Перевод: с английского на русский

с русского на английский

спиртным

  • 61 Mafia

    Тайная организация, занимающаяся преступной деятельностью в таких областях, как игорный бизнес, контрабанда, торговля наркотиками, проституция, рэкет, контроль над профсоюзами. Возникла в Италии примерно в 1300, в США утвердилась к 1880. В настоящей форме создана Лаки ("Счастливчиком") Лучиано [Lucky Luciano] и Мейером Лански [Lansky, Meyer]. Структурно мафия состоит из 24 семейств (кланов), обосновавшихся в крупных городах. Во главе каждого семейства стоит "крестный отец" [godfather], далее в иерархии - "советники" [consigliere], командиры [capos] и рядовые. Каждый клан действует на своей территории и занимается определенными видами преступной деятельности. В период мира между кланами создаются общие организации. Многие кланы [families] стали процветать, незаконно торгуя спиртным во время "сухого закона" [ Prohibition], позже их влияние распространилось на наркобизнес, азартные игры, заказные убийства и с недавних пор на вполне законные виды предпринимательства. В 50-60-е гг. внимание общественности привлек безрезультатный судебный процесс над 60 главарями мафии, а также откровения бывшего мафиози Дж. Валачи [Valachi, Joseph]. В 80-е гг. многие главари мафии были все-таки привлечены к уголовной ответственности. По данным правоохранительных органов, деятельность мафии практически полностью пресечена в Кливленде, Денвере, Лос-Анджелесе, Новом Орлеане, Сан-Франциско, Тампе, но она сохраняет свое влияние в Нью-Йорке, Нью-Джерси, Филадельфии, Чикаго, Бостоне, на юге Флориды.

    English-Russian dictionary of regional studies > Mafia

  • 62 Prohibition

    ист
    "сухой закон"
    Запрет на производство, транспортировку и продажу алкогольных напитков, за исключением медицинских и научных целей. Впервые такие запреты действовали в 13 штатах в 1846-55, но затем были отменены властями этих штатов или объявлены неконституционными. На рубеже веков в США сложилось влиятельное движение сторонников трезвости [ Temperance Movement]. К 1905 "сухой закон" действовал в Канзасе, Мэне, Небраске и Северной Дакоте. К началу первой мировой войны такие запреты разной степени строгости действовали уже в 26 штатах. После вступления США в войну возникла реальная необходимость сберегать запасы зерна, и активная лоббистская деятельность таких групп, как Антиалкогольная лига [ Anti-Saloon League], привела в итоге к принятию федеральных мер по запрету производства спиртных напитков. В 1917 Конгресс принял и направил на утверждение штатов проект Восемнадцатой поправки [ Eighteenth Amendment] к Конституции США о введении "сухого закона". 8 сентября 1917 в США было прекращено производство виски, а с 1 мая 1919 - и пива. С 1 июля 1919 была полностью запрещена продажа спиртных напитков на территории США, а 16 января 1920 вступила в силу Восемнадцатая поправка. Меры по проведению положений поправки в жизнь были предусмотрены федеральным законом Волстеда [ Volstead Act]. Однако вскоре стало очевидно, что эти меры абсолютно не популярны и применение закона наносит серьезный ущерб экономике. Следствием принятия "сухого закона" стало беспрецедентное усиление организованной преступности, связанной с незаконной торговлей спиртным [ bootlegging], появилось множество подпольных баров [ speakeasy]; бюджет страны серьезно пострадал от непоступления налогов на алкогольные напитки. Под давлением общественного мнения в декабре 1933 "сухой закон" был отменен Двадцать первой поправкой [ Twenty-first Amendment]. В некоторых штатах еще долго действовали свои антиалкогольные законы, последний из них был отменен в 1966

    English-Russian dictionary of regional studies > Prohibition

  • 63 Roaring Twenties

    ист
    "Бурные двадцатые"
    Образное название 20-х гг. XX в. - периода интенсивной урбанизации, процветания, легкомысленного отношения к жизни и пренебрежения серьезными проблемами. Это была эпоха таких социальных процессов, как рост профсоюзного движения и выступлений левых сил, введение "сухого закона" [ Prohibition] и рост преступности, связанной с незаконной торговлей спиртным [ bootleggers] и т.д. После выхода на экраны фильма "Бурные двадцатые" ["The Roaring Twenties"] (1939) с участием звезд Голливуда Дж. Кэгни [ Cagney, James] и Х. Богарта [ Bogart, Humphrey] это название закрепилось за всем десятилетием

