Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

сусыргышо

  • 1 сусыргышо

    сусыргышо
    Г.: шушыргышы
    1. прич. от сусыргаш
    2. в знач. сущ. раненый; человек, получивший рану

    Черле, сусыргышо-влак пеш шукын улыт. С. Чавайн. Очень много больных, раненых.

    3. прил. раненый

    Нелын сусыргышо тяжелораненый.

    Южгунам сусыргышо йол шкенжым шижтара. В. Алексеев. Иногда раненая нога даёт о себе знать.

    4. прил. перен. неповреждённый, поломанный

    Никита Максимович, сусыргышо вожан пушеҥге семынак, койын кошка. В. Иванов. Никита Максимович, словно дерево с повреждёнными корнями, чахнет.

    Марийско-русский словарь > сусыргышо

  • 2 сусыргышо

    Г. шу́шыргышы
    1. прич. от сусыргаш.
    2. в знач. сущ. раненый; человек, получивший рану. Черле, сусыргышо-влак пеш шукын улыт. С. Чавайн. Очень много больных, раненых.
    3. прил. раненый. Нелын сусыргышо тяжелораненый.
    □ Южгунам сусыргышо йол шкенжым шижтара. В. Алексеев. Иногда раненая нога даёт о себе знать.
    4. прил. перен. поврежденный, поломанный. Никита Максимович, сусыргышо вожан пушеҥге семынак, койын кошка. В. Иванов. Никита Максимович, словно дерево с повреждёнными корнями, чахнет.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сусыргышо

  • 3 сусыргышо

    раненый, пораненный; ушибленный.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сусыргышо

  • 4 инвалид

    инвалид

    Сарын инвалидше инвалид войны;

    пашан инвалидше инвалид труда;

    кокымшо группа инвалид инвалид второй группы.

    Мыйым да тыйым армийыш огыт нал: мый инвалид улам, а тыйын эше ийготет шуын огыл. П. Корнилов. Меня и тебя в армию не возьмут: я инвалид, а ты ещё несовершеннолетний.

    2. в поз. опр. инвалидный, инвалида

    Инвалид паша работа инвалида;

    инвалид интернат интернат для инвалидов.

    А тышке, инвалид-влак пӧртыш, кондале ватыже – сестра. В. Дмитриев. А сюда, в дом инвалидов, привезла его жена – сестра.

    Марийско-русский словарь > инвалид

  • 5 йошкар Крест ушем

    Общество Красного Креста (черле, сусыргышо, кугу эҥгекыш логалше-влаклан полшен шогышо организаций)

    Тӱнямбалсе Йошкар Крест ушем тюлышым пуа. Международный Красный Крест оказывает помощь.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    крест

    Марийско-русский словарь > йошкар Крест ушем

  • 6 йыҥысалтен колташ

    «Ой», – Сергей шижде йыҥысалтен колтыш да ӧрдыжшым руалтен кучыш. В. Иванов. «Ой», – застонал Сергей и схватился за бедро.

    2) завизжать, взвизгнуть

    Мардеж тугак сусыргышо янлыкла йыҥысалтен колта, шӱшка. В. Любимов. Ветер визжит как раненый зверь, свистит.

    Составной глагол. Основное слово:

    йыҥысалташ

    Марийско-русский словарь > йыҥысалтен колташ

  • 7 йыҥысаш

    йыҥысаш
    Г.: йӹнгӹсӓш
    -ем
    1. стонать, ныть; издавать стоны

    Эркын йыҥысаш тихо стонать.

    Сусыргышо-влак кокла гыч южышт вӱдым йодыт, южыжо йыҥысат, шортыт. И. Ломберский. Некоторые из раненых спрашивают воду, некоторые стонут, плачут.

    Сравни с:

    кечкыжаш, эҥыраш
    2. визжать, скулить (о собаке); жалобно повизгивать

    Пинеге йоча-шамыч йыр пӧрдӧ да йыҥысаш тӱҥале. Н. Лекайн. Щенок покрутился возле ребят и начал скулить.

    Марийско-русский словарь > йыҥысаш

  • 8 капан

    капан
    с телом, тела; роста

    Сусыргышо капан с повреждённым телом;

    кугу капан рослый, высокий, высокого роста;

    изи капан малорослый, низкий, низкого роста.

