-
1 сулык
сулык1. рел. сущ. грех; нарушение религиозных правил, требований, предписанийСулыкым касараш отмаливать (отмолить) грех;
сулыкыш пураш впадать (впасть) в грех.
– Юмо мемнам молан тыге обижайыш гын? Могай сулыкна улмаш? – йырымла Марина. А. Березин. – Почему бог нас так обидел? Какой на нас грех? – плачется Марина.
Юмын комбо ден йӱксым огыт лӱй ыле, сулык лиеш маныт ыле. Диких гусей и лебедей раньше не стреляли, говорили – грех будет.
Сравни с:
язык2. сущ. перен. грех; предосудительный поступокЕҥ кумылым кодаш сулык. Калыкмут. Грех портить другому настроение.
Адакше пален ыштыме сулыкым, чон титакым чон кӧргыштӧ ашнаш куштылго огыл. «Мар. ком.» К тому же нелегко иметь в душе сознательно сделанный предосудительный поступок, чувство вины.
3. нар. грешно, грехТыге ойлаш сулык. Грешно так говорить.
Тыге ваш-ваш тошкаш сулык. Д. Орай. Так топтать друг друга грех.
Сравни с:
язык -
2 иреэмӓш
иреэмӓш-амГ.1. делаться чище, очищатьсяГрафинӓт анженок иреэмеш. Г. Матюковский. И графин на глазах становится чище.
2. перен. очищаться; освободиться от ненужногоЦеркӹштӹ сулык гӹц иреэмӹт, момоцашты – шор гӹц. Н. Игнатьев. В церкви очищаются от греха, в бане – от грязи.
-
3 осал
осал1. зло, вредШупшмашын осалже вред курения;
осалым ышташ делать зло.
Ала осалым шонен коштыт, ала сайым шонен коштыт, палашат йӧсӧ. «Ончыко» Может быть, думают о зле или добре, трудно даже знать.
(Васлича:) Ой, эргым, осалым шонаш ит тошт. В. Иванов. (Васлича:) Ой, сынок, не смей думать о зле.
2. злодей, нечистая силаЭргыже мончаш пура, ачаже улнен возын, кӱварыште кия. Осал дене кучедалын. Сын заходит в баню, отец его лежит на полу, уморился. Боролся с нечистой силой.
Купсола корнышто осал уло. На Купсолинской дороге имеется нечистая сила.
3. в поз. опр. злой, вредный, плохой, тяжкийОсал вий злая сила;
осал койыш вредная привычка;
осал паша плохое дело;
осал йылме злой язык;
осал сулык тяжкий грех.
Ӱдыр-шамыч чыланат сай улыт, но кузе осал вате-шамыч лектыт? «Ончыко» Девушки все хорошие, но как появляются плохие жены?
Вет йӱмаш чӱчкыдынак тӱрлӧ осал пашам ыштымашке конда. «Ончыко» Ведь пьянство часто приводит к разным тяжким преступлениям.
Идиоматические выражения:
-
4 поминка
поминкаГ.: поминкӓразг.Кришан вате, тулык Оляна – коктынат кастене Миклайын поминкаш толыныт. В. Сави. Жена Криши, сирота Оляна – обе пришли на поминки по Миклаю.
Кугече деч водно изарнян поминкам ышташ, тошто еҥым кычкырат. В четверг перед Пасхой справляют поминки, вызывают души умерших.
2. в поз. опр. поминальный; относящийся к поминкам, поминаниюКурий вате поминка кочкышым ямдылаш кода. М. Шкетан. Жена Курий осталась готовить поминальное угощение.
Гармонь дене сӱаным ышташ, колышым тоят. Поминка кечын шокталтет гынат, сулык ок лий. Ф. Майоров. С гармонью справляют свадьбу, хоронят покойника. Не грех, если поиграешь на ней и в день поминок.
-
5 поч пижаш
стать-семейным, ограничивать (ограничить) себя в чём-л., лишиться полной свободы (букв. хвост застрял, увяз)– А мо, тендан гайым йӧраташ сулык огыл, но мыйын почем шукертак пижын. Н. Арбан. – А что, полюбить таких, как вы, не грех, но у меня давно хвост застрял.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
поч -
6 поянлык
поянлык1. богатство; обилие материальных ценностей, денегПоянлык верч тургыжланаш беспокоиться о богатстве.
Еҥ поянлыклан кӧранаш – сулык. М. Казаков. Завидовать чужому богатству – грех.
