Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

странника

  • 1 vaelluslaulu


    vaelluslaulu песня странника

    песня странника

    Финско-русский словарь > vaelluslaulu

  • 2 посох

    м.

    БФРС > посох

  • 3 burjaca

    f
    1) котомка, сума (странника, нищего)

    БИРС > burjaca

  • 4 Schubert Franz

    композитор, первый крупный представитель музыкального романтизма. Написал ок. 600 романсов, песен, баллад на стихи более 100 поэтов, прежде всего И. В. Гёте и Ф. Шиллера. Благодаря Шуберту романтическая песня получила законченную художественную форму - "Маргарита за прялкой", "Лесной царь", "Прекрасная мельничиха" "Ночная песня странника", "Полевая розочка", "Знаешь ли край" и др. Лирические песенные темы играют большую роль в его крупных инструментальных опусах. Квартет "Смерть и девушка", фантазии "Скиталец". Инструментальная музыка основана на традициях Венской классической школы. Первые произведения отмечены влиянием Гайдна, в последних воплотились особенности инструментального творчества Шуберта - его связь с австрийским народным искусством, с бытовой музыкой Вены, венгерским и славянским фольклором. До конца XIX в. значительная часть творческого наследия Шуберта оставалась неопубликованной и даже неисполненной "Gretchen am Spinnrade", "Erlkönig", "Die schöne Müllerin", "Wanderers Nachtlied", "Heidenröslein", "Kennst du das Land", "Der Tod und das Mädchen", "Der Wanderer"

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Schubert Franz

  • 5 Walther von der Vogelweide

    придворный миннезингер Бабенбергов (ок. 1190), позже вёл жизнь странника. Автор пейзажной и любовной лирики, сатирических "шпрухов". Впервые начал петь не только о возвышенной любви, но стремился передать в стихах собственное отношение к современным ему событиям. Соединил элементы грегорианского песнопения, провансальского искусства трубадуров с традициями баварско-австрийской народной музыки. Явился прототипом одного из персонажей в опере Вагнера "Тангейзер" (Wagner Richard, 1813-1883, "Tannhäuser")

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Walther von der Vogelweide

  • 6 fog

    * * *
    I fog
    формы: foga, fogak, fogat
    зуб м

    lyukas fog — зуб с дупло́м

    fogat húzni — удаля́ть/-ли́ть зуб

    fogat mosni — чи́стить зу́бы

    II fogni
    формы глагола: fogott, fogjon
    1) vmit брать, взять; держа́ть

    fogja! — возьми́те!

    2) vmit лови́ть/пойма́ть (рыбу и т.п.)
    3) писа́ть ( о карандаше); ре́зать (о ноже и т.п.)
    4) vmihez бра́ться/взя́ться, принима́ться/-ня́ться за что; приступа́ть/-пи́ть к чему
    5) кра́сить(ся); па́чкать (о материи и т.п.)
    * * *
    +1
    ige. [\fogott, \fogjon, \fogna]
    I
    ts. 1. брать/взять; (megfog, megragad) хватать/хватить;

    \fogd ezt a könyvet — возьми эту книгу;

    derékon \fogta a táncosnőjét — он охватил рукой свою даму; galléron \fogta őt — он хватил его за шиворот; leült és lába közé \fogta a botot — он сел и поставил-палку между ногами; ceruzát \fog (kezébe vesz) — взять карандаш; fegyvert \fog — браться/ взяться за оружие; tollat \fog — взяться за перо; (átv. is) vándorbotpt \fog взять посох странника;

    2. (tart) держать, придерживать/придержать;

    \fogja a kalapját (hogy a szél el ne vigye) — придерживать шляпу рукой;

    nem jól \fogja a tollat — он плохо держит перо; \fogja csak egy kicsit a bőröndömet — подержите, пожалуйста, мой чемодан;

    3.

    (anyag, eszköz) a pánt \fogja a láda tetejét — крышка ящика скреплена же лезной полоской;

    4. (elfog, zsákmányul ejt) ловить/поймать;

    tolvajt \fogtunk — мы поймали вора;

    5.

    kezet \fog vkivel — жать/пожать руку кому-л.;

    karon \fog vkit — хватить/схватить кого-л. за руку;

    6.

    (hangszeren) hamis hangot \fog (pl. hegedűn) — взять фальшивую ноту;

    oktávot \fog (pl. zongorán) — охватить октаву;

    7. (ajándékul elfogad) принимать/принять;

    \fogja ezt az ócska ruhát — возьмите это старое платье;

    8.

    átv. \fog vkit vmire — садить, сажать/посадить кого-л. за/на что-л.; притягивать/притянуть к чему-л.;

    diétára \fog — посадить на диету; munkára \fog — притянуть к работе; tanulásra \fog — усадить за книгу;

    9. (felfog, gyűjt) собирать/собрать;

    esővizet \fog egy edénybe — собрать дождевую воду в кадку;

    10.