    Рапке кобураж гыч пистолетым луктын шуктен ыле, тудын ӱмбаке неле капан еҥ толын керылте. Н. Лекайн. Рапке только успел вынуть из своей кобуры пистолет, как на него налетел тяжёлый человек.

    Марийско-русский словарь > капан

  • 9 каргалташ

    каргалташ
    -ам
    возвр.

    Курымешлан каргалташ быть проклятым навечно.

    Йомжо тек мондалтын, йомжо тек каргалтын, йомжо война эрелан! Сем. Николаев. Пусть будет забыта, пусть будет проклята, пусть исчезнет навсегда война!

    2. быть изувеченным, искалеченным

    Вер-шӧр каргалтын окрестности изувечены.

    Сусыргышо йоча идалык жапыште гына тӧрланен шуын. Тыге рвезе каргалтын, оҥылашыже шӧрын каен. Н. Лекайн. Только через год покалеченный ребёнок выздоровел. Так он стал увечным, челюсть его перекосилась.

    3. испортиться; быть поруганным

    Ружо, шуко кия гын, каргалтеш. Дрожжи испортятся, если пролежат долго.

    Пагулын сылне шонымашыже ик гана каргалтынат, тудо кеч-куштат шекланен, ваҥен коштын. М. Шкетан. После того, как прекрасные помыслы Пагула оказались поруганными, он всегда ходил, остерегаясь насмешек и упрёков.

    Марийско-русский словарь > каргалташ

  • 10 колышо

    колышо
    Г.: колышы
    1. прич. от колаш II
    2. прил. умерший, погибший, покойный, мёртвый; дохлый, издохший (о животных, насекомых)

    Колышо кап мёртвое тело;

    колышо карме дохлая муха.

    Колышо йолташ нерген ойлаш кеч-кунамат неле. М. Казаков. Всегда тяжело говорить о погибшем друге.

    3. в знач. сущ. умерший, погибший, мёртвый, покойник, мертвец

    Сусыргышо ден колышат уло. А. Ягельдин. Имеются раненые и умершие.

    Йолташыже-влак тудым колышылан шотленыт. В. Иванов. Товарищи считали его погибшим.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > колышо

  • 11 мародёр

    мародёр
    мародёр (кредалмашеш колышо да сусыргышо-влакым, тыгак война годым калыкым толышо еҥ)

    Мародёр лияш стать мародёром.

    – Пеленем налам гын, мародёр манаш от тӱҥал? В. Иванов. – Если я возьму с собой, ты не будешь называть меня мародёром?

    Марийско-русский словарь > мародёр

  • 12 ончыктышо

    ончыктышо
    1. прич. от ончыкташ
    2. в знач. сущ. показывающий, руководящий, руководитель

    Корно ончыктышо шуко. Калыкмут. Руководителей много.

    Сусыргышо-влакат, агытан ден агытан вашлийме койышым ончыктышо-влакат лиедат. А. Юзыкайн. Бывают и показывающие при встрече петушиный характер, и раненые.

    Марийско-русский словарь > ончыктышо

  • 13 опкынлык

    опкынлык
    жадность, алчность, корыстолюбие,

    Вӱдым... вӱдым гына муаш ыле, кажне сусыргышо могай кугу опкынлык дене йӱаш пижеш ыле. «Ончыко» Воду... найти бы воду, с какой жадностью каждый раненый начал бы пить.

    Тудо (сонарзе) уста улмаш, но опкынлыкшат тӱргоч лийын. «Ончыко» Он был хорошим охотником, но отличался большой алчностью.

    Марийско-русский словарь > опкынлык

  • 14 пасу

    пасу
    1. поле; засеянный или возделанный под посев участок земли

    Куралме пасу вспаханное поле;

    уржа пасу ржаное поле;

    мучашдыме кумда пасу бескрайнее широкое поле;

    шенгел пасу дальнее поле;

    колхоз пасу колхозное поле;

    такыр пасу паровое поле.

    Шога пасу ӱмбалне шоҥго тумо. С. Вишневский. На поле стоит старый дуб.

    Ӱяҥдыш пасум огеш локтыл. «Мар. ком.» Удобрение не портит поле.

    Сравни с:

    нур
    2. поле (чего или какое); пространство, используемое для чего-л.

    Футбол пасу футбольное поле;

    мине пасу минноеполе.

    Санитар – кредалме пасу гыч сусыргышо воин-влакым луктын, нунылан полышым пуышо боец. М. Сергеев. Санитар – это боец, выносящий раненых из поля боя и оказывающий им помощь.

