-
1 half
[hɑːf] 1. сущ.; мн. halves1)а) половина, одна вторая (чего-л.)half an hour / half-hour time — полчаса
half an inch, half a yard, half a mile — полдюйма, пол-ярда, полмили
by half — в два раза, вдвое
to divide in(to) two halves — делить, разделять пополам, надвое
What is half of six? — Сколько будет, если шесть разделить пополам?
- in halfSyn:б) половина ( с числительными)one and a half — полтора (чего-л.)
one (pint / minute / pack etc.) and a half — полторы (пинты, минуты, пачки)
half a dozen — полдюжины, шесть
to go (on) halves with smb. in smth. — делить пополам ( расходы); входить в равную долю (в каком-л. деле)
to rent at halves — снимать (дом, квартиру) вдвоём, на двоих; платить аренду пополам вдвоём
3) уст. напарник, партнёр; совладелецSyn:4) полугодие, семестрfall half — амер. осенний семестр
the first / second half of the year — первый / второй семестр, полугодие
This half I'm going to study well. — В этом семестре я буду учиться нормально.
She spent five halves at school. — Она проучилась в школе два с половиной года.
Syn:5) спорт. тайм, половина игрового времени ( в футболе)the first / second half of the time — первый / второй тайм
The score was tied at the half. — После первой половины встречи счёт был ничейный.
6) часть, доля (чего-л.; одна из двух приблизительно равных)better half — лучшая часть, лучшая половина; шутл. лучшая половина ( о супруге)
worser half — худшая часть, половина; шутл. худшая половина ( о супруге)
8) разг. полстопки, полпорции; полпинты; четверть пинты ( половина от полупинты)9) редк. полуботинокI just saw a nice pair of halves. — Только что мне попалась пара неплохих полуботинок.
Syn:10) спорт. полузащитник, хавбек (в футболе, регби)Syn:11) спорт. полмили ( на скачках)Syn:12) юр. сторона ( в договорах)•- half in half
- by half
- and a half
- half of it
- cry halves
- have half a mind to do smth. - half-courtGram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]half[/ref]2. прил.1) равный половине, одной второй (чего-л.); половинный2) закрывающий, прикрывающий только половину; доходящий только до половины, середины (чего-л.)3) половинчатый, неполный, недостаточныйto speak with half convince — говорить неуверенно; излагать свои мысли неубедительно
half knowledge of smth. — недостаточное знание, понимание (чего-л.)
half light — смутный, неясный свет
Syn:••3. нареч.half one thing, half another — ни то, ни сё; ни рыба, ни мясо
1) наполовину; неполностью, недостаточноhalf asleep — вялый, полусонный, одурманенный, бездеятельный
to be half afraid — опасаться (чего-л.)
He half ran to the door. — Он чуть не бегом кинулся к двери.
The door was left half shut. — Дверь была полуприкрыта.
Half breathing he was gasping for some air. — С трудом дыша, он хватал воздух ртом.
Half naked she was walking all around the house. — Он ходила полуголой по всему дому.
2) почти, уже почтиMy patience wears half thin. — Моему терпению уже почти настал предел.
••half as much — в два раза меньше, наполовину меньше
- not half- half once
- half again as -
2 presentare
1. v.t.1) (esibire) предъявлять, показывать, представлять; (consegnare) вручать; (inoltrare) подавать; (avanzare) выступать с + strum.; выдвигать + acc.; (illustrare in pubblico) сделать презентацию + gen.2) (far conoscere) знакомить кого-л. с кем-л.; представлять кого-л. кому-л.le presento mio marito! — познакомьтесь: мой муж!
3) (avere)4) (introdurre)2. presentarsi v.i.1) (recarsi) явитьсяsi presentarono in quattro — они явились (приехали, пришли) вчетвером
2) выдвинуть3) (farsi conoscere) представиться + dat.permette che mi presenti? Sempronio! — разрешите представиться: Сидоров!
