-
1 сусыргышо
сусыргышоГ.: шушыргышы1. прич. от сусыргаш2. в знач. сущ. раненый; человек, получивший рануЧерле, сусыргышо-влак пеш шукын улыт. С. Чавайн. Очень много больных, раненых.
3. прил. раненыйНелын сусыргышо тяжелораненый.
Южгунам сусыргышо йол шкенжым шижтара. В. Алексеев. Иногда раненая нога даёт о себе знать.
4. прил. перен. неповреждённый, поломанныйНикита Максимович, сусыргышо вожан пушеҥге семынак, койын кошка. В. Иванов. Никита Максимович, словно дерево с повреждёнными корнями, чахнет.
-
2 сусыргышо
Г. шу́шыргышы1. прич. от сусыргаш.2. в знач. сущ. раненый; человек, получивший рану. Черле, сусыргышо-влак пеш шукын улыт. С. Чавайн. Очень много больных, раненых.3. прил. раненый. Нелын сусыргышо тяжелораненый.□ Южгунам сусыргышо йол шкенжым шижтара. В. Алексеев. Иногда раненая нога даёт о себе знать.4. прил. перен. поврежденный, поломанный. Никита Максимович, сусыргышо вожан пушеҥге семынак, койын кошка. В. Иванов. Никита Максимович, словно дерево с повреждёнными корнями, чахнет.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сусыргышо
-
3 сусыргышо
раненый, пораненный; ушибленный.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сусыргышо
-
4 инвалид
инвалидСарын инвалидше инвалид войны;
пашан инвалидше инвалид труда;
кокымшо группа инвалид инвалид второй группы.
Мыйым да тыйым армийыш огыт нал: мый инвалид улам, а тыйын эше ийготет шуын огыл. П. Корнилов. Меня и тебя в армию не возьмут: я инвалид, а ты ещё несовершеннолетний.
2. в поз. опр. инвалидный, инвалидаИнвалид паша работа инвалида;
инвалид интернат интернат для инвалидов.
А тышке, инвалид-влак пӧртыш, кондале ватыже – сестра. В. Дмитриев. А сюда, в дом инвалидов, привезла его жена – сестра.
-
5 йошкар Крест ушем
Общество Красного Креста (черле, сусыргышо, кугу эҥгекыш логалше-влаклан полшен шогышо организаций)Тӱнямбалсе Йошкар Крест ушем тюлышым пуа. Международный Красный Крест оказывает помощь.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
крест -
6 йыҥысалтен колташ
1) застонать«Ой», – Сергей шижде йыҥысалтен колтыш да ӧрдыжшым руалтен кучыш. В. Иванов. «Ой», – застонал Сергей и схватился за бедро.
2) завизжать, взвизгнутьМардеж тугак сусыргышо янлыкла йыҥысалтен колта, шӱшка. В. Любимов. Ветер визжит как раненый зверь, свистит.
Составной глагол. Основное слово:
йыҥысалташ -
7 йыҥысаш
йыҥысашГ.: йӹнгӹсӓш-ем1. стонать, ныть; издавать стоныЭркын йыҥысаш тихо стонать.
Сусыргышо-влак кокла гыч южышт вӱдым йодыт, южыжо йыҥысат, шортыт. И. Ломберский. Некоторые из раненых спрашивают воду, некоторые стонут, плачут.
2. визжать, скулить (о собаке); жалобно повизгиватьПинеге йоча-шамыч йыр пӧрдӧ да йыҥысаш тӱҥале. Н. Лекайн. Щенок покрутился возле ребят и начал скулить.
-
8 капан
капанс телом, тела; ростаСусыргышо капан с повреждённым телом;
кугу капан рослый, высокий, высокого роста;
изи капан малорослый, низкий, низкого роста.
Рапке кобураж гыч пистолетым луктын шуктен ыле, тудын ӱмбаке неле капан еҥ толын керылте. Н. Лекайн. Рапке только успел вынуть из своей кобуры пистолет, как на него налетел тяжёлый человек.