Незер-влак кеч-кузе кумалыныт гынат, пиалым, поянлыкым ужыныт мо? В. Любимов. Как бы крестьяне ни молились, разве они видели счастье, богатство?
2. богатство: совокупность материальных ценностейПӱртӱсын поянлыкше шотлен пытарыдыме, но ме але шукыж годым тудым аклен огына мошто. Й. Ялмарий. Богатство природы не исчислимо, но мы в большинстве случаев не умеем его ценить.
3. богатство; обилие, множество, многообразиеМут поянлык богатство словарного запаса;
вӱд поянлык богатство вод;
шижмаш поянлык богатство чувств.
Толковый словарьышке чыла диалектын, говорын поянлыкшым, архаизм ден неологизмым пуртыман. М. Казаков. В толковый словарь надо включать богатство всех диалектов, говоров, архаизмы и неологизмы.
(Гармоньчо) муро поянлыкшым чумыр калыклан пӧлекла. Ю. Артамонов. Гармонист своё песенное богатство дарит всему народу.
4. богатство; пышная красота, великолепиеТелын чумыр поянлыкше эркын вӱдыш савырна. Г. Ефруш. Всё богатство зимы постепенно превращается в воду.
5. богатство; совокупность духовных ценностейКӧргӧ чон поянлык богатство внутреннего мира.
Марий муро – калыкын кугу поянлыкше. В. Сави. Марийские песни – большое богатство народа.
Культур поянлыкым ваш-ваш ончыктымо шотышто мемнан сай примерна уло. М. Казаков. У нас есть хороший пример во взаимообмене культурными богатствами.
-
7 салма
салмаГ.: селмӓ1. сковорода; посуда для жарения, выпеканияШокшо салма горячая сковорода;
салмаш жаритлаш жарить на сковороде.
Епрем кува кок салма дене мелнам кӱэштеш. З. Каткова. Епремиха на двух сковородах печёт блины.
Николай холодильник гыч муным луктеш, тӱча, салмашке пышта да газыш шында. Ю. Артамонов. Николай достаёт из холодильника яйца, разбивает, выливает на сковороду и ставит на газ.
2. диск; круглые по форме, напоминающие сковороду, части различных предметовТӱньык салма заглушка у трубы;
патефон салма пластинка патефонная, грампластинка.
Вагон салма-влакын ваш пералтыме йӱк эшелон мучко шодыгалтен кайыш. Ф. Майоров. Скрежет от ударов вагонных буферов пронёсся по всему эшелону.
Сайлыме еҥын мутшо ӱшанлырак, келгырак: сулык виса салматым нӧлталеш. М. Айгильдин. Слова избранника надёжнее, весомее: грех твой поднимает чашу весов.
3. в поз. опр. относящийся к сковороде, сковородныйСалма тӱр края сковороды.
Салма пундаш йылгыжаш тӱҥалмеш йыгыш. Ю. Галютин. Он тёр, пока не стало блестеть дно сковороды.
Южо пӧртвуйла гыч тырге шикш кӱза, салма пуш нерыш эҥерта. О. Шабдар. Над крышами некоторых домов клубится дымок, в нос ударяет запах блинов (букв. сковороды).
-
8 чон
1. душа; внутренний психический мир человека, его переживания, настроения, чувства и т. пӰдыр чоным умылаш понимать девичью душу;
айдеме чон человеческая душа;
ава чон душа матери;
кӱэмалтше чон окаменевшая душа;
чонышто куан радость на душе.
Кӱ моклакан чонжо уке, чонжо уке – ойгыжо уке. Муро. У камня нет души, нет души – горя нет.
Муро чоным паремда, кумылым нӧлталеш. Н. Лекайн. Песня душу лечит, поднимает настроение.
2. душа; совокупность характерных свойств, черт, присущих личности; характер человекаЙӱлышӧ чон горячая душа;
осал чон злая душа.
Кӧтырем гынат вет слон, пешак поро тудын чон: еҥым огеш тӱкӧ, ок лук шучко йӱкым. М. Казаков. Слон хоть и неуклюж, но добрая душа у него: не трогает людей, страшных звуков не издаёт.
(Чолпан) шкенжын марий чонжым библиотекыш марла книга-влакым лудаш коштмыжо дене пойдарен илен. «Ончыко» Чолпан обогащал свою марийскую душу посещением библиотеки для чтения марийской литературы.
