-
41 такой-сякой
adjcolloq. nihuke, niisugune, sihuke -
42 такой-сякой
( нехороший во всех отношениях) mauvais dans tous les sens [sɑ̃s] -
43 такой-сякой
( нехороший во всех отношениях) mauvais dans tous les sens [sɑ̃s] -
44 такой-сякой
мест.; разг.фәлән-төгән, фәлән-фәсмәтән -
45 такой-сякой
-
46 такой-сякой
мест.; разг.
so-and-so -
47 Такой-сякой
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Такой-сякой
-
48 такой-сякой
мест. разг.so-and-so [-ən-]ах ты тако́й-сяко́й! — you (dirty) so-and-so!
-
49 такой-сякой
андый-мындый (ондый-мындый) -
50 такой-сякой
мест.; разг.фәлән-төгән, тегендәй-бындай, фәлән-фәсмәтән -
51 ТАКОЙ
такой и сякой -
52 Т-33
ТАКОЙ-СЯКОЙ (ТАКОЙ И СЯКОЙ) coll usu. humor ТАКОЙ-СЯКОЙ (СУХОЙ) НЕМАЗАНЫЙ (НЕМАЗАНЫЙ СУХОЙ) substand, occas. humor AdjP usu. subj-compl with бытыз (subj: human, pres only) or detached modif fixed WOused in place of a detailed, usu. negative, assessment of a person's character when addressing or referring to that personyou (that, the) (old) so-and-so(in limited contexts) you (that, the) (old) son of a gun.«Мать отправляет свою дочь отца искать - ага. „Иди, -говорит, - в забегаловку, опять он, такой-сякой, наверно, там". Он, понятное дело, там...» (Распутин 3). "Mum sends her daughter out to find Dad. 'Look in the boozer,* she says. That's where he'll be, the old so-and-so.' Sure enough, he's there..." (3a). -
53 НЕМАЗАНЫЙ
Большой русско-английский фразеологический словарь > НЕМАЗАНЫЙ
-
54 СУХОЙ
-
55 Д-124
ПОНЙТНОЕ ДЕЛО ПОНЯТНАЯ ВЕЩЬ both coll NP these forms only usu. sent adv (parenth) or indep. sent fixed WO(used to emphasize that what is stated is entirely logical, understandable) as is apparentsure enoughnaturally it stands to reason quite understandable (-ably).«Мать отправляет свою дочь отца искать - ага. „Иди, -говорит, - в забегаловку, опять он, такой-сякой, наверно, там". Он, понятное дело, там...» (Распутин 3). "Mum sends her daughter out to find Dad 'Look in the boozer,' she says. That's where he'll be, the old so-and-so.' Sure enough, he's there.." (3a).(Co-рин:) Мне, брат, в деревне как-то не того, и, понятная вещь, никогда я тут не привыкну. Вчера лёг в десять и сегодня утром проснулся в девять с таким чувством, как будто от долгого спанья у меня мозг прилип к черепу и все такое (Чехов 6). (S.:) For some reason, my boy, I'm not quite myself in the country, and, it stands to reason, I'll never get accustomed to it. I went to bed at ten o'clock last night and woke up at nine this morning feeling as though my brain were stuck to my skull from sleeping so long, and all that sort of thing (6a).(Раскольников) всё хандрит, - продолжал Разумихин, - бельё мы ему сейчас переменили, так чуть не заплакал». - «Понятное дело белье можно бы и после, коль сам не желает...» (Достоевский 3). "He's (Raskolnikov is) down in the mouth," continued Razumikhin. "We just changed his underwear and he almost started crying." "Quite understandable. The underwear could have waited if he didn't want it..." (3a). -
56 понятная вещь
• ПОНЯТНОЕ ДЕЛО; ПОНЯТНАЯ ВЕЩЬ both coll[NP; these forms only; usu. sent adv (parenth) or indep. sent; fixed WO]=====⇒ (used to emphasize that what is stated is entirely logical, understandable) as is apparent:- sure enough;- naturally;- quite understandable (-ably).♦ "Мать отправляет свою дочь отца искать - ага. "Иди, - говорит, - в забегаловку, опять он, такой-сякой, наверно, там". Он, понятное дело, там..." (Распутин 3). "Mum sends her daughter out to find Dad 'Look in the boozer,' she says. That's where he'll be, the old so-and-so.' Sure enough, he's there.." (3a).♦ [Сорин:] Мне, брат, в деревне как-то не того, и, понятная вещь, никогда я тут не привыкну. Вчера лёг в десять и сегодня утром проснулся в девять с таким чувством, как будто от долгого спанья у меня мозг прилип к черепу и все такое (Чехов 6). [S.:] For some reason, my boy, I'm not quite myself in the country, and, it stands to reason, I'll never get accustomed to it. I went to bed at ten o'clock last night and woke up at nine this morning feeling as though my brain were stuck to my skull from sleeping so long, and all that sort of thing (6a).