    (vadászik vmire) puskavégre \fog (állatot) — брать/взять на прицел; целить(ся) во кого-л.;

    halat \fog — ловить рыбу; a macska egeret \fog — кошка ловит мишь;

    11.

    átv. férjet \fog magának (férjre vadászik) — охотиться за мужем;

    12.

    (állat) szagot \fog — чуять запах;

    13.

    (rajtakap) hazugságon \fog vkit — поймать кого-л. на лжи;

    14.

    szaván \fog vkit — поймать v. ловить кого-л. на слове;

    15. (igavonó állatot befog) запрягать/запрячь; впрягать/впрячь;

    szekérbe \fogja a lovat — запрячь лошадь в телегу;

    16.

    átv. (kordában tart) az intézetben erősen \fogják a fiút — в институте строго держат мальчика;

    17. sp. (játékost) держать;
    18.

    (korlátoz vmely tekintetben) rövidre \fogvja a gyeplőt — натянуть поводья;

    halkabbra \fogja a hangját — понизить голос;

    19.

    kérdőre \fog vkit — привлекать/привлечь к ответственности кого-л.;

    perbe \fog vkit — привлекать/привлечь к суду кого-л.; vallatóra \fog vkit — подвергать/подвергнуть допросу кого-л.; pártját \fogja vkinek — принимать v. держать чью-л. сторону;

    20.

    (vhol működik, hatást fejt ki) az eke jól \fogja a földet — плуг хорошо врезается в землю;

    ez a ceruza pirosat \fog — этот карандаш пишет красным;

    21. (festék v. festett anyag) мазать, красить;

    ez a piros blúz \fogja a fehérneműt — эта красная блузка красит бельё;

    22.

    vkit \fog a nap (könnyen lebarnul) — легко загорать;

    nem \fogja a golyó — пуля его не берёт;

    II
    tn. 1. (foltot/nyomot hagy, piszkít) (biz.), мазаться, краситься, мараться;

    ne érj az ajtóhoz, mert \fog — не прикасайся двери, она красится;

    ne támaszkodj a falhoz, \fog ! — не прислоняйся к стене, она мажется !;

    2.

    (anyag, eszköz) a gipsz jól \fog — гипс хорошо держит;

    az enyv nem \fog — клей не держит;

    3. (működik, biz. visz, vág) брать;

    a kés nem \fog — нож не берёт v. режет;

    nem \fog a toll — перо не пишет; átv. jól \fog az esze — он быстро соображает; он шевелит мозгами; már nem \fog az eszem — я уже не соображаю (pl. от усталости); szól. nem \fog rajta a szép szó/rajta semmi sem \fog — его ничто не берёт;

    4.

    \fog vmihez (hozzáfog, nekilát) — начинать/начать, приступать/приступить к чему-л.;

    hosszú beszédbe \fog — начать длинную речь; későn \fogtunk az ebédhez — мы поздно.начали обедать; bármihez \fog,

    mindenben kudarcot vall. за чти бы он ни брался, веб кончается неудачей;

    nem tud. mihez \fogni — он не знает что делать v. чем заниматься;

    III

    \fogja magát (és tesz vmit) — взять (да …);

    \fogtam magam s megmondtam — я взял да (и) сказал; я возьми да скажи; talán \fogjam magam és elutazzak? — разве взять и уехать? \fogta magát és elment он взял да ушёл;

    IV

    (segédigeként) 1. { — а jövő idő körülírására)

    a) {Joly igéknél) буду, будешь stb.. v. biz. стану, станешь stb.. (делать что-нибудь); (most) mit \fogsz. csinálni? что ты будешь v. станешь делать? én nem \fogok rá dolgozni! на него работать не стану!
    b) (bej igéknél:
    az ige. jelenragos alakjaival) meg \fogjuk írni a levelet — мы напишем письмо;
    haza \fog utazni — он поедет домой;

    2.

    (valószínűség) kérdezd csak meg, ő \fogja tudni — спроси-ка у него, он должен знать;

    3.

    {parancs, fenyegetés) itt \fogsz. maradni ! — ты останешься здесь!

