-
101 честь
* * *жен.— гэты студэнт — гонар (гордасць) нашага інстытута— гэта вялікі гонар (пашана, павага) для мянев честь кого-либо, чего-либо
— у гонар каго-небудзь, чаго-небудзьа)
рабіць (зрабіць) гонарб) (оказывать, оказать уважение)
рабіць (зрабіць) ласкуиметь честь уст.
— мець гонар— на гонар каму-небудзь, на славу каму-небудзь— калі ласка, сядайце, пашана і месца— як мае быць, як належыць -
102 честь
ж.1) ( личное достоинство) honour ['ɒn-]де́ло чести — matter of honour
челове́к чести — man of honour
его́ честь заде́та — his honour is at stake
счита́ю за честь — I consider it an honour
на его́ до́лю вы́пала честь (+ инф.) — the honour fell on / to him (+ to inf); he had the honour (+ to inf)
2) (хорошая репутация, доброе имя) honour, creditподдержа́ть честь (рд.) — uphold the honour (of)
э́то де́лает ему́ честь — that does him honour / credit; it does honour / credit to him
не де́лать чести (дт.) — do (i) no honour, not to do (i) any credit
к его́ чести на́до сказа́ть — to his credit be it said
3) (почёт, уважение) regard, respectон у них в чести́ разг. — they make much of him
оказа́ть кому́-л честь — do smb the honour (of)
удосто́иться чести (+ инф.) — be given / afforded the honour (of ger)
мно́го чести для него́ — he doesn't deserve the honour
4) воен. ( приветствие) saluteотдава́ть честь (дт.) — salute (d)
отда́ние чести воен. — saluting, salute
5)ва́ша честь (обращение к судье) — Your Honour
••честь честью — in a proper ['prɒ-] fashion
честь и ме́сто! разг. — you are very welcome!; please be seated!
честь име́ю! — 1) ( при знакомстве) this is an honour! 2) ( при прощании) goodbye!; I shall take leave of you, sir / madam!
была́ бы честь предло́жена — ≈ at least I offered
в честь кого́-л [чего́-л] — in honour of smb [smth]
назва́ть кого́-л в честь (рд.) — name (d) after; name (d) for амер.
вы́йти с честью из положе́ния — come out of a situation with credit; come off with flying colours идиом.
есть, да не про ва́шу честь погов. — what there is not for you
не име́ю чести знать вас — I do not have the honour of knowing you
пора́ и честь знать разг. — one ought not to abuse (smb's hospitality, kindness, etc), we mustn't outstay our welcome
с честью вы́полнить свой долг (пе́ред) — honourably ['ɒnə-] discharge one's duty (to)
с честью вы́полнить что-л — accomplish smth with credit
-
103 Ч-143
С ЧЕСТЬЮ PrepP Invar advin a manner deserving honor and respectwith honorhonorably with distinction.Индустрия смерти набирала силу, и надо было готовиться к обороне, обороне с пустыми руками, в которой они погибнут, но погибнут с честью (Рыбаков 1). The death industry was gathering force and the people had to prepare to defend themselves, to defend themselves with their bare hands, to die in the act, but to die with honor (1a).Она имела в виду, что даже поймав осквернённый инжир, Деспина могла с честью выйти из этого положения, просто перебросив этот инжир ей, тётушке Хрисуле (Искандер 5). She meant that even after catching the defiled fig, Despina could have remedied the situation honorably, simply by throwing the fig to her, Auntie Chrysoula (5a). -
104 честь
I сущ.1) честь, -тібыла́ бы \честь предло́жена (прило́жена) — було́ б ска́зано
быть (служи́ть) к че́сти чьей — роби́ти честь кому́
всё обошло́сь честь че́стью — все ви́йшло (обійшло́ся) гара́зд
в честь кого́-чего́ (уст. кому́-чему́) — на честь кого́-чого́
вы́йти с честью из чего́ — ( найти выход) ви́йти з че́стю з чо́го
име́ть \честь — с неопр. ма́ти честь (за честь)
по́ле че́сти — торж. по́ле че́сті
по (на) чести — (в знач. нареч.: по совести) че́сно, по-че́сному; ( по-хорошему) по-до́брому, по-хоро́шому
по че́сти [сказа́ть, говоря́] — (в знач. вводн. сл.: откровенно) пра́вду сказа́ти (ка́жучи), по пра́вді сказа́ти (ка́жучи)
принадлежи́т \честь [откры́тия, созда́ния] кому́ — нале́жить честь [відкриття́, ство́рення] кому́
