Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

с+похмелья

  • 81 голова трещит

    голова (башка) трещит (раскалывается, разламывается) ( у кого)
    прост.
    smb.'s head is bursting; smb. has a splitting headache

    Последние два дня он в компании с Ежовым сильно пил, и теперь у него трещала голова с похмелья. (М. Горький, Фома Гордеев) — Two days of heavy drinking with Yezhov had left him with a splitting headache.

    Русско-английский фразеологический словарь > голова трещит

  • 82 на чём свет стоит

    (бранить, ругать, клясть кого-либо; браниться, ругаться и т. п.)
    curse smb. like hell (for all one is worth, up hill and down dale); swear blue murder at smb.; call smb. all the names under the sun (in the book);swear like a bargee; make (turn) the air blue

    Всё удовольствие его состояло шпынять над всеми этими несчастными нахлебницами, ругать их поминутно и на чём свет стоит. (Ф. Достоевский, Скверный анекдот) — His main pleasure consisted in tormenting all these unfortunate dependents, in cursing them incessantly for all he was worth.

    Птаха едва успел спасти Олесю от лошадиных копыт. Холмянцы, нахлёстывая коней, налетая друг на друга, матерясь на чём свет стоит, промчались мимо них. (Н. Островский, Рождённые бурей) — Ptakha barely managed to save Olesya from the horses' hoofs. The Kholmyankians, lashing their horses, colliding with one another, hurling curses at everything under the sun, swept past.

    - А с похмелья работа какая? Ползаешь, что та муха осенняя по стеклу, а напарник тебя ругает на чём свет стоит, потому что и его задерживаешь. (В. Беляев, Старая крепость) — 'Well, what sort of work can you do with a hang-over? You'd crawl about like a fly in autumn, and your mate would curse you up hill and down dale because you were holding him up.'

    Королёв слушал Звягинцева и в душе клял его на чём свет стоит. (А. Чаковский, Блокада) — Korolyov listened to Zvyagintsev, inwardly calling him all the names he could think of.

    Русско-английский фразеологический словарь > на чём свет стоит

  • 83 похмелье

    Русско-английский фразеологический словарь > похмелье

  • 84 мокмыр

    мокмыр

    Мокмыр дене орланаш мучиться от похмелья.

    Вуемат изиш коршта, мокмыремжат эше эртен огыл докан. Й. Осмин. У меня и голова побаливает, наверно, и похмелье ещё не прошло.

    Мыйын, чынжымак, изиш мокмыр уло. Н. Лекайн. У меня, и вправду, немножко похмелье есть.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > мокмыр

  • 85 толашаш

    толашаш
    -ем
    1. пытаться, стараться; предпринимать попытки сделать что-л.

    Куандараш толашаш пытаться поднять настроение;

    лӱдыкташ толашаш пытаться напугать;

    ончаш толашаш стараться рассмотреть.

    Ияш толашем. Пытаюсь плыть.

    Епрем кеч-кузе толашыш гынат, нимат ыштен ыш керт. Н. Лекайн. Как только ни старался Епрем, ничего не смог сделать.

    Сравни с:

    тӧчаш, тыршаш
    2. стремиться, настойчиво желать что-л.; испытывать влечение к чему-л.

    Рвезе кап нойымым ок шиж, модаш толаша. М. Шкетан. Молодой организм не чувствует усталости, стремится к игре.

    Сравни с:

    тыршаш
    3. заниматься; быть занятым чем-л.

    Можыч, коло-кумло ий гыч калык эртак физкультур дене гына толашаш тӱҥалеш. М. Шкетан. Может, лет через двадцать-тридцать люди начнут заниматься всё время только физкультурой.

    Ораде, пашаже укеат, гармонь дене толаша! К. Васин. Чудак, делать нечего и занимается игрой на гармони!

    4. усердствовать; поступать, совершать какие-то поступки

    Ме вет ял йӱла семын толашена. А. Асаев. Мы ведь поступаем согласно деревенским обычаям.

