-
1 СУНУТЬ
-
2 сунуть
сунуть см. также совать -
3 сунуть
-
4 сунуть
-
5 сунуть
1. put; slip; give; poke2. poke3. popСинонимический ряд:засунуть (глаг.) впихнуть; всунуть; втиснуть; запихать; запихнуть; засунуть; затискать; затиснуть; затолкать; затолкнуть -
6 сунуть
2) Colloquial: shove -
7 сунуть в
General subject: tuck into -
8 сунуть(ся)
сов. см. совать(ся) -
9 сунуть(ся)
сов. см. совать(ся) -
10 сунуть
poke, thrust, shove, slip -
11 сунуть
см. зацепить -
12 сунуть
-
13 сунуть
совер. от совать -
14 сунуть
св, = сунутьсясм совать -
15 сунуть в руку
прост.grease smb. in the fist (hand, palm); grease (oil, warm) one's fist (hand, palm)Швохнев.
Одного боюсь я, чтоб как-нибудь не затянулась в приказе выдача денег. Утешительный. Да, это будет скверно, а впрочем... ведь на это, сами знаете, есть понукатели. Как ни ворочай, а всё-таки придётся всунуть в руку тому и другому для соблюдения порядка. (Н. Гоголь, Игроки) — Shvokhnev. The only thing I'm afraid of is that they may delay the mortgage payment. Uteshitelny. Yes, that'll be a nuisance. Still... if that happens, you know, there are ways and means of prodding. We'll probably have to oil a palm or two to expedite matters. -
16 сунуть голову в петлю
• СОВАТЬ/СУНУТЬ ГОЛОВУ В ПЕТЛЮ; СОВАТЬСЯ В ПЕТЛЮ both coll[VP; subj: human]=====1. to take one's own life by hanging:- X put the noose around his neck.2. to undertake sth. risky that may jeopardize one's life, career etc:- X is putting his life (career etc) on the line.Большой русско-английский фразеологический словарь > сунуть голову в петлю
-
17 сунуть в нос
[VP; subj: human]=====⇒ to give, offer, show sth. to s.o. disrespectfully, rudely:- X shoved (stuck) Y in Z's face.♦... Им [хозяйкам] в нос совали бумажку и говорили: "Видите, записано?!" (Рыбаков 1). Kusiel would shove the notes in their [the customers'] faces and say "Look, it's written down!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сунуть в нос
-
18 сунуть под нос
[VP; subj: human]=====⇒ to give, offer, show sth. to s.o. disrespectfully, rudely:- X shoved (stuck) Y in Z's face.♦... Им [хозяйкам] в нос совали бумажку и говорили: "Видите, записано?!" (Рыбаков 1). Kusiel would shove the notes in their [the customers'] faces and say "Look, it's written down!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сунуть под нос
-
19 сунуть нос
• СОВАТЬ/СУНУТЬ (СВОЙ) НОС куда, во что, often во всё, в чьи дела, не в своё дело, куда не следует, куда не просят и т. п.; СОВАТЬСЯ/СУНУТЬСЯ СО СВОИМ НОСОМ all highly coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to interfere, meddle in sth. in which one should not:|| Neg Imper не суй нос в дела Z-a (в чужие дела) ≈ get your nose out of Z's (other peopled) affairs;- butt out of Z's (other peopled) business.♦ "Советую не совать нос в мои обстоятельства, если вы не желаете спать в общей могиле с большевиками" (Паустовский 1). "I advise you not to stick your nose into my affairs unless you want to end up in a common grave with the Bolsheviks" (1b).♦ [Нина:] А ты? Куда ты суёшь свой нос? Зачем? Почему ты сделал из него идиота? (Вампилов 4). [N:] And you? Why did you stick your nose in? What for? Why did you make a fool out of him? (4b).♦ Напоминание об отце [Влада], её муже, всякий раз выводило мать из равновесия... "Тот во все нос совал, и этот туда же" (Максимов 2). Any reminder of her husband, Vlad's father, invariably threw Fedosya off balance.... "His father was always poking his nose in where he had no business, and now his son's doing the same" (2a).♦ [Ведущий:] Эти лукашины - они во всё суют свой нос... (Брагинский и Рязанов 1). [context transl] [Narrator:] These Lukashins, they're bom busy-bodies... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сунуть нос
-
20 сунуть свой нос