проси́ть честью — добро́м проси́ти
суд че́сти — суд че́сті
счита́ть (поста́вить) за \честь что — вважа́ти че́стю (за честь) що
с честью [сде́лать что] — ( очень хорошо) з че́стю [зроби́ти що]
честь че́стью, честь по че́сти — як слід; ( как положено) як годи́ться
че́стью [сде́лать что] — (добром, по-хорошему) добро́м (по-до́брому, по-хоро́шому) [зроби́ти що]; ( как подобает) як слід (як годи́ться; достойно: гі́дно) [зроби́ти що]
2) (почёт, уважение) честь, поша́на, ша́на, шано́бабыть [не] в че́сти — бу́ти [не] в поша́ні (в ша́ні, в шано́бі)
из че́сти — ( из уважения) зара́ди че́сті; ( бескорыстно) безкори́сливо
II см. почитать III IIIотда́ть честь — воен., перен. відда́ти честь; ( оказать должное уважение) скла́сти честь
(глаг.: читать) диал. чита́ти -
105 Честь
- honor; pudor (defuncti); verecundia; fama; nomen; existimatio; dignitas; honestas; titulus;• с честью - honeste (mori);
• чувство чести - pudor (homo summo pudore);
• считать что-л. честью для себя - aliquid sibi amplum reri, putare;
• клянусь честью - per fidem!
• честь взятия города - titulus captae urbis;
-
106 честь
[čest'] f. (prepos. в чести senza pl.)1.1) onore (m.)задеть чью-л. честь — ferire qd. nell'onore
в честь + gen. — in onore di
ему принадлежит честь + gen. — a lui spetta l'onore di
оказать кому-л. честь — rendere onore a qd
2) verginità, illibatezza2.◆отдать честь — (a) fare il saluto militare; (b) far onore a qd
просить честью кого-л. — chiedere con le buone
-
107 честь
f (36; a. в и) Ehre (в В zu D pl.; с Т, по Д in pl.); Ehrung; Hochachtung; Stolz m; чести von Ehren, Ehren-; с честью ehrenvoll; много чести F zuviel der Ehre; клянусь честью bei meiner Ehre; отдать честь Mil. grüßen, salutieren; честь честью F wie sich's gehört; честь и место ! F bitte auf den Ehrenplatz!; пора od. надо и честь знать ! F jetzt ist's aber genug!; es wird Zeit zu gehen -
108 П-311
ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ VP subj: human more often pfv) to find a means of escape from a situation that is difficult, unpleasant, awkward etc: X вышел из положения - X found a way out (of the situation) X found an escape hatch X got out of the (his) situation X extricated himself from the predicament X remedied the situationX умело (с честью и т. п.) вышел из незавидного (неловкого и т. п.) положения = X emerged deftly (with honor etc) from an unenviable (embarrassing etc) situation, о ВЫХОД ИЗ ПОЛОЖЕНИЯNP« way out.И самое неприятное в их состоянии было то, что, кажется, в этот раз им самим (секретариату Союза писателей) предложили выходить из положения... - а вот этого они не умеют, за всю жизнь они ни одного вопроса никогда не решили сами (Солженицын 2). And the worst of it was that this time it had apparently been left to them (the secretariat of the Writers' Union) to find a way out of the situation...and that was just the sort of thing they couldn't dothey had never solved a problem for themselves in all their lives (2a).Один мой родственник, узнав о моих невзгодах, специально приехал из провинции ко мне, чтобы научить меня, как выйти из положения (Войнович 1). Learning of my troubles, a relative of mine made a special trip from the provinces to advise me on how to get out of my situation (1a).Она (тетушка Хрисула) имела в виду, что, даже поймав оскверненный инжир, Деспина могла с честью выйти из этого положения, просто перебросив этот инжир ей, тетушке Хрисуле (Искандер 5). She (Auntie Chrysoula) meant that even after catching the defiled fig, Despina could have remedied the situation honorably, simply by throwing the fig to her, Auntie Chrysoula (5a).Я ещё раз перечитал письмо. Ну что ж... Пожалуй, оно как раз кстати. Удобный выход из положения (Войнович 5). I read the letter one more time. How about that, it seemed to have come just in the nick of time. An easy way out (5a). -
