Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

сотр

  • 21 positive replication control model

    Модель процесса регуляции репликации плазмид plasmid, согласно которой число копий плазмиды зависит от числа доступных для нее мест прикрепления к мембране, при этом каждый плазмидный репликон имеет не менее двух локусов, участвующих в контроле репликации (ген-репликатор и сайт-регулятор); М.р. предложена Ф.Жакобом с сотр. в 1963.
    * * *
    Репликона модель, м. позитивного контроля репликации — модель регуляции процесса репликации плазмид, согласно которой число копий плазмиды определяется числом доступных для нее мест прикрепления к мембране, а в каждом репликоне плазмиды имеется не менее двух локусов, участвующих в контроле репликации: репликатор и регулятор (см. Ген регуляторный). Р. м. предложена Ф. Жакобом с сотр. в 1963 г.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > positive replication control model

  • 22 quantitative trait loci

    Комплексная генетическая система, включающая группу полигенов polygene; было показано, что такая система может быть достаточно четко локализованной ( компактной) и, видимо, существует в геномах многих высших организмов как цельная единица; размер системы Л.к.п. у человека оценен Д.Ботштейном с сотр. (1980) в 20 сантиморганид.
    * * *
    Локусы количественных признаков — два или более генетических локуса (см. Локус), которые, дополняя друг друга, образуют комплексную генетическую систему, включающую полигены, и определяют специфический фенотип. Показано, что такая генетическая система может быть достаточно четко локализованной (компактной) и, по-видимому, существует в геномах многих высших организмов как цельная единица. По оценкам Д. Ботштейна с сотр. (1980 г.), у человека Л. к. п. составляют 20 санти-морганид.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > quantitative trait loci

  • 23 transfer RNA

    тРНК, транспортная (растворимая) РНК
    Низкомолекулярная молекула РНК, выполняющая адапторные функции по специфическому переносу аминокислот к растущим полипептидным цепям в процессе трансляции; тРНК обладают характерной вторичной структурой в виде «клеверного листа», антикодон anticodon расположен в антикодоновой петле, а 5'-концевым основанием всегда является гуанин; в составе тРНК имеются (помимо основных оснований) редкие основания rare bases; третичная ( слабоспиральная) структура напоминает латинскую букву L; присоединение аминокислоты к ЦЦА-последовательности 3'-конца тРНК происходит в результате реакции аминоацилирования aminoacylation, причем сайт распознавания аминоацил-тРНК-синтетазами локализован вблизи дигидроуридиловой петли; модель вторичной структуры тРНК в виде «клеверного листа» предложена Р.Холли с сотр. в 1965.
    * * *
    РНК транспортная, РНК растворимая, тРНК — низкомолекулярная РНК, обеспечивающая перенос аминокислот к рибосомам для включения их в белки. тРНК имеют специфическую вторичную структуру в виде «листа клевера», антикодон расположен в антикодоновой петле, а на 5'-конце всегда находится гуанин (G); третичная (слабоспиральная) структура тРНК напоминает латинскую букву L. Аминокислоты присоединяются к 3'-концу последовательности CCA в тРНК в результате реакции аминоацилирования, при этом сайт узнавания аминоацил-тРНК-синтетазами локализован вблизи дигидроуридиновой петли. Помимо основных оснований в состав тРНК входят т. н. редкие основания. Модель «листа клевера» для вторичной структуры тРНК предложена Р. Холли с сотр. в 1965 г.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > transfer RNA

  • 24 transgenic organism

    Организм, геном которого (или геномы отдельных его клеток или тканей) включает чужеродный генетический материал, внесенный с использованием методов генной инженерии; первый Т.о. (мышь) был получен Дж.Гордоном с сотр. в 1980 (они использовали метод микроинъекции ДНК в пронуклеус оплодотворенного яйца).
    * * *
    Трансгенный организм — организм, в геном которого с использованием методов генетической инженерии перенесена чужеродная ДНК, экспрессирующаяся в нем. Первый Т. о. получен Дж. Гордоном с сотр. в 1980 г. методом микроинъекции ДНК в пронуклеус оплодотворенного яйца. Т. о. широко используются в молекулярной генетике растений.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > transgenic organism

