-
1 ein Zündholz anreiben
кол.числ.общ. зажечь спичку, зажигать спичку, чиркнуть спичкуУниверсальный немецко-русский словарь > ein Zündholz anreiben
-
2 ein Streichholz anreißen
кол.числ.общ. зажечь спичку, чиркнуть спичкуУниверсальный немецко-русский словарь > ein Streichholz anreißen
-
3 anreiben
-
4 anreißen
* vt1) надрыватьdie Bäume anreißen — лес. делать надрезы на стволах деревьев ( для добывания смолы)den Notgroschen anreißen — пустить в ход деньги, отложенные на чёрный деньder Abend ist nun einmal angerissen — вечер всё равно уже испорчен4) тех. размечать, расчерчивать ( металлическую заготовку)5)ein Streichholz anreißen — зажечь ( чиркнуть) спичку6)7)8)Kunden anreißen — разг. зазывать покупателей ( назойливой рекламой) -
5 anstreichen
1. * vt1) красить, окрашивать (стены и пр., нанося краску кистью)mit Firnis anstreichen — покрывать лаком, лакировать2) отмечать; отчёркивать; подчёркиватьdick anstreichen — подчеркнуть толстой чертойrot anstreichen — отметить ( отчеркнуть) красным (карандашом) ( красными чернилами)diesen Tag muß ich mir (im Kalender) rot anstreichen — этот день я постараюсь запомнить надолго3)j-m etw. anstreichen — разг. припомнить ( попомнить) кому-л. что-л.; рассчитаться с кем-л. за что-л.5) уст. задевать (напр., локтем)2. * vi (s) охот. 3. * (sich)2)es streicht sich an — ю.-нем. собираются тучи -
6 reiben
1. * vtMetall blank reiben — натирать( начищать, драить) металл до блескаdas Streichholz an der Streichfläche ( an der Reibfläche) reiben — чиркнуть спичкой (о коробку), зажечь спичкуeine Salbe in die Haut reiben — втирать мазь в кожуer hat sich (D) die Augen rot gerieben — он так тёр глаза, что они у него покраснелиsich (D) die Hände reiben — потирать рукиsich (D) die Stirn reiben — потирать лобj-m etw. unter die Nase reiben — фам. ткнуть кого-л. носом во что-л., недвусмысленно дать понять кому-л. что-л.; попрекать кого-л. чем-л.Farben reiben — тереть ( растирать) краски3) рассверливать, растачивать ( до нужного размера)2. * vi1) тереть, натирать (причинять повреждение, боль)der Kragen ( der Stiefel) reibt — ворот ( сапог) натирает3. * (sich)sich an j-m reiben — задевать, задирать кого-л. -
7 anreißen*
vt1) надрывать (ткань, бумагу и т. п.)2) разг открывать, начинать (расходовать) (пачку сигарет и т. п.)3) диал зажигать (спичку и т. п.)4) заводить (мотор лодки с помощью шнура)5) тех размечать (металлическую заготовку)7) затрагивать, поднимать (проблему, вопрос и т. п.)8) разг зазывать (покупателей) -
8 anstreichen*
vt1) красить, покраситьdas Haus ánstreichen — покрасить дом
2) отмечать; маркироватьden Féhler rot ánstreichen — отметить ошибку красным цветом
Er streicht mit éínem Bléístift die wíchtigen Stéllen im Büchern ímmer an. — Он всегда отмечает карандашом важные места в книгах.
3) чиркнуть (спичку)5) диал отомститьDas wérde ich dir noch ánstreichen! — Я это тебе ещё припомню!
-
9 anzünden
-
10 ausblasen*
-
11 knicken
1. vi1) надламываться, ломаться2) (s) вывихнуть ногу2. vt1) надламывать (ветку, спичку и т. п.)2) сгибать (лист бумаги и т. п.)3) надламывать (чью-л гордость) -
12 anstreichen
ánstreichen* vt1. кра́сить, покра́сить, окра́шиватьmit Fí rnis a nstreichen — покрыва́ть ла́ком, лакирова́ть (что-л.)
2. отмеча́ть; отчё́ркивать; подчё́ркиватьrot a nstreichen — отчеркну́ть кра́сным (карандашом, краской)
3. чи́ркнуть, заже́чь ( спичку)4.:das wé rde ich dir a nstreichen! разг. — я тебе́ э́то припо́мню!
-
13 anzünden
Современный немецко-русский словарь общей лексики > anzünden
-
14 ausblasen
vtзадувать (свечу, спичку)Современный немецко-русский словарь общей лексики > ausblasen
См. также в других словарях:
Спичку запустить — (кому) иноск. сдѣлать обидный намекъ. Ср. Толстокожему спичку запустить мало; ему въ пору только дубина: similia similibus curantur (равное равнымъ лечатъ). *** Афоризмы. Ср. Ein Wink mit dem Hebebaum. См. Чем ушибся, тем и лечись … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
спичку запустить — (кому) иноск.: сделать обидный намек Ср. Толстокожему спичку запустить мало; ему в пору только дубина: similia similibus curantur (равное равным лечат). *** Афоризмы. Ср. Ein Wink mit dem Hebebaum. См. чем ушибся, тем и лечись … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Спичку в нос! — Волг. Шутл. Будь здоров (пожелание при чихании). Глухов 1988, 153 … Большой словарь русских поговорок
Привычку, не рукавичку, не повесишь на спичку — Привычку, не рукавичку, не повѣсишь на спичку. Привычка не отопокъ: съ ноги не скинешь. Ср. Какъ же не любить мнѣ лѣсовъ?... «Конечно, привычка. Это какъ у васъ въ міру говорится: привычка не рукавичка, на спичку ее не повѣсишь. П. И. Мельниковъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
привычку, не рукавичку, не повесишь на спичку — Привычка не отопок: с ноги не скинешь. Ср. Как же не любить мне лесов?.. Конечно, привычка. Это как у вас в миру говорится: привычка не рукавичка, на спичку ее не повесишь . П.И. Мельников. В лесах. 1, 16. См. привычка вторая натура … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Привычку, не рукавичку, не повесишь на спичку. — Привычку, не рукавичку, не повесишь на спичку. См. ПРИЛИЧИЕ ВЕЖЕСТВО ОБЫЧАЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Худ - как треска, как жердь, как спичка; в спичку высох, в щепку, в нитку. — Худ как треска, как жердь, как спичка; в спичку высох, в щепку, в нитку. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Яичка не повесишь на спичку. — см. В ложке Волги не переедешь … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вешать зубы на спичку — Перм. Оставаться без пищи, голодать. Подюков 1989, 24 … Большой словарь русских поговорок
Зубы на гвоздь (на спичку) [повесить] — Волг., Вят., Калин. Голодать, испытывать нужду. СРНГ 11, 353 354; Глухов 1988, 54 … Большой словарь русских поговорок
Подложить спичку — кому, куда. Кар. Поджечь что л. СРГК 4, 643 … Большой словарь русских поговорок