    3. в поз. опр. полевой

    Пасу паша полевые работы.

    Марийско-русский словарь > пасу

  • 15 пеҥыжаш

    пеҥыжаш
    -ам
    1. стонать, кряхтеть; издавать стон, кряхтенье

    Йырваш сусыргышо-влак кечкыжыт, пеҥыжыт я йӧсланен пӧрдалыт. И. Ятманов. Кругом кряхтят, стонут или валяются в муках раненые.

    – А молан тый, кугызай, от пелеште, эре пеҥыжат веле «ых» да «ых»? Н. Лекайн. – А почему ты, дядя, ничего не говоришь, всё только кряхтишь «ых» да «ых»?

    Сравни с:

    эҥыраш, кечкыжаш
    2. тужиться, натужиться; делать усилия, силиться

    Маскалан адак паша, йӱдымат шагал мала: Пеҥыжеш, толаша, нумалеш пӧрнялам. М. Казаков. Медведю опять работа, даже ночью мало спит: тужится, старается, таскает брёвна.

    Но паша чучат ок воране: мыняр пеҥыжам, а пайдаже уке. Г. Чемеков. Но работа совсем не клеится: сколько ни тужусь, толку нет.

    3. брюзжать, ворчать; сердито выражать недовольство

    – Тый мылам корным от пу, – пепыжеш Мирон. П. Корнилов. – Ты не даёшь мне дорогу, – ворчит Мирон.

    – Ия-влак, иктыштат нумалаш полшаш огыт мий, шӱшкаш гын, ямдыжлан тале улыт, – пеҥыжеш Иван. С. Чавайн. – Черти, никто не приходит помогать, а лопать готовое – все мастера, – брюзжит Иван.

    4. перен. урчать; производить звуки низкого тона

    Пётр педальым вийын тошкале, мотор чонан гай йӧсын пеҥыжеш. А. Александров. Пётр с силой нажал на педаль, мотор жалобно урчит, как живой.

    Нӧлталтше пурак ора лоҥгаште грузовик-влак мӱгырат да пеҥыжыт. «Мар. ком.» В поднявшихся клубах пыли ревут и урчат грузовики.

    Сравни с:

    мӱгыраш

    Марийско-русский словарь > пеҥыжаш

  • 16 повозка

    повозка

    Повозкаш кычкаш запрячь в повозку.

    Сусыргышо-влакым повозкалашке пеш писын верландарышна. «Ончыко» Раненых мы очень быстро разместили по повозкам.

    Мемнан повозкана арка ӱмбалне шога. В. Короленко. Наша повозка стоит на пригорке.

    Марийско-русский словарь > повозка

  • 17 повстанец

    повстанец

    Лӱйкалымаш шокта, кугу бой тӱҥалеш. Изиш лиймек, сусыргышо ик повстанецым нумал кондат. «Ончыко» Слышна стрельба, начинается большая битва. Через некоторое время приносят одного раненого повстанца.

    Курык марий повстанец-влак Яраҥ ола воктекыла сарзе отрядым колтеныт. К. Васин. Горномарийские повстанцы в сторону города Яранска послали отряд воинов.

    Марийско-русский словарь > повстанец

  • 18 пужлаш

    пужлаш
    Г.: пыжлаш
    -ем
    1. портиться, попортиться, испортиться; повреждаться, повредиться; ломаться, поломаться, сломаться; приходить (прийти) в негодность

    Кенета телевизорышто ала-можо пужлыш, пыч-пыч ыштышат, йӧрен кайыш. З. Каткова. В телевизоре что-то вдруг испортилось, мигнуло несколько раз и потухло.

    (Матвей Николаевич:) Адак тошто пычалым Григорий Петровичлан пуаш верештеш. Тудын шкенжын пужлен. С. Чавайн. (Матвей Николаевич:) К тому же моё старое ружьё придётся дать Григорию Петровичу. У него своё сломалось.

    Смотри также:

    локтылалташ, пудыргаш
    2. портиться, попортиться, испортиться; изменяться (измениться) к худшему; приходить (прийти) в состояние, не соответствующее обычной норме

    Модыш пужлыш игра испортилась.

    Кас велеш игече пужлыш. О. Тыныш. К вечеру погода испортилась.

    Кечывалым имне йол волаш тӱҥалын, корно пужла. А. Юзыкайн. Днём ноги лошадей стали проваливаться, дорога портится.