    Утыжым толашаш тӱҥалына гын, земский шке ойлымыжым шукта, мемнам Зорин ден Сидыр Петыр почешат колтен кертеш. Н. Лекайн. Если мы будем слишком усердствовать, то земский выполнит своё обещание, отправит нас вслед за Зориным и Сидыр Петыром.

    5. возиться, провозиться; заниматься чем-л. кропотливым, трудным, отнимающим много времени

    Трактор пудырген... Эр годсек толашышна. «Ончыко» Трактор сломался... С самого утра возились.

    (Еҥ-влак) йӱдвошт кинде дене толашеныт. Н. Лекайн. Люди всю ночь провозились с хлебом.

    6. действовать, орудовать

    Пӧръеҥ-влак пагор дене толашат. «Ончыко» Мужчины орудуют баграми.

    Сакар, рвезештше гай лийын, маскала толашен. М. Шкетан. Сакар, словно помолодев, действовал, как медведь.

    7. стараться, проявлять заботу, заботиться; утруждать себя чем-л.

    Общество верчын толашем гынат, шонем, тудо мыйым ок мондо. М. Шкетан. Я хоть и забочусь об обществе, но думаю, оно меня не забудет.

    8. вести себя, поступать подобно кому-л.

    Опкынла толашаш вести себя жадно (жадиной), жадничать;

    орышо гай толашаш вести себя как сумасшедший.

    Иуда семын толашенам, ман... А. Асаев. Скажи уж, я вёл себя, как Иуда...

    9. страдать, испытывать страдания, мучиться, маяться чем-л.

    Кува ынде мӱшкыр дене толашен кия. М. Шкетан. Старуха теперь лежит, животом мается.

    Вет Микале, томаша, Мокмыр дене толаша. Г. Чемеков. Чудеса, ведь Микале страдает от похмелья.

    10. неистовствовать, проявлять буйство

    Тӱтан орышыла толаша. Н. Лекайн. Ураган бешено неистовствует.

    Мардеж ушдымыла толаша, изин-кугун шӱшка, пирыла урмыжеш. С. Чавайн. Ветер, словно взбесившись, неистовствует, так и эдак свищет, завывает волком.

    11. баловаться, забавляться, шалить

    – Э, игем-влак, – манеш авашт, – ида толаше. А. Бик. – Э, детки мои, – говорит мать, – не балуйтесь.

    Эрге-ӱдыр-влак лӱҥгалтыште толашат. М. Шкетан. Парни и девушки забавляются на качелях.

    12. барахтаться, копошиться, валяться, возиться; делать беспорядочные движения

    Лакылаште пурак дене чыве-шамыч толашат. О. Ипай. В ямках куры барахтаются в пыли.

    Сравни с:

    почаҥаш
    13. беситься; находиться в неспокойном, раздраженном состоянии

    Порылан огыл имне тыге толаша. Теҥгечат лач тыгак тӧрштыльӧ. А. Юзыкайн. Не к добру лошадь так бесится. И вчера так же подскакивала.

    14. суетиться, копошиться, шевелиться; совершать торопливо беспорядочные движения

    Тора гычак ужына: кум еҥ ик верыште ала-мом толашат. И. Ломберский. Уже издали мы видим: три человека чего-то суетятся на одном месте.

    15. виться, крутиться, толкаться; беспорядочно двигаться в возбужденном состоянии (о рое)

    Шыҥа-ӱвыра кӱшнӧ толаша – шӱльӧ кӱкшын шочеш. Пале. Комары-мошки вьются на высоте – овёс вырастет высоким.

    Амбар воктен пыл виса мӱкш-влак толашат ыле. М. Шкетан. Возле амбара, словно тучи, вились пчёлы.

    16. довольствоваться, пробавляться, обходиться чем-л.

    Шырпат уке, савыш дене гына толашена. «Ончыко» Даже спичек нет, пробавляемся только кресалом.

    17. ссориться, грызться; устраивать грызню, препирательство из-за чего-л.

    – Эргым, – манеш Элексей кугыза, – опкын-влакет, тыйын кайымеке, шке коклаштышт мланде верч уэш толашеныт. Кредалыныт. Н. Лекайн. – Сын мой, – говорит дед Элексей, – жадные-то после твоего ухода вновь устроили грызню из-за земли. Подрались.