4) (capitare) представиться, случитьсяse mi si presenterà l'occasione di vederla, le dirò tutto — если мне представится возможность увидеть её, я всё ей расскажу
5) (copula, al presente non si traduce)3.•◆
le presento le mie scuse — примите мои извинения!"Ossequi alla signora!" "Presenterò!" — - Кланяйтесь супруге! - Не премину!
-
3 besser
1. adj ( comp от gut)1) лучший, более хорошийes ist das bessere, daß...; es ist besser, daß... — лучше, чтобы...das wäre noch besser! — ирон. этого только недоставало!er ist besser als sein Ruf — он лучше, чем его репутацияdu bist besser daran als ich — у тебя лучше дела, чем у меняein besserer Laufbursche sein — перен. быть на побегушках, выполнять только чужие порученияer ist nur ein besserer Knecht — он мало чем отличается от (простого) слуги ( батрака)er behauptet das mit besserem Recht als du — у него больше прав утверждать это, чем у тебяbessere Ware — ком. разг. товар получше ( подороже)seine bessere Hälfte — шутл. его дражайшая половина ( о супруге)2. adv( comp от wohl и gut) лучшеes geht ihm besser, es geht ( steht) besser mit ihm — ему лучше; он поправляется; его дела поправляются; его дела идут лучшеdas kommt ja immer besser! ≈ ирон. час от часу не легче!desto besser, um so besser — тем лучше -
4 Hälfte
f =, -n1) половинаeigene Hälfte — своя половина поля ( футбол)es beträgt fast die Hälfte mehr — это почти в полтора раза большеetw. auf die Hälfte reduzieren — сократить что-л. вдвое, уменьшить что-л. наполовину (напр., об объёме продукции)etw. in zwei Hälften teilen — разделить что-л. пополам( на две половины)um die Hälfte senken — снизить наполовинуzur Hälfte (сокр. z. H.) — наполовину; пополамj-n nur zur Hälfte kennen — быть мало знакомым с кем-л.die Kosten zur Hälfte tragen — нести половину расходов2) см. Halbzeit -
5 malcasada
-
6 ossequio
mпочтительность, почтительное отношениеavere ossequio per qd — относиться с почтением к кому-либоrendere ossequio a... — почтить...tanti ossequi, i miei ossequi — моё почтение -
7 signora
-
8 ossequio
ossèquio m почтительность, почтительное отношение avere ossequio per qd -- относиться с почтением к кому-л rendere ossequio a... -- почтить (+ A) tanti ossequio, i miei ossequi -- мое почтение ossequi alla sua signora -- кланяйтесь вашей супруге inossequio a... bur -- согласно... -
9 signora
signóra 1. f 1) замужняя женщина, дама; синьора( тж как вежливое обращение) gentili signore e signori! -- уважаемые дамы и господа! per signore -- для дам, дамский 2) госпожа, хозяйка fare la signora -- жить барыней 3) супруга, жена mi saluti la sua signora -- передайте мой поклон вашей супруге 2. agg fam: ho comprato una signora penna -- я купил потрясающую ручку fare alle signore -- играть в дочки-матери -
10 ossequio
ossèquio ḿ почтительность, почтительное отношение avere ossequio per qd — относиться с почтением к кому-л rendere ossequio a … — почтить (+ A) tanti ossequio, i miei ossequi — моё почтение ossequi alla sua signora — кланяйтесь вашей супруге inossequio a … bur — согласно … -
11 signora
signóra 1. f́ 1) замужняя женщина, дама; синьора ( тж как вежливое обращение) gentili signore e signori! — уважаемые дамы и господа! per signore — для дам, дамский 2) госпожа, хозяйка fare la signora — жить барыней 3) супруга, жена mi saluti la sua signora — передайте мой поклон вашей супруге 2. agg fam: ho comprato una signora penna — я купил потрясающую ручку -
12 dolor
ōris m. [ doleo ]1) боль, страдание (corporis C; dentium CC etc.)2) скорбь, огорчение, печальdolorem alicui facere (efficere, dare, afferre) C etc. — огорчить, опечалить кого-л.dolore affīci или dolorem capere (accipere, percipere, suscipere) (ab, in, ex, pro) aliquā re C etc. — печалиться, огорчаться чём-л.d. conjugis amissae O — скорбь (тоска) о потерянной супругеalicui dolori esse C — быть причиной чьего-л. огорчения3) гнев, негодование, досада (dolore incensus Nep)dolore exardescere Cs — воспламениться гневом, вознегодовать4) ритор. скорбный пафос ( detrahere actionis dolorem C) -