-
9 каргалташ
каргалташ-амвозвр.Курымешлан каргалташ быть проклятым навечно.
Йомжо тек мондалтын, йомжо тек каргалтын, йомжо война эрелан! Сем. Николаев. Пусть будет забыта, пусть будет проклята, пусть исчезнет навсегда война!
2. быть изувеченным, искалеченнымВер-шӧр каргалтын окрестности изувечены.
Сусыргышо йоча идалык жапыште гына тӧрланен шуын. Тыге рвезе каргалтын, оҥылашыже шӧрын каен. Н. Лекайн. Только через год покалеченный ребёнок выздоровел. Так он стал увечным, челюсть его перекосилась.
3. испортиться; быть поруганнымРужо, шуко кия гын, каргалтеш. Дрожжи испортятся, если пролежат долго.
Пагулын сылне шонымашыже ик гана каргалтынат, тудо кеч-куштат шекланен, ваҥен коштын. М. Шкетан. После того, как прекрасные помыслы Пагула оказались поруганными, он всегда ходил, остерегаясь насмешек и упрёков.
-
10 колышо
колышоГ.: колышы1. прич. от колаш II2. прил. умерший, погибший, покойный, мёртвый; дохлый, издохший (о животных, насекомых)Колышо кап мёртвое тело;
колышо карме дохлая муха.
Колышо йолташ нерген ойлаш кеч-кунамат неле. М. Казаков. Всегда тяжело говорить о погибшем друге.
3. в знач. сущ. умерший, погибший, мёртвый, покойник, мертвецСусыргышо ден колышат уло. А. Ягельдин. Имеются раненые и умершие.
Йолташыже-влак тудым колышылан шотленыт. В. Иванов. Товарищи считали его погибшим.
Идиоматические выражения:
-
11 мародёр
мародёрмародёр (кредалмашеш колышо да сусыргышо-влакым, тыгак война годым калыкым толышо еҥ)Мародёр лияш стать мародёром.
– Пеленем налам гын, мародёр манаш от тӱҥал? В. Иванов. – Если я возьму с собой, ты не будешь называть меня мародёром?
-
12 ончыктышо
ончыктышо1. прич. от ончыкташ2. в знач. сущ. показывающий, руководящий, руководительКорно ончыктышо шуко. Калыкмут. Руководителей много.
Сусыргышо-влакат, агытан ден агытан вашлийме койышым ончыктышо-влакат лиедат. А. Юзыкайн. Бывают и показывающие при встрече петушиный характер, и раненые.
-
13 опкынлык
опкынлыкжадность, алчность, корыстолюбие,Вӱдым... вӱдым гына муаш ыле, кажне сусыргышо могай кугу опкынлык дене йӱаш пижеш ыле. «Ончыко» Воду... найти бы воду, с какой жадностью каждый раненый начал бы пить.
Тудо (сонарзе) уста улмаш, но опкынлыкшат тӱргоч лийын. «Ончыко» Он был хорошим охотником, но отличался большой алчностью.
-
14 пасу
пасу1. поле; засеянный или возделанный под посев участок землиКуралме пасу вспаханное поле;
уржа пасу ржаное поле;
мучашдыме кумда пасу бескрайнее широкое поле;
шенгел пасу дальнее поле;
колхоз пасу колхозное поле;
такыр пасу паровое поле.
Шога пасу ӱмбалне шоҥго тумо. С. Вишневский. На поле стоит старый дуб.
Ӱяҥдыш пасум огеш локтыл. «Мар. ком.» Удобрение не портит поле.
Сравни с:
нур2. поле (чего или какое); пространство, используемое для чего-л.Футбол пасу футбольное поле;
мине пасу минноеполе.
Санитар – кредалме пасу гыч сусыргышо воин-влакым луктын, нунылан полышым пуышо боец. М. Сергеев. Санитар – это боец, выносящий раненых из поля боя и оказывающий им помощь.
3. в поз. опр. полевойПасу паша полевые работы.
