-
61 Mafia
Тайная организация, занимающаяся преступной деятельностью в таких областях, как игорный бизнес, контрабанда, торговля наркотиками, проституция, рэкет, контроль над профсоюзами. Возникла в Италии примерно в 1300, в США утвердилась к 1880. В настоящей форме создана Лаки ("Счастливчиком") Лучиано [Lucky Luciano] и Мейером Лански [Lansky, Meyer]. Структурно мафия состоит из 24 семейств (кланов), обосновавшихся в крупных городах. Во главе каждого семейства стоит "крестный отец" [godfather], далее в иерархии - "советники" [consigliere], командиры [capos] и рядовые. Каждый клан действует на своей территории и занимается определенными видами преступной деятельности. В период мира между кланами создаются общие организации. Многие кланы [families] стали процветать, незаконно торгуя спиртным во время "сухого закона" [ Prohibition], позже их влияние распространилось на наркобизнес, азартные игры, заказные убийства и с недавних пор на вполне законные виды предпринимательства. В 50-60-е гг. внимание общественности привлек безрезультатный судебный процесс над 60 главарями мафии, а также откровения бывшего мафиози Дж. Валачи [Valachi, Joseph]. В 80-е гг. многие главари мафии были все-таки привлечены к уголовной ответственности. По данным правоохранительных органов, деятельность мафии практически полностью пресечена в Кливленде, Денвере, Лос-Анджелесе, Новом Орлеане, Сан-Франциско, Тампе, но она сохраняет свое влияние в Нью-Йорке, Нью-Джерси, Филадельфии, Чикаго, Бостоне, на юге Флориды. -
62 Prohibition
ист"сухой закон"Запрет на производство, транспортировку и продажу алкогольных напитков, за исключением медицинских и научных целей. Впервые такие запреты действовали в 13 штатах в 1846-55, но затем были отменены властями этих штатов или объявлены неконституционными. На рубеже веков в США сложилось влиятельное движение сторонников трезвости [ Temperance Movement]. К 1905 "сухой закон" действовал в Канзасе, Мэне, Небраске и Северной Дакоте. К началу первой мировой войны такие запреты разной степени строгости действовали уже в 26 штатах. После вступления США в войну возникла реальная необходимость сберегать запасы зерна, и активная лоббистская деятельность таких групп, как Антиалкогольная лига [ Anti-Saloon League], привела в итоге к принятию федеральных мер по запрету производства спиртных напитков. В 1917 Конгресс принял и направил на утверждение штатов проект Восемнадцатой поправки [ Eighteenth Amendment] к Конституции США о введении "сухого закона". 8 сентября 1917 в США было прекращено производство виски, а с 1 мая 1919 - и пива. С 1 июля 1919 была полностью запрещена продажа спиртных напитков на территории США, а 16 января 1920 вступила в силу Восемнадцатая поправка. Меры по проведению положений поправки в жизнь были предусмотрены федеральным законом Волстеда [ Volstead Act]. Однако вскоре стало очевидно, что эти меры абсолютно не популярны и применение закона наносит серьезный ущерб экономике. Следствием принятия "сухого закона" стало беспрецедентное усиление организованной преступности, связанной с незаконной торговлей спиртным [ bootlegging], появилось множество подпольных баров [ speakeasy]; бюджет страны серьезно пострадал от непоступления налогов на алкогольные напитки. Под давлением общественного мнения в декабре 1933 "сухой закон" был отменен Двадцать первой поправкой [ Twenty-first Amendment]. В некоторых штатах еще долго действовали свои антиалкогольные законы, последний из них был отменен в 1966English-Russian dictionary of regional studies > Prohibition