13 Ad captandam benevolentiam
Для снискания благоволения.Негоже идти к бану с пустыми руками. Бан любит поесть и попить, а его госпожа супруга, верно, лакомка, как и всякая женщина. Потому ad captandam benevolentiam вельможного господина бона, полагаю, следует поднести сома и пять кварт старого вина, а госпоже супруге две головы белого сахара. (Август Шеноа, Сокровище ювелира.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ad captandam benevolentiam
-
14 Volentem ducunt fata, nolentem trahunt
Volentem ducunt fata, nolentem trahunt, - по-русски это значит, примерно: сознательный политик идет впереди событий, несознательного они волокут за Собой. Большевики месяцами, если не год уже, настаивали на неизбежности боевых соглашений именно с революционной демократией и на важности боевого сближения пролетариата именно с передовым крестьянством. Роспуск Думы заставил встать на этот путь, причем меньшевики - оказались неготовыми, "влекомыми", против их воли и вопреки их сознанию, "неожиданным" поворотом событий. (В. И. Ленин, Политический кризис и провал оппортунистической тактики.)Единство с оппортунизмом есть единство пролетариата со своей национальной буржуазией, т. е. подчинение ей, есть раскол интернационального революционного рабочего класса. Это не значит, чтобы был желателен или хотя бы лишь возможен немедленный раскол с оппортунистами во всех странах: это значит, что он исторически назрел, стал неизбежен и прогрессивен, необходим для революционной борьбы пролетариата, что история, повернув от "мирного" капитализма к империализму, повернула к такому расколу. Volentem ducunt fata, nolentem trahunt. (Он же, Оппортунизм и крах II Интернационала.)Мы никогда не сомневались, что знамя, поднятое нами, и справедливо и народно; но мы не ожидали в таком скором времени таких почетных союзников, как "Le Nord" [ Герцен отвечает здесь на помещенное в журнале "Le Nord" письмо, в котором говорилось, что нельзя приписывать Герцену девиз Земля и Воля, так как выраженная в нем идея на практике приложена царским правительством "в пределах права и порядка". - авт. ], международный журнал, и, следовательно, независимый от русского правительства, и как само русское правительство, независимое и уже, конечно, не закупленное "Nord"ом. Но такова сила правды. Volentem ducit, nolentem trahit. [ Герцен употребил здесь ед. ч., по согласованию с подлежащим - "сила правды". мн. ч. ducunt и trahunt зависит от fata. - авт. ] (А. И. Герцен, "Le Nord" и le Tzar за землю и волю.)"Успокойтесь, -сказал мне сам архиерей, - я поговорю с вашим священником и постараюсь убедить его. Если состояние больного препятствует, мы охотно возьмем на себя спасение его души - церковь volentem ducit, nolentem trahit. Скажите вашей доброй супруге, что я молюсь за него... чтоб и она молилась, скажите, что я посылаю ей пастырское благословение и очень ценю, что в наш суетный век она прибежна к храму господню. Вклады ее мне известны, и также то, что ее место в церкви редко бывает пусто в воскресные дни". Он очень... очень милый человек. - А хорошо, - сказал я ему, - что ваш батюшка не будет присутствовать на своих похоронах. [ Речь идет о церковных похоронах человека, завещавшего похоронить его по гражданскому обряду. - авт. ] (А. И. Герцен, Доктор, умирающий и мертвые.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Volentem ducunt fata, nolentem trahunt
-
15 bereavement payment