109 Ч-142
ПРОСИТЬ ЧЕСТЬЮ (кого) obsoles, highly coll VP subj: human often 1st pers) to request that s.o. comply so that there will be no need to resort to force or threats: я тебя честью прошу - I am asking you nicely (politely). -
110 выйти из положения
• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to find a means of escape from a situation that is difficult, unpleasant, awkward etc:|| X умело <с честью и т.п.> вышел из незавидного (неловкого и т. п.) положения≈ X emerged deftly (with honor etc) from an unenviable (embarrassing etc) situation,○ ВЫХОД ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ [NP] ≈ way out.♦ И самое неприятное в их состоянии было то, что, кажется, в этот раз им самим [секретариату Союза писателей] предложили выходить из положения... - а вот этого они не умеют, за всю жизнь они ни одного вопроса никогда не решили сами (Солженицын 2). And the worst of it was that this time it had apparently been left to them [the secretariat of the Writers' Union] to find a way out of the situation...and that was just the sort of thing they couldn't do; they had never solved a problem for themselves in all their lives (2a).♦ Один мой родственник, узнав о моих невзгодах, специально приехал из провинции ко мне, чтобы научить меня, как выйти из положения (Войнович 1). Learning of my troubles, a relative of mine made a special trip from the provinces to advise me on how to get out of my situation (1a).♦ Она [тётушка Хрисула] имела в виду, что, даже поймав оскверненный инжир, Деспина могла с честью выйти из этого положения, просто перебросив этот инжир ей, тетушке Хрисуле (Искандер 5). She [Auntie Chrysoula] meant that even after catching the defiled fig, Despina could have remedied the situation honorably, simply by throwing the fig to her, Auntie Chrysoula (5a).♦ Я ещё раз перечитал письмо. Ну что ж... Пожалуй, оно как раз кстати. Удобный выход из положения (Войнович 5). I read the letter one more time. How about that, it seemed to have come just in the nick of time. An easy way out (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выйти из положения
-
111 выход из положения
• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to find a means of escape from a situation that is difficult, unpleasant, awkward etc:|| X умело <с честью и т.п.> вышел из незавидного (неловкого и т. п.) положения≈ X emerged deftly (with honor etc) from an unenviable (embarrassing etc) situation,○ ВЫХОД ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ [NP] ≈ way out.♦ И самое неприятное в их состоянии было то, что, кажется, в этот раз им самим [секретариату Союза писателей] предложили выходить из положения... - а вот этого они не умеют, за всю жизнь они ни одного вопроса никогда не решили сами (Солженицын 2). And the worst of it was that this time it had apparently been left to them [the secretariat of the Writers' Union] to find a way out of the situation...and that was just the sort of thing they couldn't do; they had never solved a problem for themselves in all their lives (2a).♦ Один мой родственник, узнав о моих невзгодах, специально приехал из провинции ко мне, чтобы научить меня, как выйти из положения (Войнович 1). Learning of my troubles, a relative of mine made a special trip from the provinces to advise me on how to get out of my situation (1a).♦ Она [тётушка Хрисула] имела в виду, что, даже поймав оскверненный инжир, Деспина могла с честью выйти из этого положения, просто перебросив этот инжир ей, тетушке Хрисуле (Искандер 5). She [Auntie Chrysoula] meant that even after catching the defiled fig, Despina could have remedied the situation honorably, simply by throwing the fig to her, Auntie Chrysoula (5a).♦ Я ещё раз перечитал письмо. Ну что ж... Пожалуй, оно как раз кстати. Удобный выход из положения (Войнович 5). I read the letter one more time. How about that, it seemed to have come just in the nick of time. An easy way out (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выход из положения