-
63 Roaring Twenties
ист"Бурные двадцатые"Образное название 20-х гг. XX в. - периода интенсивной урбанизации, процветания, легкомысленного отношения к жизни и пренебрежения серьезными проблемами. Это была эпоха таких социальных процессов, как рост профсоюзного движения и выступлений левых сил, введение "сухого закона" [ Prohibition] и рост преступности, связанной с незаконной торговлей спиртным [ bootleggers] и т.д. После выхода на экраны фильма "Бурные двадцатые" ["The Roaring Twenties"] (1939) с участием звезд Голливуда Дж. Кэгни [ Cagney, James] и Х. Богарта [ Bogart, Humphrey] это название закрепилось за всем десятилетиемEnglish-Russian dictionary of regional studies > Roaring Twenties
-
64 Vice Squad
Отдел департамента полиции [ police department], специализирующийся на борьбе с преступлениями против морали (незаконная торговля спиртным, азартные игры, проституция и т.п.).тж Vice -
65 alcoholize
(v) алкоголизировать; напаивать; насыщать спиртом; обрабатывать; одурманивать спиртным; превращать в спирт; пропитывать спиртом; спаивать* * ** * *1) мед. обрабатывать или пропитывать спиртом 2) превращать в спирт 3) спаивать -
66 crapulence
noun1) похмелье2) пьяный разгул* * *(n) обжорство; похмелье; пьянство; пьяный разгул; чревоугодие; чрезмерное пристрастие к спиртным напиткам* * ** * *[crap·u·lence || 'kræpjʊləns] n. похмелье, пьяный разгул* * *похмельепохмелья* * *1) похмелье, болезненное состояние после чрезмерной выпивки 2) пьянство, невоздержанность к спиртному -
67 crapulent
adjective1) в состоянии похмелья2) предающийся какому-л. пороку (распутству, пьянству, обжорству)* * *1 (n) предающийся обжорству; предающийся пьянству2 (r) находящийся в состоянии похмелья* * ** * *adj. предающийся пороку, в состоянии похмелья, пьяный* * *1) а) в состоянии похмелья б) в болезненном состоянии после обжорства 2) невоздержанный, злоупотребляющий (особ. спиртным) -
68 dram
Dynamic Random-Access Memory, динамическая оперативная память, динамическое ЗУ с произвольной выборкой, ДЗУПВ* * *1 (0) драхма2 (n) глоток; глоток спиртного; драм; капелька; чуточка* * ** * *[ dræm] n. драхма; глоток спиртного; чуточка* * ** * *1. сущ. 1) а) драхма б) торговая драхма 2) глоток спиртного 3) глоток, капелька; малое количество 2. гл. 1) выпивать 2) угощать спиртным -
69 indulge
verb1) позволять себе удовольствие; давать себе волю (в чем-л.); to indulge in bicycling увлекаться ездой на велосипеде; to indulge in a cigar (in a nap) с удовольствием выкурить сигару (вздремнуть)2) доставлять удовольствие; he indulged the company with a song он доставил всем удовольствие своим пением3) быть снисходительным; потворствовать, баловать, потакать; you can't indulge every creature на всех не угодишь4) collocation сильно пить; I'm afraid he indulges too much я боюсь, что он злоупотребляет спиртным5) comm. дать отсрочку платежа по векселюSyn:pamper* * *(v) баловать; потворствовать* * *потворствовать, потакать* * *[in·dulge || ɪn'dʌldʒ] v. быть снисходительным, потворствовать, предаваться, ; давать отсрочку платежа по векселю* * *баловатьпотакатьпотворствовать* * *1) а) потворствовать, потакать (кому-л. в чем-л.) б) удовлетворять свои желания, не отказывать себе (в чем-л.) 2) доставлять удовольствие -