  • 25 П-386

    СТЕРЕТЬ (ИСТЕРЕТЬ) В (МЕЛКИЙ) ПО-РОШОК кого coll VP subj: human or collect often pfv fut, used as a threat) (in refer, to killing s.o., or ruining s.o. 's career, social standing etc) to deal with s.o. harshly or destroy s.o.: X сотрёт Y-a в порошок — X will make mincemeat of Y X will pulverize Y X will grind Y to (into) dust X will grind Y into the dust X will be utterly ruthless with Y.
    Каждый дом, квартира... деревня, не говоря уж о городах и областях, получили своего верховода (сначала их было по несколько, потом один брал верх), который распоряжался, инструктировал, отдавал приказания и обязательно грозил стереть сопротивляющегося в порошок (Мандельштам 2). Every house, apartment, and village, not to mention every town and province, had its little tyrant (at first there would be several, until a single one took over), who gave orders and instructions, threatening always to "make mincemeat" of anyone who resisted (2a).
    В бесчисленных кабинетах меня уговаривали, умоляли снять свою подпись (с писем в защиту нескольких писателей), мне льстили, мне угрожали, обещали стереть меня в порошок (Войнович 1). In an endless succession of offices I was urged and entreated to withdraw my signature (from letters in defense of several writers). I was flattered, threatened - they promised to grind me to dust (1a).
    Все понимали, что если Королёв жертвует собой (а состояние его здоровья было всем известно), то он сотрёт в порошок всякого, кто нерасторопностью или просто неполным напряжением сил задержит подготовку хоть на минуту (Владимиров 1). They all understood that if Korolyov was sacrificing himself (and everybody knew about the state of his health) he would be utterly ruthless with anyone who through slackness or failure to make a real effort held up the preparations even by a minute (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-386

  • 26 истереть в мелкий порошок

    СТЕРЕТЬ < ИСТЕРЕТЬ> В (МЕЛКИЙ) ПОРОШОК кого coll
    [VP; subj: human or collect; often pfv fut, used as a threat]
    =====
    (in refer, to killing s.o., or ruining s.o.'s career, social standing etc) to deal with s.o. harshly or destroy s.o.:
    - X сотрёт Y-а в порошок X will make mincemeat of Y;
    - X will grind Y to < into> dust;
    - X will be utterly ruthless with Y.
         ♦ Каждый дом, квартира... деревня, не говоря уж о городах и областях, получили своего верховода (сначала их было по несколько, потом один брал верх), который распоряжался, инструктировал, отдавал приказания и обязательно грозил стереть сопротивляющегося в порошок (Мандельштам 2). Every house, apartment, and village, not to mention every town and province, had its little tyrant (at first there would be several, until a single one took over), who gave orders and instructions, threatening always to "make mincemeat" of anyone who resisted (2a).
         ♦ В бесчисленных кабинетах меня уговаривали, умоляли снять свою подпись [с писем в защиту нескольких писателей], мне льстили, мне угрожали, обещали стереть меня в порошок (Войнович 1). In an endless succession of offices I was urged and entreated to withdraw my signature [from letters in defense of several writers]. I was flattered, threatened - they promised to grind me to dust (1a).
         ♦ Все понимали, что если Королёв жертвует собой (а состояние его здоровья было всем известно), то он сотрёт в порошок всякого, кто нерасторопностью или просто неполным напряжением сил задержит подготовку хоть на минуту (Владимиров 1). They all understood that if Korolyov was sacrificing himself (and everybody knew about the state of his health) he would be utterly ruthless with anyone who through slackness or failure to make a real effort held up the preparations even by a minute (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > истереть в мелкий порошок