    +2
    fn. [\fogat, \foga, \fogak] 1. зуб;

    hamis \fog — искусственный зуб; {protézis} зубной протез;

    lyukas/szuvas \fog — дуплистый/испорченный зуб; orv. a \fog csontállománya — дентин; a \fog szuvasodása — порча зубов; кариес; fáj — а \fogа у него болит зубы; átv. fáj a \foga vmire — претендовать на что-л., у него большая претензия на что-л.; ему очень хочется (делать что-л.); у него глаза разгорелись на что-л.; a gyermeknek jön a \foga — у ребёнка режутся v. прорезаются зубы; kihulltak a \fogai — у него выпали зубы; vacog — а \fogа стучать зубами; зуб на зуб не попадает; \fog — а közt mond/morog (про)говорить v. бормотать сквозь зубы; ropog — а \fogа közt хрустеть на зубах; a fél \fogára sem elég — кот наплакал; \fogát csikorgatja (pl. mérgeben) — скрежетать зубами; \fogait csináltatja/kezelteti — лечить зубы; átv. feni a \fogát vkire, vmire — иметь зуб на кого-л. v. против кого-л.; точить зуб(ы) на кого-л., на что-л.; \fogat húz — удалить/ удалить зуб; экстрагировать зуб; \fogat mos — чистить зубы; összeszorítja a \fogát
    a) (fájdalmában) — стиснуть зубы;
    b) átv. (önuralmat tanúsít) терпеть, стиснув зубы; взять себя в руки;
    \fogait piszkálja biz. — ковырять в зубах;
    \fogat töm — пломбировать/запломбировать зуб; поставить v. сделать пломбу; \fogát vicsorítja ( — о)скалить(ся); оскалить зубы; показывать/показать оскал;

    2.

    szól. nem fűlik hozzá a \fogam (vmely munkához) — эта работа мне никак не подходит v. не с руки; biz. эта работа мне постыла;

    kimutatja a \foga fehérét — показывать/показать зубы v. свой ногти v. своё лицо; erre hiába vásik a \foga — он напрасно точит зубы на это; \fogához veri a garast — беречь каждую копейку; скряжничать; hosszú \fogat csinál vkinek — возбуждать/возбудить в ком-л. желание к чему-л. v. претензию на что-л.; otthagyja a \fogát (csatában) — пасть в бою;

    3.

    átv. \foga van a hidegnek/télnek — крещенские морозы/холода;

    4. (eszközé, szerszámé) зуб [tsz. зубья], зубец;
    müsz. (pl. fogaskeréké) кулак, кулачок;

    \fogakkal ellát — зубрить;

    \fogakkal ellátott — зубчатый; a borona \fogai — зубья бороны; a fésű \fogai — зубья греббнки

    Magyar-orosz szótár > fog

  • 7 pielgrzymi

    паломнический;

    kostur \pielgrzymi посох странника

    * * *
    пало́мнический

    kostur pielgrzymi — по́сох стра́нника

    Słownik polsko-rosyjski > pielgrzymi

  • 8 aller sur la haquenée des Cordeliers

    шагать на своих на двоих, ходить с посошком в руке

    Comme on voyait toujours les Franciscains marcher à pied, on avait jadis surnommé le bâton des voyageurs el Caballo de s. Francisco, en Espagne, et en France, la haquenée des Cordeliers. (R. de Gourmont, Esthétique de la langue française.) — Поскольку францисканцы всегда странствовали пешком, то в старые времена посох странника в Испании прозвали el Caballo de s. Francisco [конем св. Франциска], а во Франции - конем кордельеров (францисканцы носили вместо пояса веревку "la corde" с тремя узлами).

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aller sur la haquenée des Cordeliers

  • 9 여정

    여정【旅程】
    тоска странника; усталость путника

    Корейско-русский словарь > 여정

  • 10 ricoverare

    1) поместить (в больницу, приют и т.п.)

    ricoverare un ammalato in ospedale — поместить [положить] больного в больницу

    2) предоставить приют, приютить
    * * *
    гл.
    общ. приютить, помещать (в больницу и т.п.), госпитализировать, помещать в больницу, давать приют (+D; или убежище), (+A) укрывать

    Итальяно-русский универсальный словарь > ricoverare

  • 11 мусаапырчылык

    положение странника, бесприютного, чужестранца.

    Кыргызча-орусча сөздүк > мусаапырчылык

  • 12 Aufrichtige Erzählungen eines russischen Pilgers

    Универсальный немецко-русский словарь > Aufrichtige Erzählungen eines russischen Pilgers

  • 13 vándortarisznya

    1. сумка странника;
    2.

    szól. nyakába veszi a \vándortarisznya`t ld. veszi a vándorbotot

    Magyar-orosz szótár > vándortarisznya

  • 14 vaelluslaulu

    Suomi-venäjä sanakirja > vaelluslaulu

  • 15 pilgrim·baston·o

    посох (пилигрима, паломника, странника).