70 pot
1. noun1) горшок; котелок; банка; кружка2) цветочный горшок3) ночной горшок4) sport collocation кубок, приз5) напиток6) collocation крупная сумма; pot (или pots) of money большая сумма; куча денег7) collocation совокупность ставок (на скачках, в картах)8) tech. тигель9) tech. дефлектор10) geol. купол11) jargon марихуана12) (attr.) pot flowers комнатные цветыa big pot важная персона, 'шишка'to go to potа) вылететь в трубу, разориться, погибнуть;б) разрушитьсяall gone to pot = все пошло к чертямto keep the pot boiling (или on the boil) а) зарабатывать на пропитание;б) энергично продолжатьto make the pot boil,to boil the potа) зарабатывать средства к жизни;б) подрабатывать, халтуритьthe pot calls the kettle black = не смейся горох, не лучше бобов; уж кто бы говорил, a ты бы помалкивал (т. е. сам тоже хорош)2. verb1) класть в горшок или котелок2) консервировать, заготовлять впрок3) варить в котелке4) сажать в горшок (цветы)5) загонять в лузу (шар в бильярде)6) стрелять, застрелить (на близком расстоянии)7) захватывать, завладевать8) collocation сажать ребенка на горшок* * *(n) горшок; часть выпуска новых ценных бумаг, которая остается* * ** * *[pɑt /pɒt] n. горшок, котелок, котел, кастрюля; ночной горшок; цветочный горшок; напиток; приз, кубок; крупная сумма; совокупность ставок; марихуана; купол; формат писчей бумаги v. консервировать, заготовлять впрок; класть в горшок или котелок, варить в котелке; сажать в горшок; сажать ребенка на горшок; загонять в лузу; застрелить, стрелять; завладевать, захватывать* * *горшоккружкалуза* * *1. сущ. 1) а) горшок б) банка в) цветочный горшок г) ночной горшок д) спорт; разг. кубок е) тех. тигель 2) а) тех. дефлектор б) геол. купол 3) содержимое горшка, котелка, кружки и т. п. 4) разг. а) совокупность ставок (на скачках, в картах); крупная ставка б) большая сумма денег (тж. pots of money) в) лошадь-фаворит г) важный человек 5) сленг "трава" 2. гл. 1) а) класть в горшок б) перен. собирать 2) а) загонять в лузу (шар в бильярде) б) разг. стрелять, подстрелить (дичь); стрелять в упор 3) пить из горшка; перен. злоупотреблять спиртным 4) а) сажать, пересаживать в горшок (цветы и др. растения) б) консервировать, заготовлять впрок; варить в котелке 5) разг. сажать ребенка на горшок -
71 alcoholomania
пристрастие к спиртным напиткам, алкоголизм -
72 short
[ʃɔːt]разг."стака́нчик" (обыкн. рюмка с неразбавленным спиртным напитком; ср. long drink)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > short
-
73 (*)WET
(*)WET (to be)быть возбужденной (сексуально), о женщине. Wet - влажный.(*)
Wet dream — а вот это уже про эротические ведения мужчины (подразумевается самопроизвольный оргазм).В русском таких ассоциаций нет. Зато со спиртным (тоже влага) и с мокрым носом в наших языках все очень похоже:Wet a bargain (to) — обмыть, вспрыснуть сделку.
Wet one's whistle (to) — выпить, промочить горло.
Wet nose — молодой, неопытный, короче - сопляк.
Wet sock (rag) — размазня.
Wetback — это уже местная специфика, так называют нелегальных мексиканских иммигрантов - они преимущественно заняты тяжелым трудом в сельском хозяйстве, вот спины и потеют.
Wet blanket — личность, которая отбивает весь энтузиазм - как мокрое одеяло сбивает огонь. Ну да, а зачем, все равно ничего не выйдет... у нас пол-страны таких.
-
74 intemperance in drink
English-Russian travelling dictionary > intemperance in drink
-
75 bush-shanty
ист. разг. сельский трактир (хижина в буше, где осуществлялась незаконная торговля спиртным, особ. в р-нах золотодобычи в Австралии в XIX в.)Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > bush-shanty
-
76 New South Wales Corps
ист. Военный корпус Нового Южного Уэльса (специальный контингент Британской армии; создан в 1789; предназначался для замены прежнего морского корпуса, обеспечивавшего безопасность колонии со времени прибытия Первого флота { First Fleet}; был основной силой в подавлении восстания ирландцев {Irish Rebellion} в Касл-Хилл {Castle Hill} в 1804; офицеры получили большие наделы земли, обогащались, монополизируя торговлю спиртным; корпус расформирован в 1809)Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > New South Wales Corps
-
77 alcoholomania
['ælkəhɔlə'meɪnɪə]сущ.; мед.1) пристрастие к спиртным напиткам, алкоголизм, злоупотребление спиртными напитками2) алкогольный делирий, белая горячка -
78 bootleg
['buːtleg] 1. сущ.1) голенищеSyn:2) горн. невзорвавшийся шпур3) спиртные напитки, продаваемые нелегально во время сухого закона (бутылки со спиртным прятали в голенища сапог, отсюда данное значение см. тж. bootlegger)4) пиратская копия (диска, программы)5) муз.; жарг. бутлег (полупиратское издание музыки какой-либо группы - обычно это сборники из неопубликованных записей или официальные альбомы, дополненные какими-л. ещё записями)2. прил.; разг.незаконный, нелегальный; контрабандныйSyn:Ant:3. гл.; разг.The sale of liquor is banned here on the Sabbath, and that's when the bootlegger bootlegs. — В этих местах продажа спиртного в шабат запрещена, и именно в этот день бутлегеры "выходят на большую дорогу".
2) вести незаконную торговлю, торговлю "из-под полы" -
79 bootlegging
['buːtlegɪn]сущ.бутлегерство (торговля спиртным во время сухого закона; также о любой другой незаконной торговле запрещённым к продаже товаром) -
80 crapulent
['kræpjələnt]прил.3) невоздержанный, злоупотребляющий ( спиртным)
См. также в других словарях:
Методы борьбы с пьянством в СССР, России и зарубежных странах — В 1985 г. в рамках проводившейся в СССР перестройки и совершенствования социализма тогдашний генеральный секретарь ЦК КПСС Михаил Горбачев начал широкомасштабную антиалкогольную кампанию. Еще в 1984 г. была создана комиссия при Политбюро во главе … Энциклопедия ньюсмейкеров
флейминг — Flaming. Обжиг бокала со спиртным напитком. Бокал со спиртным напитком нагревается на горелке до тех пор, пока бокал не станет почти горячим, затем в него выливается ложка с горящим спиртным. * * * (Источник: «Объединенный словарь кулинарных … Кулинарный словарь
Mafia II — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
Пьянство (алкоголизм) и борьба с ним — П. называется неумеренное потребление всяких возбуждающих и одурманивающих веществ и, в частности, спиртных напитков. Влияние П. на человека крайне разнообразно, затрагивая не только физическую и психическую его природу, но, в значительной… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Пьянство и борьба с ним — (алкоголизм) П. называется неумеренное потребление всяких возбуждающих и одурманивающих веществ и, в частности, спиртных напитков. Влияние П. на человека крайне разнообразно, затрагивая не только физическую и психическую его природу, но, в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Алкоголизм хронический — I Алкоголизм хронический заболевание, характеризующееся совокупностью психических и соматических расстройств, возникших в результате систематического злоупотребления алкоголем. Важнейшими проявлениями А. х. являются измененная выносливость к… … Медицинская энциклопедия
Не навреди («Остаться в живых») — Серия Lost Название на русском = Не навреди Название на языке оригинала = Do No Harm Фотография: Номер серии = 1 сезон, 20 серия Воспоминания героя = Джек Шепард День на острове = 41 − 42 Автор сценария = Джанет Тамаро Режиссёр = Стивен Уильямс… … Википедия
Чёрная дыра (фильм, 2000) — У этого термина существуют и другие значения, см. Чёрная дыра (значения). Чёрная дыра Pitch Black … Википедия
Борьба с алкоголизмом в XIX веке — Пьянство (алкоголизм) и борьба с ним. Основная статья: Алкоголизм Статья на основе материалов энциклопедии Брокгауза Ф. А. и Ефрона И. А. (1890 1916 гг.) … Википедия
Ли Мён Бак — кор. 이명박 李明博 … Википедия
Близкие родственники («Остаться в живых») — Близкие родственники англ. Do No Harm Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 1 Эпизод 20 Режиссёр Стивен Уильямс Автор сценария Джанет Тамаро Воспоминания героя Джек День на острове 41 − 42 Премьера … Википедия