    3. портиться, испортиться; тухнуть, протухать, протухнуть; сгнивать, сгнить; становиться (стать) несвежим (о продуктах питания)

    Шыл пужлен мясо протухло.

    Коштымо ур шыл пеш тамле, адак кукшо верыште кийыктет гын, кеҥежымат ок пужло, шӱр шолташ пеш чапле. С. Чавайн. Сушёное беличье мясо очень вкусное, к тому же, если хранить в сухом месте, не портится даже летом, оно хорошо для супа.

    Пакчасаскам сусыртыде поген налман, сусыргышо саска вашкерак пужла, шӱеш. «Мар. ӱдыр.» Овощи надо убирать без повреждений, повреждённые овощи быстрее портятся, сгнивают.

    Смотри также:

    локтылалташ, шӱяш
    4. портится, испортиться; ухудшаться, ухудшиться; терять, потерять (о здоровье); болеть, заболеть

    Шинчат пужла глаза твои испортятся.

    Авайын тазалыкше кече еда пужла да пужла. «Ончыко» Здоровье моей мамы с каждым днём всё ухудшается и ухудшается.

    – Шодет пужлен, – манеш врач. М. Шкетан. – У тебя испортились лёгкие, – говорит врач.

    5. портиться, испортиться; ухудшаться, ухудшиться: приходить (прийти) в упадок; расшатываться, расшататься; расстраиваться, расстроиться; нарушаться, нарушиться

    График пужла график нарушается;

    еш илыш пужлен семейная жизнь расстроилась;

    илыш пужла жизнь ухудшается.

    – Да, илыш саман пужлыш, – манын, поп кужу ӱпшым лупшкедыл шинча. М.-Ятман. – Да, жизненные устои расшатались, – говорит поп, встряхивая своими длинными волосами.

    Ава ден шешке келшымаш пужлыш, икте-весым ышт умыло. Ю. Артамонов. Согласие между матерью и невесткой расстроилось, они не поняли друг друга.

    6. портиться, испортиться; приобретать (приобрести) дурные наклонности, привычки; становиться (стать) хуже

    Йоча пужлен ребёнок испортился.

    – Тый, Айдуш эргым, олаште илаш тӱҥальычат, йӧршеш пужленат, ужамат, – манын пелешткален ачаже. М. Шкетан. – Ты, сынок мой Айдуш, как начал жить в городе, вижу, совсем испортился, – говорил его отец.

    Нечкыш колтымо еҥ, ончен от шукто гын, писын пужла. П. Корнилов. Изнеженный человек, если не присмотреть за ним, быстро испортится.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пужлаш

  • 19 пуртен шогалташ

    ввести, привести

    Тиде жапыште пӧртыш сусыргышо кок боецым пуртен шогалтышт. Н. Лекайн. В это время в дом ввели двух раненых бойцов.

    Составной глагол. Основное слово:

    пурташ

    Марийско-русский словарь > пуртен шогалташ

  • 20 пучымыш

    пучымыш
    1. каша; кушанье, сваренное из крупы

    Пучымышым пукшаш кормить кашей;

    тар пучымыш пшенная каша;

    шемшыдаҥ пучымыш гречневая каша;

    шӱльӧ пучымыш овсяная каша.

    Яналче коҥга гыч пучымышым лукто, чайым темыш. В. Ижболдин. Яналче достала из печи кашу, налила чаю.

    А ӱстембалне ӱян пучымыш моткоч тамлын ӱпша. К. Васин. А на столе очень вкусно пахнет каша с маслом.

    2. перен. неразбериха, беспорядок, хаос, каша

    Корно ӱмбалне пучымыш: повозка-влак тыште-тушто шаланен кият, кӱвар воктен машинам тул авалтен, сусыргышо-влак кечкыжыт. К. Березин. На дороге неразбериха: здесь и там валяются разбитые повозки, у моста огонь охватил машину, стонут раненые.

    3. в поз. опр. каши, относящийся к каше

    Пучымыш под котёл с кашей.

    Кӱсото тутло шылшӱр, коя пучымыш ӱпш дене теме. В. Любимов. Молебенная роща наполнилась запахом вкусного мясного супа, жирной каши.

    Налын шинчам чукайым, кидыште пучымыш кӱмыж. В. Колумб. Я сяду, взяв ребёнка на колени, в руке – блюдо с кашей.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пучымыш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»