сокр. BP гос. фин., страх., брит. выплата [платеж\] в связи со смертью близкого* (единовременное государственное пособие, выплачиваемое супруге/супругу или гражданскому партнеру умершего лица; предназначено для оказания помощи в покрытии расходов, связанных со смертью, в том числе с оплатой ритуальных услуг; величина пособия зависит от размера взносов, уплаченных покойным в национальные фонды социального страхования)See: -
16 industrial death benefit
страх., эк. тр. пособие [выплата\] по смерти на производстве* (пособие, выплачиваемое супруге/супругу или несовершеннолетнему ребенку работника, погибшего в результате несчастного случая на производстве или умершего от профессионального заболевания)Syn:See:Англо-русский экономический словарь > industrial death benefit
-
17 significant other
1) соц. "значимый другой" (по Дж. Миду: человек, играющий решающую роль в процессе социализации, чьи суждения, действия являются образцом при формировании наших собственных суждений, мнений, линий поведения)See:2) общ. "вторая половина" ( о супруге) -
18 survivor annuity
страх. аннуитет по случаю смерти [в связи со смертью\] кормильца* (аннуитет, который по условиям некоторых пенсионных планов может выплачиваться супруге/супругу или другому близкому родственнику умершего участника плана; в зависимости от условий плана и конкретной ситуации величина такого аннуитета может соответствовать определенной доле или полной сумме пенсии, причитавшейся умершему участнику; как правило, бывшие супруги участников плана в случае вступления в новый брак теряют права на получение такого аннуитета)See: -
19 Conjugi (to my husband / wife, сокр. COI.)
Религия: моей супруге, моему супругуУниверсальный англо-русский словарь > Conjugi (to my husband / wife, сокр. COI.)
-
20 cheating
1) Юридический термин: мошенничество3) Табуированная лексика: измена в любви, неверный в браке или любовной связи4) Безопасность: обман5) Компьютерные игры: читерство
См. также в других словарях:
Легенда о даре Раджи Бхагванта Сингха своей излюбленной супруге Малати — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/24 декабря 2012. Пока процесс обсужден … Википедия
Румянцева, графиня Екатерина Михайловна — дочь знаменитого сподвижника Петра І, фельдмаршала князя Михаила Михайловича Голицына, от брака его с Татьяною Борисовною Куракиной и родная сестра полководца времен Екатерины II князя Николая Михайловича Голицына; род. 20 го сентября 1724 г. в… … Большая биографическая энциклопедия
Паспорт гражданина Республики Молдова — Для улучшения этой статьи желательно?: Дополнить статью (статья слишком короткая либо содержит лишь словарное определение). Найти и оформить в виде сносок ссылки на авторитетные источники, подтверждаю … Википедия
Константин Павлович — — великий князь, цесаревич, род. 27 апреля 1779 г., в Царском Селе, ум. в Витебске в 7¼ час. вечера 15 июня 1831 г.; погребен 17 августа того же года в Петропавловском соборе в Петербурге. Второй сын императора Павла Петровича и… … Большая биографическая энциклопедия
Разумовский, граф Кирилл Григорьевич — третий сын регистрового казака Григория Яковлева Розума и его супруги Натальи Демьяновны, родился 18 го марта 1728 года на хуторе Лемеши (ныне село на старой почтовой дороге из Киева в Чернигов, между станциями Козельцом и Чемером), Козелецкого… … Большая биографическая энциклопедия
Богарне — (Богарнэ) французская фамилия (Beauharnais). Известные носители … Википедия
Княжество Антиохии — Княжество Антиохия лат. Principatus Antiochiae фр. Principauté d Antioche итал. Principato d Antiochia … Википедия
Стрешин — Городской посёлок Стрешин белор. Стрэшын Флаг Герб … Википедия
Ане — У этого термина существуют и другие значения, см. Ане (значения). О деревне см. Анэ Замок Ане Château d Anet … Википедия
Княжество Антиохия — лат. Principatus Antiochiae фр. Principauté d Antioche итал. Principato d Antiochia … Википедия
Князь Антиохии — Княжество Антиохия лат. Principatus Antiochiae фр. Principauté d Antioche итал. Principato d Antiochia … Википедия