  • 27 истереть в порошок

    СТЕРЕТЬ < ИСТЕРЕТЬ> В (МЕЛКИЙ) ПОРОШОК кого coll
    [VP; subj: human or collect; often pfv fut, used as a threat]
    =====
    (in refer, to killing s.o., or ruining s.o.'s career, social standing etc) to deal with s.o. harshly or destroy s.o.:
    - X сотрёт Y-а в порошок X will make mincemeat of Y;
    - X will grind Y to < into> dust;
    - X will be utterly ruthless with Y.
         ♦ Каждый дом, квартира... деревня, не говоря уж о городах и областях, получили своего верховода (сначала их было по несколько, потом один брал верх), который распоряжался, инструктировал, отдавал приказания и обязательно грозил стереть сопротивляющегося в порошок (Мандельштам 2). Every house, apartment, and village, not to mention every town and province, had its little tyrant (at first there would be several, until a single one took over), who gave orders and instructions, threatening always to "make mincemeat" of anyone who resisted (2a).
         ♦ В бесчисленных кабинетах меня уговаривали, умоляли снять свою подпись [с писем в защиту нескольких писателей], мне льстили, мне угрожали, обещали стереть меня в порошок (Войнович 1). In an endless succession of offices I was urged and entreated to withdraw my signature [from letters in defense of several writers]. I was flattered, threatened - they promised to grind me to dust (1a).
         ♦ Все понимали, что если Королёв жертвует собой (а состояние его здоровья было всем известно), то он сотрёт в порошок всякого, кто нерасторопностью или просто неполным напряжением сил задержит подготовку хоть на минуту (Владимиров 1). They all understood that if Korolyov was sacrificing himself (and everybody knew about the state of his health) he would be utterly ruthless with anyone who through slackness or failure to make a real effort held up the preparations even by a minute (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > истереть в порошок

  • 28 стереть в мелкий порошок

    СТЕРЕТЬ < ИСТЕРЕТЬ> В (МЕЛКИЙ) ПОРОШОК кого coll
    [VP; subj: human or collect; often pfv fut, used as a threat]
    =====
    (in refer, to killing s.o., or ruining s.o.'s career, social standing etc) to deal with s.o. harshly or destroy s.o.:
    - X сотрёт Y-а в порошок X will make mincemeat of Y;
    - X will grind Y to < into> dust;
    - X will be utterly ruthless with Y.
         ♦ Каждый дом, квартира... деревня, не говоря уж о городах и областях, получили своего верховода (сначала их было по несколько, потом один брал верх), который распоряжался, инструктировал, отдавал приказания и обязательно грозил стереть сопротивляющегося в порошок (Мандельштам 2). Every house, apartment, and village, not to mention every town and province, had its little tyrant (at first there would be several, until a single one took over), who gave orders and instructions, threatening always to "make mincemeat" of anyone who resisted (2a).
         ♦ В бесчисленных кабинетах меня уговаривали, умоляли снять свою подпись [с писем в защиту нескольких писателей], мне льстили, мне угрожали, обещали стереть меня в порошок (Войнович 1). In an endless succession of offices I was urged and entreated to withdraw my signature [from letters in defense of several writers]. I was flattered, threatened - they promised to grind me to dust (1a).
         ♦ Все понимали, что если Королёв жертвует собой (а состояние его здоровья было всем известно), то он сотрёт в порошок всякого, кто нерасторопностью или просто неполным напряжением сил задержит подготовку хоть на минуту (Владимиров 1). They all understood that if Korolyov was sacrificing himself (and everybody knew about the state of his health) he would be utterly ruthless with anyone who through slackness or failure to make a real effort held up the preparations even by a minute (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стереть в мелкий порошок