3. душа; человек(Пайблат) чыла веке савырнен ончале – ик чонат ок кой. М. Казаков. Пайблат осмотрелся кругом – не видно ни души.
Ты мартен чон шот дене йозакым тӱлымӧ олмеш мланде шот дене кугемден тӱлыкташ кугыжа указым луктын. К. Васин. Взамен уплаты подати по душам царь издал указ платить повышенно по размеру (занимаемой) земли.
4. душа, жизньЧон дене чеверласаш попрощаться с жизнью.
Йӧратымаште у чон ылыжеш, колымаш деч ит лӱд, айдеме! А. Бик. В любви зарождается новая жизнь, не бойся смерти, человек!
Оксина, вӱдыш тӧрштен, шке чонжым пытарынеже. «У вий» Оксина, бросившись в воду, хочет покончить с жизнью.
5. душа; дух, по религиозным представлениям: бессмертное нематериальное начало в человеке, составляющее сущность его жизни и отличающее его от животныхТек чонжо (Санепан) узьмакыште лийже. А. Юзыкайн. Пусть душа у Санепы будет в раю.
6. дух, душа, психические способности, сознание, мышлениеОнчем-ончемат, тендан капда гына тыште, чонда ала-кунамак университетыште. Я. Ялкайн. Смотрю на вас, у вас только тело здесь, а душа давно в университете.
Мыйын чонем Элнет сер воктене. М. Рыбаков. Моя душа на берегу Илети.
7. дух, душа, совесть; внутренняя оценка, внутреннее сознание моральности своих поступков, чувство нравственной ответственности за своё поведениеЯндар чон дене с чистой совестью.
Юмо деч лӱд, Акпарс! Юмо сулык деч утарыже, тыге ышташ мемнан чонна ок шӱдӧ. С. Николаев. Побойся бога, Акпарс! Пусть бог спасёт от греха, так поступить нам совесть не позволит.
(Начи:) Йоҥылыш лийше еҥым каргаш мыйын чон ок савырне. М. Рыбаков. (Начи:) Проклинать человека, совершившего ошибку, мне совесть не позволяет.
8. в поз. опр. душевный; души, связанный с внутренним духовным миром человека, его психическим состояниемЧон моторлык душевная красота;
чон шижмаш чувства.
Чон ӧпкем шке дечем кӱшкӧ шынденам. А. Асаев. Я душевную обиду ставил выше себя.
Кастене уремеш Уляйым вашлиймеке, вуйлатыше чон пудыранчыкым почо. П. Корнилов. Вечером, встретив Уляй на улице, председатель открыл душевную тревогу.
Идиоматические выражения:
– чон дене– чон йӱла– чон пуэн– чон уке -
9 шувыртылаш
шувыртылаш-амдиал. бормотать; говорить тихо, невнятноСелен ден Мигыта вуйым сакен шувыртылыт: «Тыге ваш-ваш тошкаш сулык, иктылан витле пуд, весылан шӱдӧ витле пуд». Д. Орай. Селен и Мигыта, опустив голову, бормочут: «Грешно так друг друга топить, одному пятьдесят пудов, другому сто пятьдесят пудов».
Смотри также:
мугыматылаш -
10 эрналтмаш
эрналтмашсущ. от эрналташ очищение, освобождение, избавление от кого-чего-л.Сулык деч эрналтмаш очищение от греха;
тошто коса деч эрналтмаш избавление от пережитков.
Сравни с:
эрнымаш -
11 язык
языкрел.1. сущ. грех; нарушение религиозных правил, требований, предписанийЯзыкыш пураш впадать в грех;
языкыш пурташ вводить в грех;
языкым кудалташ отпускать грехи (прощать);
языкым касараш исповедоваться в грехах.
Райыш пурынеже, да языкше ок колто. Калыкмут. Хочет попасть в рай, да грехи не пускают.
– Эргым, юмылан кумалшаш имньым чаманен кодаш ок йӧрӧ, пеш кугу язык. Н. Лекайн. – Сынок, не годится из жалости оставлять жертвенную лошадь, очень большой грех.
2. сущ. грех; предосудительный поступок, проступок, недостаток, ошибкаЯзыкым ышташ совершить грех;
рвезе годсо язык грехи молодости.
– Тый еҥ чонланат оза лияш шоненат – вот кушто эн кугу языкет. А. Асаев. – Ты хотел быть хозяином и чужой души – вот где твой самый большой грех.