♦ "[Раскольников] всё хандрит, - продолжал Разумихин, - бельё мы ему сейчас переменили, так чуть не заплакал". - "Понятное дело; белье можно бы и после, коль сам не желает..." (Достоевский 3). "He's [Raskolnikov is] down in the mouth," continued Razumikhin. "We just changed his underwear and he almost started crying." "Quite understandable. The underwear could have waited if he didn't want it..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > понятная вещь
-
57 понятное дело
• ПОНЯТНОЕ ДЕЛО; ПОНЯТНАЯ ВЕЩЬ both coll[NP; these forms only; usu. sent adv (parenth) or indep. sent; fixed WO]=====⇒ (used to emphasize that what is stated is entirely logical, understandable) as is apparent:- sure enough;- naturally;- quite understandable (-ably).♦ "Мать отправляет свою дочь отца искать - ага. "Иди, - говорит, - в забегаловку, опять он, такой-сякой, наверно, там". Он, понятное дело, там..." (Распутин 3). "Mum sends her daughter out to find Dad 'Look in the boozer,' she says. That's where he'll be, the old so-and-so.' Sure enough, he's there.." (3a).♦ [Сорин:] Мне, брат, в деревне как-то не того, и, понятная вещь, никогда я тут не привыкну. Вчера лёг в десять и сегодня утром проснулся в девять с таким чувством, как будто от долгого спанья у меня мозг прилип к черепу и все такое (Чехов 6). [S.:] For some reason, my boy, I'm not quite myself in the country, and, it stands to reason, I'll never get accustomed to it. I went to bed at ten o'clock last night and woke up at nine this morning feeling as though my brain were stuck to my skull from sleeping so long, and all that sort of thing (6a).♦ "[Раскольников] всё хандрит, - продолжал Разумихин, - бельё мы ему сейчас переменили, так чуть не заплакал". - "Понятное дело; белье можно бы и после, коль сам не желает..." (Достоевский 3). "He's [Raskolnikov is] down in the mouth," continued Razumikhin. "We just changed his underwear and he almost started crying." "Quite understandable. The underwear could have waited if he didn't want it..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > понятное дело
-
58 сяк
-
59 сям
-
60 такой-то
such имя прилагательное:
См. также в других словарях:
СЯКОЙ — прил. такой; сяковой, таковой. Не чаял есмь сякого возмездья от тебе, ·летописн. Сяковым то порядком. Такой, сякой, эдакой, говорят, как бы повторяя слова льстеца или ублажателя. Такой сякой немазаный, то же. Ах, он такой сякой, говорят браня. Не … Толковый словарь Даля
СЯКОЙ — СЯКОЙ, сякая, сякое. Только в выражении: такой сякой см. такой сякой. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
СЯКОЙ — СЯКОЙ, ая, ое (разг., обычно шутл.). В сочетании с «такой» выражает отрицательную оценку кого чего н. Ругает меня: я и такой, я и с. Ах ты такой с.! Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
сякой — прил., кол во синонимов: 1 • такой (15) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
сякой — см. такой сякой … Словарь многих выражений
сякой — сякой, сякая, сякое, сякие, сякого, сякой, сякого, сяких, сякому, сякой, сякому, сяким, сякой, сякую, сякое, сякие, сякого, сякую, сякое, сяких, сяким, сякой, сякою, сяким, сякими, сяком, сякой, сяком, сяких (Источник: «Полная акцентуированная… … Формы слов
сякой — сяк ой: так ой сяк ой; (и) так ой и сяк ой … Русский орфографический словарь
сякой — тако/й сяко/й … Орфографический словарь русского языка
сякой — <СЯКОЙ> см. Такой сякой … Энциклопедический словарь
Такой-сякой (альбом) — Такой сякой … Википедия
ТАКОЙ-СЯКОЙ — ТАКОЙ СЯКОЙ, такая сякая, такое сякое (разг. фам.). употр. как шутливо бранный эпитет в знач. такой и этакий, т.е. плохой, нехороший во всех отношениях (часто при рассказе о чем нибудь как эвфемизм вместо перечисления каких нибудь резких бранных… … Толковый словарь Ушакова