-
112 выходить из положения
• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to find a means of escape from a situation that is difficult, unpleasant, awkward etc:|| X умело <с честью и т.п.> вышел из незавидного (неловкого и т. п.) положения≈ X emerged deftly (with honor etc) from an unenviable (embarrassing etc) situation,○ ВЫХОД ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ [NP] ≈ way out.♦ И самое неприятное в их состоянии было то, что, кажется, в этот раз им самим [секретариату Союза писателей] предложили выходить из положения... - а вот этого они не умеют, за всю жизнь они ни одного вопроса никогда не решили сами (Солженицын 2). And the worst of it was that this time it had apparently been left to them [the secretariat of the Writers' Union] to find a way out of the situation...and that was just the sort of thing they couldn't do; they had never solved a problem for themselves in all their lives (2a).♦ Один мой родственник, узнав о моих невзгодах, специально приехал из провинции ко мне, чтобы научить меня, как выйти из положения (Войнович 1). Learning of my troubles, a relative of mine made a special trip from the provinces to advise me on how to get out of my situation (1a).♦ Она [тётушка Хрисула] имела в виду, что, даже поймав оскверненный инжир, Деспина могла с честью выйти из этого положения, просто перебросив этот инжир ей, тетушке Хрисуле (Искандер 5). She [Auntie Chrysoula] meant that even after catching the defiled fig, Despina could have remedied the situation honorably, simply by throwing the fig to her, Auntie Chrysoula (5a).♦ Я ещё раз перечитал письмо. Ну что ж... Пожалуй, оно как раз кстати. Удобный выход из положения (Войнович 5). I read the letter one more time. How about that, it seemed to have come just in the nick of time. An easy way out (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выходить из положения
-
113 честь
ж.honneur mде́ло чести — question f d'honneur; point m d'honneur
долг чести — devoir m d'honneur
де́ло идёт о мое́й чести — il y va de mon honneur
оказа́ть честь — faire l'honneur de..., faire honneur à...
кляну́сь честью — sur mon honneur
име́ю честь — j'ai l'honneur de...
я счита́ю за честь — je considère comme un honneur
в честь кого́-либо, чего́-либо — en l'honneur de qn, de qch
с честью вы́йти из чего́-либо — se tirer avec honneur de qch
он де́лает честь свое́й стране́ — il honore son pays
в чести́ разг. — en honneur
••отда́ть честь воен. — saluer vt; rendre le salut
пора́ и честь знать! разг. — прибл. il ne faut pas abuser de l'hospitalité, il faut savoir garder la mesure
была́ бы честь предло́жена разг. — прибл. qui refuse muse
* * *ngener. honneur -
114 честь
ж1) моральные качества hono(u)rвопро́с чести — point of honour
2) репутация creditтако́й посту́пок де́лает ему́ честь — such an act does him credit
в честь кого-л — in honour of sb, in sb's honour
ока́зывать кому-л честь — to do sb the honour of, to honour lit sb
быть в чести́ — to be (widely) respected/esteemed, to be in favo(u)r (with sb), to be held in high regard lit
•- с честью- пора и честь знать -
115 честь
-
116 честь по чести
тж. честь честьюразг.properly; just as it should be; on the level; in the proper way; right and proper; all above board- Да ты что, Надя! - чувствуя, что говорит в ней невыплаканная бабья обида, заторопился Степан. - Пойдём к матери, объявим, всё честь честью... (В. Астафьев, Руки жены) — 'How can you, Nadya!' Stepan blurted out, realising that this was the woman's humiliation that she had been unable to relieve with tears. 'We'll go to Mother and announce everything in the proper way.'