• СОВАТЬ/СУНУТЬ (СВОЙ) НОС куда, во что, often во всё, в чьи дела, не в своё дело, куда не следует, куда не просят и т. п.; СОВАТЬСЯ/СУНУТЬСЯ СО СВОИМ НОСОМ all highly coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to interfere, meddle in sth. in which one should not:|| Neg Imper не суй нос в дела Z-a (в чужие дела) ≈ get your nose out of Z's (other peopled) affairs;- butt out of Z's (other peopled) business.♦ "Советую не совать нос в мои обстоятельства, если вы не желаете спать в общей могиле с большевиками" (Паустовский 1). "I advise you not to stick your nose into my affairs unless you want to end up in a common grave with the Bolsheviks" (1b).♦ [Нина:] А ты? Куда ты суёшь свой нос? Зачем? Почему ты сделал из него идиота? (Вампилов 4). [N:] And you? Why did you stick your nose in? What for? Why did you make a fool out of him? (4b).♦ Напоминание об отце [Влада], её муже, всякий раз выводило мать из равновесия... "Тот во все нос совал, и этот туда же" (Максимов 2). Any reminder of her husband, Vlad's father, invariably threw Fedosya off balance.... "His father was always poking his nose in where he had no business, and now his son's doing the same" (2a).♦ [Ведущий:] Эти лукашины - они во всё суют свой нос... (Брагинский и Рязанов 1). [context transl] [Narrator:] These Lukashins, they're bom busy-bodies... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сунуть свой нос
См. также в других словарях:
сунуть — засунуть, запихнуть, запихать, затолкнуть, затолкать, затиснуть, затискать, всунуть, впихнуть, втиснуть, подать, всовать, вступить в любовную связь, дать взятку, втискать, поместить, ударить, впихать, вложить, дать, ткнуть, засовать, вручить,… … Словарь синонимов
СУНУТЬ — СУНУТЬ, суну, сунешь. совер. к совать. «Коновалов сунул руку за пазуху.» Максим Горький. «Два полтинника сунул в щеку для верности, остальные в шапку.» А.Н.Толстой. Сунул ему гривенник в руку. Сунул пятерку за услуги. Сунуть в бок кулаком.… … Толковый словарь Ушакова
СУНУТЬ — СУНУТЬ, см. совать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
сунуть — СУНУТЬ(СЯ) см. совать, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
сунуть — СУНУТЬ, ну, нешь; сов., кому. 1. Вступить в половую связь с кем л. (о мужчине). 2. Ударить кого л. Сунул, вынул и пошел (или и бежать) о безответственности мужчин в половых связях. Возм. через уг … Словарь русского арго
сунуть в лапу — подслюнявить, сунуть на лапу, замаксать, дать в зубы, подмазать, дать взятку, купить, подмаслить, дать на лапу, дать барашка в бумажке, золотые очки надеть, дать в лапу, коррумпировать, подкупить, сунуть в зубы, подмазать колеса, заплатить… … Словарь синонимов
сунуть нос — всунуться, ввязаться, встрять, полезть, сунуть свой нос, сунуться с носом, вторчься, вторгнуться, вступиться, сунуться, впутаться, вмешаться, влезть, ввязнуть, сунуться со своим носом Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
СУНУТЬ, ЦСЯ — СУНУТЬ, СЯ см. совать, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
сунуть голову в петлю — убить себя, удавиться, подвергнуть себя опасности, полезть в петлю, пойти на риск, подвергнуть себя риску, попереть на рожон, сунуться в петлю, пойти ва банк, полезть на рожон, рискнуть, повеситься, попереть против рожна Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Сунуть под сукно — СОВАТЬ ПОД СУКНО что. СУНУТЬ ПОД СУКНО что. Прост. Откладывать решение какого либо дела, оставлять без внимания, без движения (просьбу, заявление и т. п.). В руки Клюгенау попал приказ о последующем производстве Исмаил хана из подполковников в… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сунуть под хвост. — Подсунуть барашка в бумажке. Сунуть под хвост (т. е. взятку дать). См. СУД ЛИХОИМСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа