Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

сци

  • 21 система управления СЦИ

    Русско-английский словарь по солнечной энергии > система управления СЦИ

  • 22 технология СЦИ

    Русско-английский словарь по солнечной энергии > технология СЦИ

  • 23 система передачи (железнодорожного транспорта) синхронной цифровой иерархии

    1. synchronous digital hierarchy transmission system (of railway transportation)
    2. SDH

     

    система передачи (железнодорожного транспорта) синхронной цифровой иерархии
    СП СЦИ

    Цифровая система передачи, обеспечивающая передачу информационных сигналов железнодорожной электросвязи с использованием синхронного режима переноса.
    Примечание
    СП СЦИ стандартизована рекомендациями МСЭ-Т G.691, МСЭ-Т G.707, МСЭ-Т G.783, МСЭ-Т G.957.
    [ ГОСТ Р 53953-2010]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    • synchronous digital hierarchy transmission system (of railway transportation)
    • SDH

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > система передачи (железнодорожного транспорта) синхронной цифровой иерархии

  • 24 местечко

    I. 1) містечко, місцина, місцинка, місциночка, містина, містинка, містиночка, містонько; срв. Место 1. [Снігом містечко прикрило, де нам щастя усміхнулось (Манж.). Серед крислатих кущів обібрали вони собі місцину (Коцюб.). Добряча містина отам на леваді: чи бач яка трава! (Харківщ.)]. Іди тепер матінко, од мене, - нема в мене містонька для тебе (Грінч. III)]. Укромное -ко - затишне містечко, затишна місцинка, затишок (-шку); (закоулок) закуток (-тку), закамарок (-рка); (для прятанья) (с)хованка, (с)хованочка. [Піймав котик мишку та з'їв у затишку (Дит. пісня)];
    2) (должность) посадка, містечко. Доходное, тёплое, хлебное -ко - поживна (тепла) посад(к)а, тепленьке містечко. [Я рвався геть од теплої посади (Крим.)].
    II. Местечко (населённый пункт) - містечко. [Покинувши свого чоловіка, опинилась раптом з великого города у глухому містечку (Коцюб.)].
    * * *
    I уменьш.-ласк.
    1) місте́чко, місци́нка, місти́нка; ( побольше) місци́на, місти́на
    2) місте́чко; поса́дка
    II
    ( населённый пункт) місте́чко

    Русско-украинский словарь > местечко

  • 25 Сцилла

    миф.
    Сци́лла

    ме́жду \Сцилла лой — и

    Хари́бдой — між (поміж) Сци́ллою і Харі́бдою

    Русско-украинский словарь > Сцилла

  • 26 синхронный транспортный модуль

    1. synchronous transport module
    2. STM

     

    синхронный транспортный модуль
    Модуль STM является информационной структурой, используемой для поддержки соединений уровня секции в СЦИ. (МСЭ-T G.707/ Y.1322; МСЭ-Т G.783).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    3.11 Синхронный транспортный модуль (STM) - информационная структура, используемая в СЦИ для поддержки соединений на уровне секции. Состоит из информационной нагрузки и секционного заголовка (SOH), входящих в структуру цикла, который повторяется каждые 125 мкс. Информация соответствующим образом подготавливается для последовательной передачи со скоростью, которая синхронизируется с сетью. Базовый STM (STM-1) имеет скорость 155520 кбит/с и содержит одну группу административных блоков (AUG) и секционный заголовок (SOH) [3].

    Источник: ОСТ 45.135-99: Измерители показателей ошибок в цифровых трактах передачи синхронной цифровой иерархии. Технические требования. Методы испытаний

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > синхронный транспортный модуль

  • 27 Харибда

    Хари́бд|а
    <>
    ж Charybdis m
    между Сци́ллой и Хари́бдой zwischen Szylla und Charybdis
    * * *
    n
    greek.lang. Charybdis (водоворот в Сицилийском проливе, напротив Сциллы)

    Универсальный русско-немецкий словарь > Харибда

  • 28 Сцилла

    ж.

    быть (находи́ться) ме́жду Сци́ллой и Хари́бдой — estar (encontrarse) entre Escila y Caribdis

    Diccionario universal ruso-español > Сцилла

  • 29 буча

    1) сва́рка
    2) болоти́ста місци́на, бу́ча

    Русско-украинский словарь > буча

  • 30 матушка

    1) матінка, матуся, матуня, ненька, ум.-ласк. матіночка, матінонька, матусечка, матусенька, матунька, матонька, маточка, ненечка. [Люба матінка (Л. Укр.). Сирітка без матусі (Франко). Матуня йде (Гнід.)]. -ки! - матінко (моя)! ненечко (моя)! ой, леле! [Матінко моя! та чи вас я бачу?! (Крим.). Ненечко моя! що то була за пика! (Крим.). Ой, ненечко, як-же я злякалась! (Київщ.)];
    2) (вежливое обращение) паніматка, (голубушка) матуся, (народн.: тётушка) тітка, (фамил.) паньматка; ум.-ласк. паніматочка, пані[ь]матуся, тіточка. [Раз мені покажете, паніматко, а другий і сама знатиму (Рудч.). Купуйте, матусю, це-ж дуже дешево! (Борзенщ.). Сідайте, тітко, на воза, підвезу до самого міста (Брацлавщ.). Молоді кричать Явдосі: «Ану, паньматко! вибирай місце на щасливу продажу» (Квітка)];
    3) (жена священника, монахиня) паніматка, матушка, (зап. и гал.) їмосць (-сци), добродійка, ум.-ласк. паніматочка, паніматуся, паніматуня, матушечка. [Старосвітські батюшки та матушки (Н.-Лев.). А що ви, їмосць, сина привезли? (Свидн.)].
    * * *
    1) ( мать) фольк. ма́тінка, ласк. матуся, мату́сенька, не́ня, не́нька, ма́тіночка
    2) (обращение к пожилой женщине - зват.) ма́тінко, мату́сю
    3) (жена священника; монахиня) ист. паніма́тка, паньма́тка

    Русско-украинский словарь > матушка

  • 31 местность

    місцевість (-вости), (место) місце, місцина, містина; (окрестность) околиця. [Глянувши навкруги, не пізнав місцевости Грінч.). Фонтан, од котрого прозвали усю ту місцину «Малим Фонтаном» (Н.-Лев.). Глуха містина в околиці Єрусалимській (Л. Укр.). У нашій околиці бори не ростуть (Київщ.)]. -ность болотистая - болотяна (6олотниста, багниста) місцевість, болота (-літ), мочарі (-рів), мокряки (-ків). -ность гористая - горяна (гірська) місцевість. -ность закрытая, открытая - місцевість закрита, відкрита (чиста). -ность обильная ключами - джерелиста, криничувата місцевість. -ность пересечённая, непересечённая - місцевість перетята, рівна. -ность поречная - узрічна місцевість, узріччя (- ччя). -ность холмистая - пагориста (горб(к)увата, кучугурувата, заломиста) місцевість, горби (-бів), кучугури (-гур).
    * * *
    місце́вість, -вості; місци́на, місти́на

    Русско-украинский словарь > местность

  • 32 место

    1) (известное пространство) місце (-ця, им. мн. місця, р. місць и місців), (редко місто), місцина, містина; срв.
    I. Местечко. [Сідай, - місця стане (Кониськ.). Із яких то місць на той ярмарок не понавозили усякого хліба! (Квітка). Порожніх місців за столами не знайшла я (Н.-Лев.). У тих містах, де тече річка Самара (Стор.). Немає місцини в моєму дворі, щоб не скуштувала моїх сліз гірких (Мирний)]. Каждое тело занимает определённое -то - кожне тіло займає (бере, забирає) певне місце. Это не ваше -то - це не ваше місце. Здесь мало -та для двоих - тут мало місця для (на) двох. Прошу занять -та - прохаю сісти на свої місця; срв. Занимать 1. Нет -та - нема(є) місця. На -то - на місце. [Постав книжку на місце (Київщ.)]. На -те, не на -те - на (своєму) місці, не на (своєму) місці. [Усе в тебе не на місці стоїть (Київщ.)]. Всё хорошо на своём -те - все на своєму місці гарне (добре). В другое, в иное -то - в инше місце, (куда-либо) куди-инде, куди-инше. [Пішов на ярмарок, а може куди-инше (Рудч.)]. В другом, в ином -те - в иншому місці, инде, (где-либо) де(сь)-инде. [«Ходім до мене вечеряти!» - «Ні, я вже обіцявся инде» (Куліш). Треба пошукати помочі де-инде (Грінч.). Десь-инде живе (Сим.)]. Во всяком другом -те - в усякому иншому місці, скрізь-деинде. Ни в каком, ни в одном -те - в жадному місці, ніде. В разных -тах - у різних місцях; (отдельно) різно. [Ми живемо не вкупі, а різно (Звин.)]. В отдалённых -тах - по далеких світах. [Кинувся по далеких світах сіна добувати (Грінч. II)]. Из другого -та - з иншого місця. С -та на -то - з місця на місце. До этого -та - до цього місця, (до сих пор) досі, досіль, до-сюди, поти; срв. Пора. [До-сюди треба вивчити (Київщ.). От поти твій город, а далі вже мій (Грінч.)]. До какого -та - до якого місця, (до каких пор) докуди, подоки; срв. Пора. Всякие -та - всякі місця, всі усюди (-дів). По всяким, по всем -там - по всіх усюдах, скрізь. Со всех мест - з усіх місць, звідусіль, звідусюди. -тами, в некоторых -тах - місцями, (реже місцем), подекуди, де-не-де, де-де, де-куди, инде. [Місцями і женці біліли, і копи вже стояли (Свидниц.). Місцем такі були здоровенні байраки, що боже світе! (Грінч. II). Сивина подекуди із чорним волоссям (Куліш). Тихо навкруги… Лиш де-не-де прокинеться пташка (Коцюб.). Де-куди видно немов ряди великих білих комах, - то косарі (Франко). Инде протрухли дошки (Кониськ.)]. К -ту сказать - до речи, до діла сказати. [Говорить зовсім не до речи (Київщ.)]. Тут говорити вільно, аби до діла (Київщ.)]. Ваши слова здесь совсем не у -та - ваші слова тут зовсім не до речи (не до діла, но до ладу). Здесь хорошее -то для сада - тут гарне (добре) місце під сад, тут гарна (добра) місцина для саду (під сад). Долго ли проживёте в наших -тах? - чи довго проживете в наших місцях? Есть хорошие -та в книге - є гарні місця (уступи) в книжці. По -там! - на місце! на місця! Ни с -та(!) - ані руш(!), ані з місця. [Стій, кажу тобі, ані руш! (Київщ.). Як ускочила в баюру - коні, ані руш (Липовеч.). І вся варта ані з місця (Рудан.)]. Не трогайтесь с -та - не рушайтеся з місця. С -та не двинусь - з місця не зрушуся. С -та в карьер - см. I. Карьер. Нигде -та себе не найду - ніде місця собі не знайду; не знаю, де приткнутися, де приткнути себе. Он и -та не пригреет - він і місця не нагріє. Только -то тепло (бежал) - (утік) і місце холодне; см. И след простыл (под Простывать). Пора костям на -то - кістки давно просяться на спочинок. Бойкое -то - розигри (-рів), людне місце. [Він на таких розиграх живе, що хто йде, не мине (Сл. Гр.)]. Больное, слабое -то - болюче, дошкульне місце, болячка, слаба сторона. [Найпекучіші потреби та болячки свого часу (Єфр.). Він знає, що рахунки - моя слаба сторона (Франко)]. Попал на его больное -то - трапив йому саме на болюче. Верное, надёжное -то - певне місце. Возвышенное -то - високе місце, підвищення (-ння), високість (-кости). Глухое пустынное -то - глухе, безлюдне, пустельне місце, закуток (-тку), закутень (-тня), застум (-му). [Село наше у закутні такому, що ніхто туди не зайде (Кам'янеч.). І засвітився світ по застумах московських (Куліш)]. Жёсткое, мягкое -то (в вагоне) - місце тверде, м'яке. Купе на два -та - купе на дві особі, двоособове купе. Живописные -та - мальовничі місця, -ча місцевість (- вости). Защищённое -то - см. Защищённый. Лобное -то - см. Лобный. Неведомое -то, -мые та - безвість (-ти), (реже) безвісті (-тей и -тів). [Пливе у сірі безвісті нудьга (Коцюб.)]. Новозаселённое -то - новозалюднене місце, новоселиця. Общее -то - загальне місце, загальник, трюїзм (-му). -та отдалённые, не столь отдалённые - місця далекі, не такі далекі, неблизькі світи (-тів). Открытое, видное -то - відкрите місце. На открытом, на видном -те - на видноті, (пров.) на видноці. [Поклади щось на видноті, щоб було напохваті (Н.-Лев.). Пусти в сіни, не хочу стояти на видноці (Гнід.)]. Отхожее -то - см. Отхожий. Почётное -то - почесне місце; (красный угол) покуття (-ття), покуть (-ти) (в кр. углу для новобрачных) посад (-ду). [Онисю посадили на посаді (Н.-Лев.)]. Пустое -то - порожнє місце. Сборное -то - збірне місце, збірний пункт (-ту), зборище. Свалочное -то - смітник (- ка), смітнище. Святые -та - святі, праведні місця, (куда ходят на отпуст) відпустові місця. [І де ходила, в яких-то праведних містах, а в нас, сердечна, опочила (Шевч.). Відпустове місто Люрд (Калит.)]. Складочное -то, -то складки - складовище. Сохранное -то - схованка, сховище, схова, криївка, (пров.) підра (-ри) и підря (-рі). [Треба десь сховати, та схованки ніякої не знайду (Звин.)]. Спальное -то - спальне місце. Укромное -то - затишок (-шку), захист (-ту), захисток (-тку). [Край берега, у затишку, прив'язані човни (Глібів)]. Укрытое - то - скрите місце, скриток (-тку). Усадебное -то - садиба, ґрунт (-ту). Якорное -то - якірна стоянка. -то битвы, сражения - см. Побоище 2. -то водворения - місце (для) оселення. -то встречи - місце (для) зустрічи, (свидания) місце сходин. Назначено -то встречи - визначено місце (для) зустрічи; ви[при]значено місце, де зустрітися (зійтися, з'їхатися). -то действия - місце дії, дійове місце. -то (постоянного) жительства - місце (постійного) перебування (пробування, проживання). Зарегистрироваться по -ту жительства - зареєструватися при (на) місці перебування. -то заключения - місце ув'язнення, арештантська (-кої), в'язниця, тюрма. -то исполнения - місце виконання. -то для лежания, для сидения (в вагоне) - місце лежаче, сидяче. -то ловли - лови (-вів), ловище. -то назначения - місце призначення. -то нахождения - місце перебування, місце, де перебуває. По -ту назначения - до призначеного місця. -то охоты - місце полювання, ловище, (стар.) гони (-нів). -то платежа - місце виплати. -то преступления - місце, де вчинено злочин, місце злочину. На -те преступления - на місці злочину; на гарячому (вчинку). -то проезда - місце для проїзду, проїзд (-ду). [Проїзду не дав і на ступінь (Звягельщ.)]. -то рождения - місце народження; (геолог.) родовище. -то сбора, собрания - місце збору, зборище. -то службы - місце служби (урядування). По -ту службы - (на вопр.: куда) на місце служби; (где) на (при) місці служби, на службі; см. По 1. -то в театре - місце в театрі. -то у(с)покоения - місце спочинку (спочиву), спочинок (-нку). [Чия домовина?-Анакреонтів спочинок (Грінч.)]. Быть на первом, на главном -те - бути на першому місці, перед водити. Быть убитым на -те - бути вбитому, де стояв (-яла, -яло) или на місці. Взять -то (напр., для проезда) - взяти (купити) місце. Дать -то кому - дати місце кому. Занимать первое -то между кем - займати переднє (чільне) місце серед кого. Занимать, занять -то кого, чего - заступати, заступити кого, що. Иметь -то где, когда - відбуватися, діятися, траплятися, сов. відбутися, статися, трапитися, несов. и сов. мати місце де, коли. [В поліклініці не раз траплялися прикрі випадки (Пр. Правда). Цікаво навести кілька фактів, що мали місце під час перевірки в різних установах (Пр. Правда)]. Оставлять, оставить -то кому, чему - лишати, лишити, (редко) кидати, покинути місце кому, чому, для кого, для чого. [Валуєвський циркуляр не кидав місця для путящої народньої книжки (Єфр.)]. Освобождать, освободить, очищать, очистить -то - звільняти, звільнити, пробирати, пробрати місце; прийматися, прийнятися; см. Очищать 3. [Пообідали і вставайте, звільняйте місця для инших (Київщ.)]. Подхватить с -та (о лошадях) - взяти з копита. [Коні зразу стрепенулися, взяли з копита, і ми помчали з гори (Короленко)]. Производить, произвести дознание на -те - вивідувати на місці, переводити, перевести дізнання на місці. Сойтись, собраться, сложить в одно -то - зійтися, зібратися, скласти до-гурту, у-гурт, до-місця, до купи, ум. до-купки, до-купочки, до- купоньки. [Вовк, медвідь і кабан зібрались у-гурт (Рудч.). Судна наші, розсипавшись, знов зійшлись докупи (Куліш)]. Считаться -тами - рахуватися місцями. Устоять, не устоять на -те - встояти, не встояти на місці. Уступать, уступить -то кому, чему - поступатися, поступитися місцем кому, (редко) попускати, попустити місця (місце) кому, чому. [Всі (що сиділи на колоді) посунулися, поступаючась місцем (мені) (Коцюб.). Краплі котилися і зникали, щоб попустити місце новим (Грінч.)]. Наше -то свято! - дух свят при нас (при нашій хаті)! сила божа-хрестова з нами! С -та не встать, света белого не видать! - бодай я з цього місця не зійшов (не зійшла), бодай я світу не побачив (не побачила)! Не человек -том красится, а -то человеком - не місце скрасить людину, а людина місце. Невеста без -та, жених без ума - молода - грошовита: вся в дірках свита; молодий - тямуха: в голові макуха; молода без скрині, без калитки, молодий без клепки (Гуманщ.);
    2) места (по отнош. к админ. центру) - місця. [Як запроваджують на місцях ленінську національну політику (Пр. Правда)];
    3) (должность) посада, місце, (редко) помістя (-стя). [Дамо посаду в конторі на 1200 річних (Кониськ.). По вакаціях треба в Кам'янець за місцем (Свидниц.). Чи не знаєте, де-б тут помістя можна знайти? (М. Вовч.)]. -то конторщика - місце конторника. Доходное -то - поживна посада, тепленьке місце; срв.
    I. Местечко 2. Насиженное -то - насиджене (тепле) місце. Быть при -те - мати посаду, бути на посаді. Быть без -та - бути без посади, (шутл.) сидіти на бурку, ганяти собак. Он без -та, не у -та - він без посади, він не має посади. Занимать, занять -то - обіймати, обняти, (о)посідати, (о)посісти посаду. Лишить -та - скинути з посади. Лишиться -та - (по)збутися посади, втратити посаду. Определять, определить к -ту - см. Определять 3. Поступить на -то - дістати посаду, стати на посаду. Он вполне на своём -те - він цілком на своєму місці;
    4) (учреждение) установа, уряд (-ду). Оффициальное -то - урядове місце. Присутственное -то - см. Присутственный. Судебное -то - судова установа;
    5) (о клади, грузе) пакунок (- нка), пака. У меня три -та багажа - у мене три пакунки;
    6) анат. placenta - послід (-ду), послідень (-дня), ложисько; см. Послед 2.
    * * *
    1) мі́сце; ( местечко) місци́на, місти́на

    де́тское \место — анат. послі́д, -у, плаце́нта

    име́ть \место — (случаться, случиться) трапля́тися, тра́питися, става́тися, ста́тися, ма́ти мі́сце; (происходить, произойти) відбува́тися, відбу́тися; (бывать, быть) бува́ти, бу́ти

    к ме́сту, у ме́ста — (кстати, уместно) до ді́ла, до ладу́, до ре́чі, доре́чно

    2) ( служба) мі́сце; ( должность) поса́да

    Русско-украинский словарь > место

  • 33 плебисцит

    плебісцит (-ту).
    * * *
    полит.
    плебісци́т, -у

    Русско-украинский словарь > плебисцит

  • 34 плебисцитный

    полит.
    плебісци́тний

    Русско-украинский словарь > плебисцитный

  • 35 Харибда

    ме́жду Сци́ллой и Хари́бдой — см. Сцилла

    Русско-украинский словарь > Харибда

  • 36 Сцилла

    ж.
    ••

    ме́жду Сци́ллой и Хари́бдой — between Scylla ['sɪlə] and Charybdis [kə'rɪbdɪs]

    Новый большой русско-английский словарь > Сцилла

  • 37 адаптация тракта низшего порядка

    1. LPA
    2. lower order path adaptation

     

    адаптация тракта низшего порядка
    Функция LPA предназначена для адаптации сигнала ПЦИ к сети СЦИ путем упаковки/распаковки сигнала в/из синхронного контейнера. Если сигнал является асинхронным, процесс упаковки включает согласование на уровне бит. (МСЭ-R F.750-4).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > адаптация тракта низшего порядка

  • 38 виртуальный контейнер

    1. virtual container
    2. VC

     

    виртуальный контейнер
    ВК представляет собой информационную структуру, используемую для обеспечения соединения трактов различных уровней в СЦИ. (МСЭ-R F.750-4).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > виртуальный контейнер

  • 39 генератор опорной частоты синхронизирующего оборудования

    1. synchronous equipment timing source
    2. SETS

     

    генератор опорной частоты синхронизирующего оборудования
    Функция SETS обеспечивает опорный сигнал синхронизации для соответствующих частей оборудования мультиплексирования и представляет собой опорный генератор сети СЦИ (МСЭ-R F.750-4).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > генератор опорной частоты синхронизирующего оборудования

  • 40 поток F1

    1. flow 1
    2. F1

     

    поток F1
    F1 - поток данных эксплуатации и технического обслуживания (ОАМ) уровня регенерационной секции СЦИ.
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > поток F1

См. также в других словарях:

  • СЦИ — синхронная цифровая иерархия англ.: SDH, Synchronous Digital Hierarchy СЦИ Ситроен Центр Иркутск http://irkutsk.citroen.ru/​ авто, г. Иркутск, организация …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • СЦИ уровень секции регенератора — Уровневая сеть с характеристической информацией STM N, т.е. с битовой скоростью STM N и заголовком секции регенератора, определенным в рекомендации G.707. (МСЭ T G.803). [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики… …   Справочник технического переводчика

  • СЦИ: виртуальный контейнер высшего порядка — (МСЭ T G.7714.1/ Y.1705.1). [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN SDH: higher order virtual containerHOVC …   Справочник технического переводчика

  • СЦИ: высокоуровневый протокол управления каналом данных — (МСЭ T G.7714.1/ Y.1705.1). [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия Синонимы высокоуровневый протокол управления каналом данных EN SDH: high level data link controlHDLC …   Справочник технического переводчика

  • СЦИ — Синхронная цифровая иерархия …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • сци́лла — ы, ж. ◊ быть{ (или находиться)} между Сциллой и Харибдой подвергаться одновременно двум серьезным опасностям (от названия древнегреческих мифических чудовищ, живших по обеим сторонам узкого морского пролива) …   Малый академический словарь

  • СЦИ́ЛАРД — Л., см. Силард Л …   Биографический словарь

  • уровень тракта СЦИ — Транспортный блок, состоящий из сети тракта СЦИ высокого порядка и сети тракта СЦИ низкого порядка вместе с соответствующими функциями адаптации. (МСЭ T G.803). [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь,… …   Справочник технического переводчика

  • виртуальный контейнер порядка n (СП СЦИ железнодорожного транспорта) — Информационная структура, используемая для организации соединений на уровне трактов СЦИ, состоящая из заголовка тракта и информационной нагрузки, организованных в блочную цикличную структуру, которая повторяется каждые 125 или 500 мкс. Примечание …   Справочник технического переводчика

  • преобразование СЦИ — Процедура, с помощью которой субблоки (компонентные блоки) приспосабливаются в Виртуальных контейнерах на границе сети СЦИ. (МСЭ T G.707/ Y.1322). [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные… …   Справочник технического переводчика

  • уровень участка СЦИ — Транспортный блок, состоящий из сети СЦИ уровня секции мультиплексирования и сети уровня секции регенератора вместе с соответствующими функциями адаптации. (МСЭ T G.803). [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики… …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»