    English-Russian dictionary of regional studies > Roaring Twenties

  • 64 Vice Squad

    Отдел департамента полиции [ police department], специализирующийся на борьбе с преступлениями против морали (незаконная торговля спиртным, азартные игры, проституция и т.п.).
    тж Vice

    English-Russian dictionary of regional studies > Vice Squad

  • 65 alcoholize

    (v) алкоголизировать; напаивать; насыщать спиртом; обрабатывать; одурманивать спиртным; превращать в спирт; пропитывать спиртом; спаивать
    * * *
    * * *
    1) мед. обрабатывать или пропитывать спиртом 2) превращать в спирт 3) спаивать

    Новый англо-русский словарь > alcoholize

  • 66 crapulence

    noun
    1) похмелье
    2) пьяный разгул
    * * *
    (n) обжорство; похмелье; пьянство; пьяный разгул; чревоугодие; чрезмерное пристрастие к спиртным напиткам
    * * *
    * * *
    [crap·u·lence || 'kræpjʊləns] n. похмелье, пьяный разгул
    * * *
    похмелье
    похмелья
    * * *
    1) похмелье, болезненное состояние после чрезмерной выпивки 2) пьянство, невоздержанность к спиртному

    Новый англо-русский словарь > crapulence

  • 67 crapulent

    adjective
    1) в состоянии похмелья
    2) предающийся какому-л. пороку (распутству, пьянству, обжорству)
    * * *
    1 (n) предающийся обжорству; предающийся пьянству
    2 (r) находящийся в состоянии похмелья
    * * *
    * * *
    adj. предающийся пороку, в состоянии похмелья, пьяный
    * * *
    1) а) в состоянии похмелья б) в болезненном состоянии после обжорства 2) невоздержанный, злоупотребляющий (особ. спиртным)

    Новый англо-русский словарь > crapulent

  • 68 dram

    Dynamic Random-Access Memory, динамическая оперативная память, динамическое ЗУ с произвольной выборкой, ДЗУПВ
    * * *
    1 (0) драхма
    2 (n) глоток; глоток спиртного; драм; капелька; чуточка
    * * *
    * * *
    [ dræm] n. драхма; глоток спиртного; чуточка
    * * *
    * * *
    1. сущ. 1) а) драхма б) торговая драхма 2) глоток спиртного 3) глоток, капелька; малое количество 2. гл. 1) выпивать 2) угощать спиртным

    Новый англо-русский словарь > dram

  • 69 indulge

    verb
    1) позволять себе удовольствие; давать себе волю (в чем-л.); to indulge in bicycling увлекаться ездой на велосипеде; to indulge in a cigar (in a nap) с удовольствием выкурить сигару (вздремнуть)
    2) доставлять удовольствие; he indulged the company with a song он доставил всем удовольствие своим пением
    3) быть снисходительным; потворствовать, баловать, потакать; you can't indulge every creature на всех не угодишь
    4) collocation сильно пить; I'm afraid he indulges too much я боюсь, что он злоупотребляет спиртным
    5) comm. дать отсрочку платежа по векселю
    Syn:
    pamper
    * * *
    (v) баловать; потворствовать
    * * *
    потворствовать, потакать
    * * *
    [in·dulge || ɪn'dʌldʒ] v. быть снисходительным, потворствовать, предаваться, ; давать отсрочку платежа по векселю
    * * *
    баловать
    потакать
    потворствовать
    * * *
    1) а) потворствовать, потакать (кому-л. в чем-л.) б) удовлетворять свои желания, не отказывать себе (в чем-л.) 2) доставлять удовольствие

    Новый англо-русский словарь > indulge

  • 70 pot

    1. noun
    1) горшок; котелок; банка; кружка
    2) цветочный горшок
    3) ночной горшок
    4) sport collocation кубок, приз
    5) напиток
    6) collocation крупная сумма; pot (или pots) of money большая сумма; куча денег
    7) collocation совокупность ставок (на скачках, в картах)
    8) tech. тигель
    9) tech. дефлектор
    10) geol. купол
    11) jargon марихуана
    12) (attr.) pot flowers комнатные цветы
    a big pot важная персона, 'шишка'
    to go to pot
    а) вылететь в трубу, разориться, погибнуть;
    б) разрушиться
    all gone to pot = все пошло к чертям
    to keep the pot boiling (или on the boil) а) зарабатывать на пропитание;
    б) энергично продолжать
    to make the pot boil,
    to boil the pot
    а) зарабатывать средства к жизни;
    б) подрабатывать, халтурить
    the pot calls the kettle black = не смейся горох, не лучше бобов; уж кто бы говорил, a ты бы помалкивал (т. е. сам тоже хорош)
    2. verb
    1) класть в горшок или котелок
    2) консервировать, заготовлять впрок
    3) варить в котелке
    4) сажать в горшок (цветы)
    5) загонять в лузу (шар в бильярде)
    6) стрелять, застрелить (на близком расстоянии)
    7) захватывать, завладевать
    8) collocation сажать ребенка на горшок
    * * *
    (n) горшок; часть выпуска новых ценных бумаг, которая остается
    * * *
    * * *
    [pɑt /pɒt] n. горшок, котелок, котел, кастрюля; ночной горшок; цветочный горшок; напиток; приз, кубок; крупная сумма; совокупность ставок; марихуана; купол; формат писчей бумаги v. консервировать, заготовлять впрок; класть в горшок или котелок, варить в котелке; сажать в горшок; сажать ребенка на горшок; загонять в лузу; застрелить, стрелять; завладевать, захватывать
    * * *
    горшок
    кружка
    луза
    * * *
    1. сущ. 1) а) горшок б) банка в) цветочный горшок г) ночной горшок д) спорт; разг. кубок е) тех. тигель 2) а) тех. дефлектор б) геол. купол 3) содержимое горшка, котелка, кружки и т. п. 4) разг. а) совокупность ставок (на скачках, в картах); крупная ставка б) большая сумма денег (тж. pots of money) в) лошадь-фаворит г) важный человек 5) сленг "трава" 2. гл. 1) а) класть в горшок б) перен. собирать 2) а) загонять в лузу (шар в бильярде) б) разг. стрелять, подстрелить (дичь); стрелять в упор 3) пить из горшка; перен. злоупотреблять спиртным 4) а) сажать, пересаживать в горшок (цветы и др. растения) б) консервировать, заготовлять впрок; варить в котелке 5) разг. сажать ребенка на горшок

    Новый англо-русский словарь > pot

  • 71 alcoholomania

    пристрастие к спиртным напиткам, алкоголизм

    Новый англо-русский словарь > alcoholomania

  • 72 short

    [ʃɔːt]
    разг.
    "стака́нчик" (обыкн. рюмка с неразбавленным спиртным напитком; ср. long drink)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > short

  • 73 (*)WET

    (*)WET (to be)
    быть возбужденной (сексуально), о женщине. Wet - влажный.

    (*)Wet dream — а вот это уже про эротические ведения мужчины (подразумевается самопроизвольный оргазм).

    В русском таких ассоциаций нет. Зато со спиртным (тоже влага) и с мокрым носом в наших языках все очень похоже:

    Wet a bargain (to) — обмыть, вспрыснуть сделку.

    Wet one's whistle (to) — выпить, промочить горло.

    Wet nose — молодой, неопытный, короче - сопляк.

    Wet sock (rag) — размазня.

    Wetback — это уже местная специфика, так называют нелегальных мексиканских иммигрантов - они преимущественно заняты тяжелым трудом в сельском хозяйстве, вот спины и потеют.

    Wet blanket — личность, которая отбивает весь энтузиазм - как мокрое одеяло сбивает огонь. Ну да, а зачем, все равно ничего не выйдет... у нас пол-страны таких.

    American slang. English-Russian dictionary > (*)WET

  • 74 intemperance in drink

    English-Russian travelling dictionary > intemperance in drink

  • 75 bush-shanty

    ист. разг. сельский трактир (хижина в буше, где осуществлялась незаконная торговля спиртным, особ. в р-нах золотодобычи в Австралии в XIX в.)

    Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > bush-shanty

  • 76 New South Wales Corps

    ист. Военный корпус Нового Южного Уэльса (специальный контингент Британской армии; создан в 1789; предназначался для замены прежнего морского корпуса, обеспечивавшего безопасность колонии со времени прибытия Первого флота { First Fleet}; был основной силой в подавлении восстания ирландцев {Irish Rebellion} в Касл-Хилл {Castle Hill} в 1804; офицеры получили большие наделы земли, обогащались, монополизируя торговлю спиртным; корпус расформирован в 1809)

    Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > New South Wales Corps

  • 77 alcoholomania

    ['ælkəhɔlə'meɪnɪə]
    сущ.; мед.
    1) пристрастие к спиртным напиткам, алкоголизм, злоупотребление спиртными напитками
    2) алкогольный делирий, белая горячка

    Англо-русский современный словарь > alcoholomania

  • 78 bootleg

    ['buːtleg] 1. сущ.
    Syn:
    2) горн. невзорвавшийся шпур
    3) спиртные напитки, продаваемые нелегально во время сухого закона (бутылки со спиртным прятали в голенища сапог, отсюда данное значение см. тж. bootlegger)
    4) пиратская копия (диска, программы)
    5) муз.; жарг. бутлег (полупиратское издание музыки какой-либо группы - обычно это сборники из неопубликованных записей или официальные альбомы, дополненные какими-л. ещё записями)
    2. прил.; разг.
    незаконный, нелегальный; контрабандный
    Syn:
    Ant:
    3. гл.; разг.

    The sale of liquor is banned here on the Sabbath, and that's when the bootlegger bootlegs. — В этих местах продажа спиртного в шабат запрещена, и именно в этот день бутлегеры "выходят на большую дорогу".

    2) вести незаконную торговлю, торговлю "из-под полы"

    Англо-русский современный словарь > bootleg

  • 79 bootlegging

    ['buːtlegɪn]
    сущ.
    бутлегерство (торговля спиртным во время сухого закона; также о любой другой незаконной торговле запрещённым к продаже товаром)

    Англо-русский современный словарь > bootlegging

  • 80 crapulent

    ['kræpjələnt]
    прил.
    3) невоздержанный, злоупотребляющий ( спиртным)

    Англо-русский современный словарь > crapulent

См. также в других словарях:

  • Методы борьбы с пьянством в СССР, России и зарубежных странах — В 1985 г. в рамках проводившейся в СССР перестройки и совершенствования социализма тогдашний генеральный секретарь ЦК КПСС Михаил Горбачев начал широкомасштабную антиалкогольную кампанию. Еще в 1984 г. была создана комиссия при Политбюро во главе …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • флейминг —      Flaming. Обжиг бокала со спиртным напитком. Бокал со спиртным напитком нагревается на горелке до тех пор, пока бокал не станет почти горячим, затем в него выливается ложка с горящим спиртным. * * * (Источник: «Объединенный словарь кулинарных …   Кулинарный словарь

  • Mafia II — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей …   Википедия

  • Пьянство (алкоголизм) и борьба с ним — П. называется неумеренное потребление всяких возбуждающих и одурманивающих веществ и, в частности, спиртных напитков. Влияние П. на человека крайне разнообразно, затрагивая не только физическую и психическую его природу, но, в значительной… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Пьянство и борьба с ним — (алкоголизм) П. называется неумеренное потребление всяких возбуждающих и одурманивающих веществ и, в частности, спиртных напитков. Влияние П. на человека крайне разнообразно, затрагивая не только физическую и психическую его природу, но, в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Алкоголизм хронический — I Алкоголизм хронический заболевание, характеризующееся совокупностью психических и соматических расстройств, возникших в результате систематического злоупотребления алкоголем. Важнейшими проявлениями А. х. являются измененная выносливость к… …   Медицинская энциклопедия

  • Не навреди («Остаться в живых») — Серия Lost Название на русском = Не навреди Название на языке оригинала = Do No Harm Фотография: Номер серии = 1 сезон, 20 серия Воспоминания героя = Джек Шепард День на острове = 41 − 42 Автор сценария = Джанет Тамаро Режиссёр = Стивен Уильямс… …   Википедия

  • Чёрная дыра (фильм, 2000) — У этого термина существуют и другие значения, см. Чёрная дыра (значения). Чёрная дыра Pitch Black …   Википедия

  • Борьба с алкоголизмом в XIX веке — Пьянство (алкоголизм) и борьба с ним. Основная статья: Алкоголизм Статья на основе материалов энциклопедии Брокгауза Ф. А. и Ефрона И. А. (1890 1916 гг.) …   Википедия

  • Ли Мён Бак — кор. 이명박 李明博 …   Википедия

  • Близкие родственники («Остаться в живых») — Близкие родственники англ. Do No Harm Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 1 Эпизод 20 Режиссёр Стивен Уильямс Автор сценария Джанет Тамаро Воспоминания героя Джек День на острове 41 − 42 Премьера …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»