    Сравни с:

    пуредылаш
    18. буянить, хулиганить, нарушать общественный порядок

    Кыргорий, моло рвезе-влак гае орен, толашен коштмаш уке. С. Чавайн. Кыргорий, в отличие от других парней, не ходит, бесясь и хулиганя.

    19. в сочет. с деепр. формой глагола образует составные глаголы с модальным значением принижения, неуважения или незначительности, недостаточности, невысокого уровня действия или состояния

    Илен толашаш жить кое-как;

    лудын толашаш почитывать, еле читать;

    ӱден толашаш сеять кое-как.

    Сакарын аваже кок шорыкым веле ашнен толаша. С. Чавайн. Мать Сакара кое-как содержит лишь двух овец.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > толашаш

  • 86 тосым кучаш

    1) дружить с кем-л., иметь друга (подругу)

    Мӱндыр тосым кучет гын, чонетым гына йӱлалтет. «Ончыко» Будешь иметь далёкого друга, только душу свою будешь терзать.

    2) перен. дружить, подружиться; пристраститься к чему-л.

    Гриша арака дене утларак тосым кучаш тӱҥалын, пашашке мокмыран толеш. «Ончыко» Гриша ещё больше подружился с водкой, на работу приходит с похмелья.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тос

    Марийско-русский словарь > тосым кучаш

  • 87 шӧрымаш

    шӧрымаш
    сущ. от шӧраш
    1. отрицание; заявление о неправильности чего-л., опровержение, отвержение чего-л.

    Ӱшандарымаш але шӧрымаш могай-гынат жап дене кылдалт шога. «Мар. йылме» Утверждение или отрицание связано с каким-либо временем.

    2. уничтожение, рассеивание, снятие чего-л.

    Арака йӱмаш, мокмырым шӧрымаш, картла модмаш – йӱлаштына эн кӱлдымаш. В. Исенеков. Распитие спиртных, снятие похмелья, игра в карты – самое ненужное в нашем быту.

    Марийско-русский словарь > шӧрымаш

  • 88 cheveu

    (m), poil (m) волос
     ♦ à un cheveu près de qch на волоске от чего-л.
     ♦ avoir mal aux cheveux мучиться головной болью с похмелья
      1) шепелявить
      2) говорить заплетающимся языком
     ♦ ça fait dresser les cheveux sur la tête от этого волосы становятся дыбом
     ♦ couper un cheveu en quatre en cheveux мудрствовать лукаво с непокрытой головой
     ♦ il ne croît que par les cheveux et les ongles (шутл.) он совсем не растёт (о ребёнке)
     ♦ ne pas ôter un cheveu à qn ничем не умалять чьих-л. заслуг
     ♦ ne pas toucher (à) un cheveu de qn и пальцем не тронуть кого-л.
     ♦ prendre [ saisir] l'occasion aux [ par les] cheveux ловко воспользоваться случаем; не упустить случая
     ♦ respecter les cheveux blancs уважать седины
     ♦ s'arracher les cheveux рвать на себе волосы
     ♦ se faire des cheveux беспокоиться, волноваться
     ♦ se faire des cheveux blancs [ gris] известись; поседеть от забот
     ♦ se prendre aux cheveux вцепиться друг другу в волосы
     ♦ tenir à un cheveu держаться на волоске
     ♦ tiré par les cheveux притянутый за волосы; надуманный
     ♦ tous nos cheveux sont comptés всё в руце божией; на всё божья воля
     ♦ un cheveu même a son ombre исход крупных дел часто зависит от мельчайших деталей

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > cheveu

  • 89 casque

    (m) шлем, каска
     ♦ avoir le casque мучиться головной болью с похмелья
     ♦ casques bleus вооружённые силы ООН, «голубые каски»
     ♦ casquer; ▼ déboucler sa ceinture раскошелиться; заплатить из своего кармана

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > casque

  • 90 похмелье

    n Kat er m, Katzenjammer m; с похмелья verkatert; на похмелье F опохмеляться; в чужом пиру похмелье Spr. der bittere Rest vom fremden Fest

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > похмелье

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»