- А потом зовёт к себе. Ну, тут всё было честь по чести. Между прочим, не водка, а коньяк - сильная вещь! (Н. Дубов, Беглец) — 'And then he invited me over. I must say he did everything right and proper. By the way, it wasn't vodka we had, it was cognac - powerful stuff!'
- Я тебе дам такой же документ... что ты отработал на посевной - всё честь по чести. А мы с тем председателем договоримся. (В. Шукшин, Классный водитель) — 'I can give you the same slip of paper to say you did your job on the sowing. It'll all be on the level. I'll settle it with that chairman.'
- Ну, значит, пошёл на лося, всё честь по чести. Вижу, в кустах чернеет, я бах - и наповал. (В. Личутин, Крылатая Серафима) — 'Well, I'd gone out to hunt moose, all above board. I saw something dark in the bushes, so I fired and hit it.'
-
117 чеслын
чеслынI1. прекрасно; приятно; доставляя удовольствиеПӱнчӧ пужарыме шӱк да аир поснак тамлын да чеслын ӱпшалтыныт. К. Паустовский. Сосновые стружки и аир особенно вкусно и приятно пахли.
Айда лучо кутыралтена ме чеслын – мылам шерге тыйын поро кумылет. В. Горохов. Давай лучше поговорим вволю (букв. славно) – мне дорога твоя добрая душа.
Сравни с:
сайын2. прекрасно, славно, очень хорошоУ ийым чеслынак вашлияш манын, ме ончычак ямдылалташ пижынна. Г. Чемеков. Чтобы славно встретить Новый год, мы принялись готовиться заранее.
3. разг. сильно; крепко; здорово; порядочно, порядкомЧеслын камвозаш сильно упасть;
чеслын керылташ крепко врезаться.
Суртоза аракам йоктарымыж годым чеслын йӱын шынден. В. Любимов. Хозяин дома, пока наливал вино, крепко напился.
Теве чеслынак тӱкнышым да изиш гына мланде ӱмбак шым шуҥгалт. Г. Чемеков. Тут я сильно споткнулся и чуть не упал на землю.
IIс честью; очень хорошо, успешно, достойноПагалыме шочмо калык, тый ӱшане, ме сугынетым чеслын шуктена! «Лудш. кн.» Уважаемый родной народ, ты верь, мы заветы твои выполним с честью.
– Кугыжан армийыште чеслын служитлымылан Эпанаевлан благодарностьым увертарем, – манеш (унтер). П. Корнилов. – За достойную (букв. достойно) службу в царской армии объявляю благодарность Эпанаеву, – говорит унтер.
с почестями; выражая почёт и уважениеӰдырамаш поян еш гыч улмаш, садлан тудым чеслын тоеныт. «Мар. ком.» Женщина была из богатой семьи, поэтому её похоронили с почестями.