Церерын ик языкше уло: сар тӱҥалме деч ончыч Гитлерын ойжылан чот ӱшанен. А. Тимофеев. У Церера имеется один грех: до начала войны он очень верил словам Гитлера.
3. прил. грешный; предосудительный, порочныйЯзык шонымаш грешная мысль.
– Юмын суаплыкшым арален от мошто, язык пашам ыштылат, – мане поп. А. Эрыкан. – Ты не умеешь хранить божье благочестие, занимаешься грешными делами, – сказал поп.
4. нар. грех, грешно; нехорошо, непозволительноШочмо йылмым мондаш – язык. МДЭ. Забыть родной язык – грех.
Айдемым утарен кодаш язык огыл. К. Васин. Спасти человека не грешно.
Сравни с:
сулык -
12 ятлыме
ятлымеГ.: йӓтлӹмӹ1. прич. от ятлаш2. прил. ругательный, ругательский, бранный; являющийся руганью, браньюЯтлыме шомак бранное слово;
ятлыме мутым колышташ слушать ругательные слова.
3. прил. проклятый; преданный проклятиюТиде ятлыме куэ, сулык пыжаш. Кӧ тудын кепшылышкыже логалеш, иктымат огеш мучыштаре. А. Авипов. Это проклятая берёза, греховное отродье. Кто попадёт в её путы, никого не отпустит.
Сравни с:
каргыме4. в знач. сущ. ругань, ругательство, брань; порицание, осуждение; проклинание, проклятиеЯтлымым колышташ слушать брань.
Мики нунын (вате-влакын) ятлымылан огыл, аракам торгаен йошкарга. М. Айгильдин. Мики краснеет не из-за ругани женщин, а торгуя вином.
См. также в других словарях:
сулык — Җыелып тора, саклана торган зур су (күл һ. б. ш.) … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
сулык-сулык — рәв. Сулкылдап … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
күл — 1. Бөтен яктан да ярлар белән уратып алынган табигый сулык 2. Су түгелеп, җыелып барлыкка килгән кечкенә сулык; күлдәвек … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
моң — 1. Кайгы. Аһ зар. Сагыш 2. Йөрәк хисе, тирән хис. Моңсулык. с. Моңлы, моңсу ах, синең моң йөзләрең 3. Көй, хисләр җыелмасы 4. рәв. Ниндидер эчке сагыш катнаш моңсулык белән. с. Сагышландыра, моңландыра торган ай йөзә моң гына 5. диал. Кимчелек,… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
Stephen Sulyk — Stephen M. Sulyk (* 2. Oktober 1924 in Balnycia (Lemkovschina), Ukraine) ist emeritierter Erzbischof der mit Rom unierten griechisch katholischen Kirche der Ukraine und Metropolit der Erzeparchie Philadelphia, USA. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2… … Deutsch Wikipedia
Sulyk — Stephen M. Sulyk (* 2. Oktober 1924 in Balnycia (Lemkovschina), Ukraine) ist emeritierter Erzbischof der mit Rom unierten griechisch katholischen Kirche der Ukraine und Metropolit der Erzeparchie Philadelphia, USA. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2… … Deutsch Wikipedia
аквариум — и. Балыклар, су хайваннары һәм суүсемнәр тоту, үрчетү һәм аларның тормышын күзәтү өчен пыяла савыт яки ясалма бассейн, сулык … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
бассейн — 1. Ясалма зур сулык (күл) , сусаклагыч 2. Елганың барлык кушылдыкларының яки берәр күлгә, диңгезгә һ. б. агып төшә торган барлык елгаларның су җыю территориясе 3. Нин. б. файдалы казылма күп булган географик өлкә Идел Урал нефть бассейны … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
бөя — диал. 1. Суның юлын бүлеп, буып тоту өчен ясалган корылма 2. Шул корылма алдында буылып торган сулык … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
буа — диал. 1. Суның юлын бүлеп, буып тоту өчен ясалган корылма 2. Шул корылма алдында буылып торган сулык … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
диңгез — 1. Океанның коры җир белән теге яки бу дәрәҗәдә чолгап алынган бер өлеше – тозлы төчкелтем сулы зур мәйдан. Зур ясалма сулык; зур су мәйданы 2. күч. Берәр нәрсәнең күп булуы, зур мәйдан алып торуы тур. чәчәк диңгезе. ДИҢГЕЗ АВЫРУЫ – Тирбәлү… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге