Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

спуска

  • 1 блок для подъема и спуска насосных штанг

    Diccionario universal ruso-español > блок для подъема и спуска насосных штанг

  • 2 кран для спуска масла

    Diccionario universal ruso-español > кран для спуска масла

  • 3 крюк для спуска обсадных труб

    Diccionario universal ruso-español > крюк для спуска обсадных труб

  • 4 отлогость спуска

    Diccionario universal ruso-español > отлогость спуска

  • 5 переходник для спуска колонны обсадных труб

    Diccionario universal ruso-español > переходник для спуска колонны обсадных труб

  • 6 приспособление для спуска

    n
    eng. purgador (воды; газов)

    Diccionario universal ruso-español > приспособление для спуска

  • 7 труба для спуска воды

    Diccionario universal ruso-español > труба для спуска воды

  • 8 хомут для спуска и подъема обсадных труб

    Diccionario universal ruso-español > хомут для спуска и подъема обсадных труб

  • 9 краник для спуска топлива

    grifo de extracción de combustible, grifo gasolina

    Русско-испанский автотранспортный словарь > краник для спуска топлива

  • 10 приспособление для спуска воды

    Русско-испанский автотранспортный словарь > приспособление для спуска воды

  • 11 кран для спуска масла

    Русско-испанский автотранспортный словарь > кран для спуска масла

  • 12 глаз

    глаз
    okulo;
    ♦ на \глаз okultakse, proksimume;
    сказа́ть пря́мо в \глаза́ diri rekte kaj malkaŝe;
    с \глазу на \глаз inter kvar okuloj;
    темно́, хоть \глаз вы́коли kompleta mallumo;
    в чьи́х-л. \глаза́х laŭ ies opinio;
    смотре́ть во все \глаза́ rigardi plej atente;
    идти́ куда́ \глаза́ глядя́т iri kien okuloj rigardas;
    невооружённым \глазом per nuda okulo;
    за \глаза́ malantaŭ la dorso.
    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    n
    gener. (âçãëàä) mirada, (çðåñèå) vista, ojo

    Diccionario universal ruso-español > глаз

  • 13 лестница

    ле́стниц||а
    ŝtuparo;
    приставна́я \лестница ŝtupetaro;
    пожа́рная \лестница fajrobrigada ŝtupetaro, savŝtupetaro;
    чёрная \лестница malantaŭa ŝtuparo;
    поднима́ться по \лестницае supreniri (или ascendi) ŝtuparon;
    спуска́ться по \лестницае malsupreniri (или descendi) ŝtuparon.
    * * *
    ж.

    ручна́я ле́стница — escalera de mano

    винтова́я ле́стница — escalera de caracol (de husillo)

    верёвочная ле́стница — escalera de cuerda

    складна́я ле́стница — escalera plegable (de tijera, doble, portátil)

    чёрная ле́стница — escalera de servicio (excusada, falsa)

    пожа́рная ле́стница — escalera de incendios

    ле́стница-стремя́нка — escalera de tijera (doble)

    запасна́я ле́стница — escalera de salvamento

    потайна́я ле́стница — escalera excusada (falsa)

    садо́вая ле́стница — escalerón m

    пара́дная ле́стница — escalera principal; escalinata f, escalera monumental (de honor)

    поднима́ться, спуска́ться по ле́стнице — subir, bajar (por) la escalera

    ••

    иерархи́ческая ле́стница — orden jerárquico

    служе́бная ле́стница — escalafón m

    * * *
    ж.

    ручна́я ле́стница — escalera de mano

    винтова́я ле́стница — escalera de caracol (de husillo)

    верёвочная ле́стница — escalera de cuerda

    складна́я ле́стница — escalera plegable (de tijera, doble, portátil)

    чёрная ле́стница — escalera de servicio (excusada, falsa)

    пожа́рная ле́стница — escalera de incendios

    ле́стница-стремя́нка — escalera de tijera (doble)

    запасна́я ле́стница — escalera de salvamento

    потайна́я ле́стница — escalera excusada (falsa)

    садо́вая ле́стница — escalerón m

    пара́дная ле́стница — escalera principal; escalinata f, escalera monumental (de honor)

    поднима́ться, спуска́ться по ле́стнице — subir, bajar (por) la escalera

    ••

    иерархи́ческая ле́стница — orden jerárquico

    служе́бная ле́стница — escalafón m

    * * *
    n
    1) gener. escalera
    2) eng. escala (напр., переносная)

    Diccionario universal ruso-español > лестница

  • 14 трап

    трап
    ŝipŝtuparo, ŝtuparo.
    * * *
    I м. мор., ав.
    escala f, escalera f
    II м. тех.
    (для спуска воды́) orificio de desagüe
    * * *
    I м. мор., ав.
    escala f, escalera f
    II м. тех.
    (для спуска воды́) orificio de desagüe
    * * *
    n
    1) navy. escala, escalera
    2) eng. escala de gato, (для спуска воды) orificio de desagüe

    Diccionario universal ruso-español > трап

  • 15 крутость

    ж.
    1) (подъёма, спуска и т.п.) escarpa f, escarpadura f, decline m
    2) ( характера) rudeza f, brusquedad f, aspereza f
    * * *
    ж.
    1) (подъёма, спуска и т.п.) escarpa f, escarpadura f, decline m
    2) ( характера) rudeza f, brusquedad f, aspereza f
    * * *
    n
    gener. (ïîäú¸ìà, ñïóñêà è á. ï.) escarpa, (õàðàêáåðà) rudeza, aspereza, brusquedad, decline, escarpadura

    Diccionario universal ruso-español > крутость

  • 16 ниже

    ни́же
    1. нареч. malpli alte, pli malalte;
    спусти́ться \ниже veni pli malalten;
    этажо́м \ниже je unu etaĝo pli malalte;
    2. предлог pli malalte ol;
    \ниже нуля́ pli malalte ol nulo, sub nulo.
    * * *
    I н`иже
    1) нареч., предлог + род. п. ( вниз от чего-либо) más bajo, más abajo

    этажо́м ни́же — un piso más bajo

    ни́же нуля́ — bajo cero

    спуска́ться ни́же — bajar vi, descender (непр.) vi

    2) предлог + род. п. ( вниз по течению) más abajo

    ни́же исто́ка реки́ — más abajo de las fuentes del río, de las fuentes río abajo

    3) нареч. (далее - в речи, в тексте) más abajo, más adelante

    смотри́ ни́же — véase abajo (al pie, más adelante)

    ••

    ни́же моего́ досто́инства — está por debajo de mi dignidad

    (быть) ни́же вся́кой кри́тики — no resistir la menor crítica

    II ниж`е
    союз
    * * *
    I н`иже
    1) сравн. ст. от низкий, нареч. низко
    2) нареч., предлог + род. п. ( вниз от чего-либо) más bajo, más abajo

    этажо́м ни́же — un piso más bajo

    ни́же нуля́ — bajo cero

    спуска́ться ни́же — bajar vi, descender (непр.) vi

    3) предлог + род. п. ( вниз по течению) más abajo

    ни́же исто́ка реки́ — más abajo de las fuentes del río, de las fuentes río abajo

    4) нареч. (далее - в речи, в тексте) más abajo, más adelante

    смотри́ ни́же — véase abajo (al pie, más adelante)

    ••

    ни́же моего́ досто́инства — está por debajo de mi dignidad

    (быть) ни́же вся́кой кри́тики — no resistir la menor crítica

    II ниж`е
    союз
    * * *
    1. conj.
    1) gener. (âñèç ïî áå÷åñèó) más abajo, (по тексту) en adelante, más adelante, предлог (вниз от чего-л.) mтs bajo
    2) law. infra
    2. prepos.
    gener. (по тексту) seguidamente (Se indican seguidamente una serie de definiciones necesarias para la correcta comprensión del Manual.)

    Diccionario universal ruso-español > ниже

  • 17 спускать

    несов.
    ••

    не спуска́ть глаз — no quitar los ojos (de)

    * * *
    несов.
    ••

    не спуска́ть глаз — no quitar los ojos (de)

    * * *
    v
    3) eng. aflojar (напр., пружину), purgar (âîäó), evacuar

    Diccionario universal ruso-español > спускать

  • 18 ступенька

    ж. уменьш.
    escalón m, peldaño m

    поднима́ться, спуска́ться по ступе́нькам — subir, bajar los escalones (las escaleras)

    * * *
    ж. уменьш.
    escalón m, peldaño m

    поднима́ться, спуска́ться по ступе́нькам — subir, bajar los escalones (las escaleras)

    * * *
    n
    1) gener. escalon, huella (лестницы), juella (лестницы), apeadero
    2) navy. grada
    3) eng. escalón (лестницы), peldaño

    Diccionario universal ruso-español > ступенька

  • 19 сумерки

    су́мерки
    krepusko.
    * * *
    мн. (род. п. су́мерек)

    в су́мерках — entre dos luces

    спуска́ются су́мерки — se echa el crepúsculo encima, se hace de noche, o(b)scurece

    * * *
    мн. (род. п. су́мерек)

    в су́мерках — entre dos luces

    спуска́ются су́мерки — se echa el crepúsculo encima, se hace de noche, o(b)scurece

    * * *
    n
    1) gener. crepusculo, crepúsculo (Р. сумерек), prima noche, sobretarde, entreluces, anochecer
    2) amer. nochecita
    3) poet. lubrican

    Diccionario universal ruso-español > сумерки

  • 20 аварийная мачта

    adj
    eng. màstil de socorro (напр., для экстренного спуска при тушении пожара)

    Diccionario universal ruso-español > аварийная мачта

См. также в других словарях:

  • спуска́ть — аю, аешь; прич. страд. наст. спускаемый, каем, а, о. несов. к спустить. ◊ не спускать глаз {с кого чего} 1) пристально, не отрываясь смотреть на кого , что л. Он не спускал глаз с Луши, которая несколько раз загоралась горячим румянцем под этим… …   Малый академический словарь

  • спуска́емый — ая, ое. прич. страд. наст. от спускать. ◊ спускаемый аппарат часть космического аппарата для спуска с торможением и посадки на Землю или другое небесное тело (планету, ее спутник и т. д.) …   Малый академический словарь

  • СПУСКА МЕТОД — метод решения задачи минимизации где f нек рая функция переменной х= (х 1, . . ., х n). Итерационная последовательность { х k} С. м. вычисляется по формуле где gk вектор, указывающий нек рое направление убывания функции f в точке х k, а… …   Математическая энциклопедия

  • спуска́ние — я, ср. Действие по глаг. спускать (во всех знач., кроме 9). Спускание флага. Спускание занавеса. Спускание парусов. Спускание петель …   Малый академический словарь

  • спуска́ться — аюсь, аешься; несов. 1. несов. к спуститься. 2. Быть расположенным наклонно, постепенно понижаться (о земной поверхности, береге и т. п.). Берег обрывом спускался к морю. Лермонтов, Тамань. Поляна полого спускалась к роще. А. Н. Толстой, Аэлита.… …   Малый академический словарь

  • ГОСТ Р ЕН 341-2010: Система стандартов безопасности труда. Средства индивидуальной защиты от падения с высоты. Устройства для спуска. Общие технические требования. Методы испытаний — Терминология ГОСТ Р ЕН 341 2010: Система стандартов безопасности труда. Средства индивидуальной защиты от падения с высоты. Устройства для спуска. Общие технические требования. Методы испытаний: 3.2 Классы Устройства обеспечения спуска должны… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Тормозные системы для спуска пострадавшего подручными средствами — При спасработах подручными средствами ресурсы снаряжения чаще всего ограничены. Поэтому очень важно умение использовать минимальное количество снаряжения с максимальной эффективностью. Подручные спусковые (тормозные) системы должны отвечать… …   Энциклопедия туриста

  • Метод градиентного спуска — Градиентный спуск метод нахождения локального минимума (максимума) функции с помощью движения вдоль градиента. Для минимизации функции в направлении градиента используются методы одномерной оптимизации, например, метод золотого сечения. Также… …   Википедия

  • Метод наискорейшего спуска — Градиентный спуск метод нахождения локального минимума (максимума) функции с помощью движения вдоль градиента. Для минимизации функции в направлении градиента используются методы одномерной оптимизации, например, метод золотого сечения. Также… …   Википедия

  • Метод покоординатного спуска — Содержание 1 Постановка задачи решения системы уравнений в терминах методов оптимизации 2 Градиентные методы …   Википедия

  • Метод бесконечного спуска — В математике, метод бесконечного спуска  это метод доказательства от противного, основанный на том, что множество натуральных чисел вполне упорядочено. Часто метод бесконечного спуска используется для доказательства того, что у некоторого… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»