secret materials
2) (рд.; добавлять) add some (d), add a note (of)подпусти́ть иро́нии [таи́нственности] в свою́ речь — add a note of irony [mystery] to one's speech
••подпусти́ть шпи́льку (дт.) — ≈ get in [have] a dig (at)
-
16 таинственный
mysterious [-'tɪərɪəs]он сказа́л э́то с таи́нственным ви́дом — he looked mysterious when he said it
-
17 злоба
жmalice, spiteпо зло́бе — out of spite/from malice
-
18 покров
мcover(ing), смертный shroud; перен cloak, blanket, shroudсне́жный покро́в — blanket/shroud of snow
под покро́вом но́чи — under cover of night
ко́жный покро́в — skin, мед integument
покро́в та́йны/таи́нственности — shroud of secrecy/mystery
-
19 таиться
нсв1) прятаться to hide, to be (in) hiding; to lurk2) иметься, не обнаруживаясь to lurkон и не подозрева́л, кака́я зло́ба таи́тся за э́той ми́лой улы́бкой — he never suspected the malice lurking behind that sweet smile
-
20 убей бог
прост., уст.1) ( клятвенное заверение в чём-либо) may the Lord strike me dead if...; may I drop dead if...; I'll be blowed (damned, hanged) if...; hang (shot) me if...; I'm a Dutchman (Turk) if...- А тот - так, я сам видел своими глазами, убей бог на месте, тут же у ней со стола воровал. (Ф. Достоевский, Игрок) — 'But that one, I saw with my own eyes, may the Lord strike me dead if I didn't, how he stole her money straight from the table.'
- Казаки едут! "Гренадёр" ухватил на ходу мальчишку: - Опять врёшь? Голову оторву! - Разрази меня бог! Глянь за ворота: видно. (С. Мстиславский, Грач - птица весенняя) — 'The Cossacks are coming! The 'grenadier' caught him as he passed by. 'Lying again! I'll wring your neck!' 'May I drop dead if I am! Look through the gates. You can see them for yourself.'
2) (выражение невозможности понять что-либо, вспомнить что-либо и т. п.) I can't make head or tail of it; not if I were to hang for it; as God is my witness I don't (can't) see (understand, etc.); I can't for the life of me...!; I couldn't... to save my life!- Тсс... - Николай прижал палец к губам. - Я поведаю тебе государственную тайну. Молчи, скрывайся и таи, как сказал поэт, а какой - убей бог, не знаю! (Л. Соболев, Капитальный ремонт) — 'Sh!' Nikolai put a finger to his lips. 'I'm going to let you into a state secret. Breathe not a word, said the poet - which one, I can't for the life of me remember!'
- Так что в принципе я - за. Если ошибка действительно совершилась, надо её исправлять. Но вот в чём ошибка, - убей меня бог, не вижу. (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться...) — 'So I'm with you in principle: if a mistake really has been made, then it will have to be corrected, but as God is my witness I don't see that there is any mistake.'
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ТАИ-43 — ТАИ 43 военно полевой телефонный аппарат системы МБ производства СССР, выпускался с 1943 года. Снят с производства. ТАИ 43 в бакелитовом корпусе … Википедия
таи́ть(ся) — таить(ся), таю(сь), таишь(ся); пов. таи(сь) … Русское словесное ударение
ТАИ — (самоназвания таи, тхулао, пази) народность общей численностью 1200 тыс. чел., проживающая на территории Вьетнама. Язык тхо (тху). Религиозная принадлежность верующих: традиционные верования … Современная энциклопедия
ТАИ — Десятый месяц индейского календаря, соответствующий нашему январю. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ТАИ Племя арабов. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 … Словарь иностранных слов русского языка
Таи — (самоназвания таи, тхулао, пази) народность общей численностью 1200 тыс. чел., проживающая на территории Вьетнама. Язык тхо (тху). Религиозная принадлежность верующих: традиционные верования. … Иллюстрированный энциклопедический словарь
ТАИ — группа народов (сиамцы, чжуан, лао, буи, шань, тай и др.) в странах Индокитая, Юж. Китае и Северо Вост. Индии. 70 млн. человек (1992). Языки тайской группы … Большой Энциклопедический словарь
ТАИ-КИ — первоначальное существо, от которого все произошло, по учению Конфуция. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 … Словарь иностранных слов русского языка
таи — сущ., кол во синонимов: 1 • народ (200) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ТАИ — тепловая автоматика и измерения в АЭС … Словарь сокращений и аббревиатур
таи́ть — таю, таишь; несов., перех. 1. (сов. утаить). Держать в тайне, скрывать. От старой графини таили смерть ее ровесниц. Пушкин, Пиковая дама. Степан на суде ничего не таил. Л. Толстой, Фальшивый купон. || Хранить в себе, в своей душе, не обнаруживая… … Малый академический словарь
ТАИ — группа народов, расселенных в Юж. Китае, странах Индокитая и Сев. Вост. Индии. Численность ок. 48 млн. чел. (1970, оценка). В группу Т. входят: тайцы (кхонтаи) 16 млн., чжуаны 10 млн., лао 10 млн., буи 1,8 млн., шань 1,8 млн., дун 1,0 млн., тай… … Советская историческая энциклопедия