    Эсперанто-русский словарь > pilgrim·baston·o

  • 16 burjaca

    f
    1) котомка, сума (странника, нищего)
    2) Арг. сумка, портфель

    Universal diccionario español-ruso > burjaca

  • 17 Wanderers Nachtlied

    "Ночная песнь странника", считается самым известным стихотворением немецкоязычной литературы: включено во все антологии немецкой лирики, переведено на все культурные языки, его постоянно цитируют, создают аналоги, пародируют и интерпретируют. "Über allen Gipfeln / Ist Ruh' / In allen Wipfeln / Spürest Du / Kaum einen Hauch; / Die Vögelein schweigen im Walde / Warte nur, balde / Ruhest du auch". 6 сентября 1780 г. Гёте записал стихотворение карандашом на ставне охотничьего домика в Тюрингии. В 1784 г. домик сгорел, позже был в точности восстановлен и является одним из памятных мест Гёте (Goethe-Häuschen auf dem Kickelhahn bei Ilmenau). На русский язык стихотворение переводили В.Брюсов, И.Анненский, М.Лермонтов ("Горные вершины") и др. Стихотворение более ста раз положено на музыку, среди композиторов – Варламов, Рубинштейн, Танеев и др. Goethe Johann Wolfgang von, Thüringen

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Wanderers Nachtlied

  • 18 Vagabundenleben

    n <-s> тк sg бродячая жизнь; жизнь странника [искателя приключений]; жизнь «на чемоданах» (без определённого места жительства и рода занятий)

    Универсальный немецко-русский словарь > Vagabundenleben

  • 19 Wanderstab

    m <-(e)s,..stäbe>уст посох странника

    den Wánderstab néhmen* [ergréífen*] высок — отправиться странствовать [путешествовать (пешком)]

    Универсальный немецко-русский словарь > Wanderstab

  • 20 гъэрыбэ


    уст.
    1.
    1) чужбина
    2) положение странника на чужбине
    3) приют для бедных и бездомных
    4) чужестранец
    2. в знач. опр. бездомный (человек).

    Кабардинско-русский словарь > гъэрыбэ

См. также в других словарях:

  • ОДИССЕЙ 20 ПРИХОДИТ ПОД ВИДОМ СТРАННИКА В СВОЙ ДВОРЕЦ — На следующий день, лишь только край неба окрасился ярким пурпуром зари, Телемах отправился в город. Уходя, он велел Эвмею проводить в город странника, чтобы он мог там собирать подаяние. Придя домой, Телемах первый встретил свою старую няню… …   Энциклопедия мифологии

  • «Откровенные рассказы странника духовному своему отцу» — ОТКРОВЕННЫЕ РАССКАЗЫ СТРАННИКА ДУХОВНОМУ СВОЕМУ ОТЦУ памятник рус. духовной лит ры 19 в. Впервые (под названием Откровенный рассказ странника... ) кн. издана как анонимное сочинение в Казани в 1881, затем под уточн. названием Откровенные рассказы …   Российский гуманитарный энциклопедический словарь

  • Иисусова молитва — Иисус Христос Пантократор на мозаике, XI век Иисусова молитва  в православии молитва обращение к Иисусу Христу, Сыну Божию …   Википедия

  • Обитаемый остров — Обложка первого отдельного подцензурного издания Жанр: повесть Автор: братья Стругацкие Язык оригинала …   Википедия

  • Обитаемый остров (роман) — Обитаемый остров Автор: братья А. и Б. Стругацкие Жанр: Научная фантастика Язык оригинала: русский Оригинал издан: 1969 Оформление: С. Герцева, А. Кудрявцев …   Википедия

  • Обитаемый Остров (роман) — Обитаемый остров Автор: братья А. и Б. Стругацкие Жанр: Научная фантастика Язык оригинала: русский Оригинал издан: 1969 Оформление: С. Герцева, А. Кудрявцев …   Википедия

  • Обитаемый остров (повесть) — Обитаемый остров Автор: братья А. и Б. Стругацкие Жанр: Научная фантастика Язык оригинала: русский Оригинал издан: 1969 Оформление: С. Герцева, А. Кудрявцев …   Википедия

  • Обитаемый остров (фильм) — У названия этой статьи существуют и другие значения, см. Обитаемый остров (значения). Обитаемый остров Жанр …   Википедия

  • Обитаемый остров (фильм, 2008) — У названия этой статьи существуют и другие значения, см. Обитаемый остров (значения). Обитаемый остров …   Википедия

  • ОДИССЕЙ 19 ТЕЛЕМАХ ПРИХОДИТ К ЭВМЕЮ. ОДИССЕЙ И ТЕЛЕМАХ — Рано проснулись Одиссей и Эвмей. Приготовили они себе завтрак и стали подкреплять свои силы пищей. Вдруг собаки Эвмея бросились с веселым лаем навстречу приближающемуся Телемаху и стали к нему ласкаться. Одиссей услыхал шаги, тотчас показался у… …   Энциклопедия мифологии

  • Лиловый шар (фильм) — Лиловый шар …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»