-
15 пеҥыжаш
пеҥыжаш-ам1. стонать, кряхтеть; издавать стон, кряхтеньеЙырваш сусыргышо-влак кечкыжыт, пеҥыжыт я йӧсланен пӧрдалыт. И. Ятманов. Кругом кряхтят, стонут или валяются в муках раненые.
– А молан тый, кугызай, от пелеште, эре пеҥыжат веле «ых» да «ых»? Н. Лекайн. – А почему ты, дядя, ничего не говоришь, всё только кряхтишь «ых» да «ых»?
2. тужиться, натужиться; делать усилия, силитьсяМаскалан адак паша, йӱдымат шагал мала: Пеҥыжеш, толаша, нумалеш пӧрнялам. М. Казаков. Медведю опять работа, даже ночью мало спит: тужится, старается, таскает брёвна.
Но паша чучат ок воране: мыняр пеҥыжам, а пайдаже уке. Г. Чемеков. Но работа совсем не клеится: сколько ни тужусь, толку нет.
3. брюзжать, ворчать; сердито выражать недовольство– Тый мылам корным от пу, – пепыжеш Мирон. П. Корнилов. – Ты не даёшь мне дорогу, – ворчит Мирон.
– Ия-влак, иктыштат нумалаш полшаш огыт мий, шӱшкаш гын, ямдыжлан тале улыт, – пеҥыжеш Иван. С. Чавайн. – Черти, никто не приходит помогать, а лопать готовое – все мастера, – брюзжит Иван.
4. перен. урчать; производить звуки низкого тонаПётр педальым вийын тошкале, мотор чонан гай йӧсын пеҥыжеш. А. Александров. Пётр с силой нажал на педаль, мотор жалобно урчит, как живой.
Нӧлталтше пурак ора лоҥгаште грузовик-влак мӱгырат да пеҥыжыт. «Мар. ком.» В поднявшихся клубах пыли ревут и урчат грузовики.
Сравни с:
мӱгыраш -
16 повозка
повозкаПовозкаш кычкаш запрячь в повозку.
Сусыргышо-влакым повозкалашке пеш писын верландарышна. «Ончыко» Раненых мы очень быстро разместили по повозкам.
Мемнан повозкана арка ӱмбалне шога. В. Короленко. Наша повозка стоит на пригорке.
-
17 повстанец
повстанецЛӱйкалымаш шокта, кугу бой тӱҥалеш. Изиш лиймек, сусыргышо ик повстанецым нумал кондат. «Ончыко» Слышна стрельба, начинается большая битва. Через некоторое время приносят одного раненого повстанца.
Курык марий повстанец-влак Яраҥ ола воктекыла сарзе отрядым колтеныт. К. Васин. Горномарийские повстанцы в сторону города Яранска послали отряд воинов.
-
18 пужлаш
пужлашГ.: пыжлаш-ем1. портиться, попортиться, испортиться; повреждаться, повредиться; ломаться, поломаться, сломаться; приходить (прийти) в негодностьКенета телевизорышто ала-можо пужлыш, пыч-пыч ыштышат, йӧрен кайыш. З. Каткова. В телевизоре что-то вдруг испортилось, мигнуло несколько раз и потухло.
(Матвей Николаевич:) Адак тошто пычалым Григорий Петровичлан пуаш верештеш. Тудын шкенжын пужлен. С. Чавайн. (Матвей Николаевич:) К тому же моё старое ружьё придётся дать Григорию Петровичу. У него своё сломалось.
2. портиться, попортиться, испортиться; изменяться (измениться) к худшему; приходить (прийти) в состояние, не соответствующее обычной нормеМодыш пужлыш игра испортилась.
Кас велеш игече пужлыш. О. Тыныш. К вечеру погода испортилась.
Кечывалым имне йол волаш тӱҥалын, корно пужла. А. Юзыкайн. Днём ноги лошадей стали проваливаться, дорога портится.
3. портиться, испортиться; тухнуть, протухать, протухнуть; сгнивать, сгнить; становиться (стать) несвежим (о продуктах питания)Шыл пужлен мясо протухло.
Коштымо ур шыл пеш тамле, адак кукшо верыште кийыктет гын, кеҥежымат ок пужло, шӱр шолташ пеш чапле. С. Чавайн. Сушёное беличье мясо очень вкусное, к тому же, если хранить в сухом месте, не портится даже летом, оно хорошо для супа.
Пакчасаскам сусыртыде поген налман, сусыргышо саска вашкерак пужла, шӱеш. «Мар. ӱдыр.» Овощи надо убирать без повреждений, повреждённые овощи быстрее портятся, сгнивают.
4. портится, испортиться; ухудшаться, ухудшиться; терять, потерять (о здоровье); болеть, заболетьШинчат пужла глаза твои испортятся.
Авайын тазалыкше кече еда пужла да пужла. «Ончыко» Здоровье моей мамы с каждым днём всё ухудшается и ухудшается.
– Шодет пужлен, – манеш врач. М. Шкетан. – У тебя испортились лёгкие, – говорит врач.
5. портиться, испортиться; ухудшаться, ухудшиться: приходить (прийти) в упадок; расшатываться, расшататься; расстраиваться, расстроиться; нарушаться, нарушитьсяГрафик пужла график нарушается;
еш илыш пужлен семейная жизнь расстроилась;
илыш пужла жизнь ухудшается.
– Да, илыш саман пужлыш, – манын, поп кужу ӱпшым лупшкедыл шинча. М.-Ятман. – Да, жизненные устои расшатались, – говорит поп, встряхивая своими длинными волосами.
Ава ден шешке келшымаш пужлыш, икте-весым ышт умыло. Ю. Артамонов. Согласие между матерью и невесткой расстроилось, они не поняли друг друга.
6. портиться, испортиться; приобретать (приобрести) дурные наклонности, привычки; становиться (стать) хужеЙоча пужлен ребёнок испортился.
– Тый, Айдуш эргым, олаште илаш тӱҥальычат, йӧршеш пужленат, ужамат, – манын пелешткален ачаже. М. Шкетан. – Ты, сынок мой Айдуш, как начал жить в городе, вижу, совсем испортился, – говорил его отец.
Нечкыш колтымо еҥ, ончен от шукто гын, писын пужла. П. Корнилов. Изнеженный человек, если не присмотреть за ним, быстро испортится.
Составные глаголы:
-
19 пуртен шогалташ
ввести, привестиТиде жапыште пӧртыш сусыргышо кок боецым пуртен шогалтышт. Н. Лекайн. В это время в дом ввели двух раненых бойцов.
Составной глагол. Основное слово:
пурташ -
20 пучымыш
пучымыш1. каша; кушанье, сваренное из крупыПучымышым пукшаш кормить кашей;
пучымышым туртыкташ варить кашу;
тар пучымыш пшенная каша;
шемшыдаҥ пучымыш гречневая каша;
шӱльӧ пучымыш овсяная каша.
Яналче коҥга гыч пучымышым лукто, чайым темыш. В. Ижболдин. Яналче достала из печи кашу, налила чаю.
А ӱстембалне ӱян пучымыш моткоч тамлын ӱпша. К. Васин. А на столе очень вкусно пахнет каша с маслом.
2. перен. неразбериха, беспорядок, хаос, кашаКорно ӱмбалне пучымыш: повозка-влак тыште-тушто шаланен кият, кӱвар воктен машинам тул авалтен, сусыргышо-влак кечкыжыт. К. Березин. На дороге неразбериха: здесь и там валяются разбитые повозки, у моста огонь охватил машину, стонут раненые.
3. в поз. опр. каши, относящийся к кашеПучымыш под котёл с кашей.
Кӱсото тутло шылшӱр, коя пучымыш ӱпш дене теме. В. Любимов. Молебенная роща наполнилась запахом вкусного мясного супа, жирной каши.
Налын шинчам чукайым, кидыште пучымыш кӱмыж. В. Колумб. Я сяду, взяв ребёнка на колени, в руке – блюдо с кашей.
Идиоматические выражения:
Перевод: со всех языков на русский
с русского на все языкисусыргышо
Страницы