-
118 честь
IжII. ору номус, шарафу номус, виҷдон; дело чести кори виҷдон; береги честь смолоду шарафу номуси худро аз овони ҷавонӣ нигоҳ дор2. шараф, шаън, [мояи] ифтихор; честь страны ифтихори мамлакат; честь флага шарафи байрақ3. номи нек, некномӣ; задеть чью-л. честь ба иззати нафси касе расидан4. бакорат, исмат, иффат, покдоманӣ; потерять честь иффатро гум кардан5. ҳурмат, эҳтиром, иззат, обрӯ; это для меня большая честь ин барои ман шарафи бузург аст // уст. (почетное звание) номи фахрӣ <> в честь кого-чего-либо ба шарафи касе, чизе; к чести чьей-л. ба ҳурмати касе; к чести его следует заметить, что … хубии ӯ дар он аст, ки …; по чести ба ростӣ ио чести сказать в знач. веодн. сл. уст. рости гап ин ки … честь честью, честь по чести аз рӯи қоида; он тавр, ки мебоист; делать честь кому-л. обрӯи касеро бардоштан, касеро лоиқи ҳурмат кардан; это делает честь вашему вкусу ин аз хубии саликаи шумо шаҳодат медиҳад; отдавать честь 1) кому воен. саломи низомӣ додан 2) кому-чему (воздать почести) арзи эҳтиром кардан; пора (надо) и честь знать 1) бас аст, қофист 2) иззати нафси худро донистан даркор; вакти рафтан (хайру хуш) расид; просить честью ба нағзӣ пурсидан, бо забони хуш илтимос кардан; принадлежит честь кому-л. махсуси шарафи касе аст; честь открытия чего-л. принадлежит кому-л. шарафи кашфи чизе ба касе тааллук дорад; была бы честь предложена таклиф карда шудку, бас аст; честь и место комууст. 1) марҳамат кунед, бинишинед; 2) мо аз ташрифи шумо хушнудем; ваша честь уст. ҷаноби (ҳазрати) шумо; честь имею сообщить вам, что ба маълумоти ҷанобашон мерасонам, ки…; \честьь имею кланяться уст. хуш бошед!, саломат бошед!IIнесов. уст. эътироф кардан, ҳисоб кардан, шумурдан, донистаннесов. что уст. и обл. хондан -
119 клянусь
General subject: (честью) in faith, on my oath, upon my soul -
120 политическая проститутка
General subject: political prostitute (беспринципный политический деятель, готовый поступиться честью, совестью, долгом (перед народом и отечеством))Универсальный русско-английский словарь > политическая проститутка
См. также в других словарях:
честью — добровольно, добром, по согласию, вольной волею, по своей охоте, охотой, подобру, сам, по доброй воле, волей, без принуждения, по хорошему, подобру поздорову Словарь русских синонимов. честью см. добровольно Словарь синонимов русского языка … Словарь синонимов
Честью просить — ЧЕСТЬ, и, о чести, в чести и в чести, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
честью — клясться честью • использование … Глагольной сочетаемости непредметных имён
честью — см. честь; в зн. нареч. Добром, по хорошему, без принуждения. Просить честью … Словарь многих выражений
Честью — нареч. качеств. обстоят. разг. 1. По совести; честно. 2. перен. По хорошему; добром. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Между любовью и честью (фильм) — Между любовью и честью Between Love And Honor Жанр боевик Режиссёр Сэм Пиллсбери В главных ролях Роберт Лоджиа … Википедия
Просят честью — Просятъ честью. Ср. Я... съѣздилъ его разъ со всей вѣжливостью по мордѣ. В. И. Немировичъ Данченко. Безъ выхода. Солдатъ. Ср. Поди, братъ, пока честью просятъ, поди, а то въ шею провожу!... М. Горькій. Челкашъ. 1. Ср. De la poigne et des formes!… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Между любовью и честью — Between Love And Honor Жанр боевик Режиссёр Сэм Пиллсбери В главных ролях Роберт Лоджиа Страна США … Википедия
честь честью — чередом, как у других, по совести, как у всех, правильно, по чести, по людски, как нужно, чин чинарем, по человечески, честь честью, со всеми онерами, как надо, должным образом, как положено, чин по чину, как полагается, чин чином, честь по чести … Словарь синонимов
Выходить с честью — из чего. ВЫЙТИ С ЧЕСТЬЮ из чего. Находить достойный выход из затруднительного положения. Она вышла из борьбы с честью для себя, по крайней мере, в его глазах её ответ делал честь ей (Чернышевский. Пролог) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Выйти с честью — ВЫХОДИТЬ С ЧЕСТЬЮ из чего. ВЫЙТИ С ЧЕСТЬЮ из чего. Находить достойный выход из затруднительного положения. Она вышла из борьбы с честью для себя, по крайней мере, в его глазах её ответ делал честь ей (Чернышевский. Пролог) … Фразеологический словарь русского литературного языка