  • 29 стереть в порошок

    СТЕРЕТЬ < ИСТЕРЕТЬ> В (МЕЛКИЙ) ПОРОШОК кого coll
    [VP; subj: human or collect; often pfv fut, used as a threat]
    =====
    (in refer, to killing s.o., or ruining s.o.'s career, social standing etc) to deal with s.o. harshly or destroy s.o.:
    - X сотрёт Y-а в порошок X will make mincemeat of Y;
    - X will grind Y to < into> dust;
    - X will be utterly ruthless with Y.
         ♦ Каждый дом, квартира... деревня, не говоря уж о городах и областях, получили своего верховода (сначала их было по несколько, потом один брал верх), который распоряжался, инструктировал, отдавал приказания и обязательно грозил стереть сопротивляющегося в порошок (Мандельштам 2). Every house, apartment, and village, not to mention every town and province, had its little tyrant (at first there would be several, until a single one took over), who gave orders and instructions, threatening always to "make mincemeat" of anyone who resisted (2a).
         ♦ В бесчисленных кабинетах меня уговаривали, умоляли снять свою подпись [с писем в защиту нескольких писателей], мне льстили, мне угрожали, обещали стереть меня в порошок (Войнович 1). In an endless succession of offices I was urged and entreated to withdraw my signature [from letters in defense of several writers]. I was flattered, threatened - they promised to grind me to dust (1a).
         ♦ Все понимали, что если Королёв жертвует собой (а состояние его здоровья было всем известно), то он сотрёт в порошок всякого, кто нерасторопностью или просто неполным напряжением сил задержит подготовку хоть на минуту (Владимиров 1). They all understood that if Korolyov was sacrificing himself (and everybody knew about the state of his health) he would be utterly ruthless with anyone who through slackness or failure to make a real effort held up the preparations even by a minute (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стереть в порошок

  • 30 יִימַח שמוֹ וְזִכרוֹ

    יִימַח שמוֹ וְזִכרוֹ

    будь он проклят (букв. пусть сотрётся его имя!)

    נִמחָה [לְהִימָחוֹת, נִמחֶה, יִימָחֶה]

    был стёрт, уничтожен из памяти

    ————————

    יִימַח שמוֹ וְזִכרוֹ

    יִימַח שמוֹ (וְזִכרוֹ)

    будь он проклят (букв. пусть сотрётся его имя и память)

    Иврито-Русский словарь > יִימַח שמוֹ וְזִכרוֹ

  • 31 стереть

    243 (буд. вр.сотру, сотрёшь, сотрёт) Г сов.несов.
    стирать I 1. что, с чего, чем ära v puhtaks v maha pühkima, ära v maha kustutama v nühkima (ka ülek.); \стереть пыль с мебели mööblilt tolmu pühkima, \стереть пудру с лица puudrit näolt (ära) pühkima, \стереть с доски (kooli)tahvlit pühkima, tahvlilt (ära v. maha) pühkima, \стереть резинкой (kummiga maha) kustutama, \стереть написанное kirjutatut maha kustutama, время стёрло обиду aeg kustutas solvangu;
    2. что ära v katki v puruks v peeneks v pulbriks hõõruma, ära kulutama; \стереть ногу jalga ära v katki hõõruma, крашеные полы были стёрты värvitud põrandad olid kulunud, põrandailt oli värv maha kulunud, \стереть мел в порошок kriiti pulbriks hõõruma v tegema;
    3. что ülek. kulunuks tegema, ära leierdama; стёртое выражение kulunud v äraleierdatud väljend; ‚
    \стереть в порошок кого kõnek. keda pihuks ja põrmuks v pulbriks tegema;
    \стереть с лица земли кого-что keda-mida maatasa tegema v ära hävitama v maamunalt v maa pealt minema pühkima

    Русско-эстонский новый словарь > стереть

  • 32 raise

    1. [reız] n
    1. 1) повышение, поднятие, увеличение
    2) амер. прибавка ( к зарплате)
    2. подъём; дорога в гору
    3. горн. восстающая выработка
    2. [reız] v
    I
    1. 1) поднимать (тж. raise up)

    to raise the blind [the window] - поднять жалюзи [окно]

    to raise anchor - поднимать якорь; сниматься с якоря

    to raise the earth around a plant - с.-х. окучивать растение

    to raise one's hat to - а) приподнять шляпу, приветствовать кого-л.; б) снять шляпу ( в знак одобрения)

    that was a fine gesture: something worth raising one's hat to - это благородный поступок, перед которым я преклоняюсь

    2) поднимать; повышать

    to raise one's eyes - а) поднять глаза (на кого-л.); б) возвести очи к небу

    to raise one's eyebrows - поднять брови (в знак изумления и т. п.)

    to raise one's voice - повысить голос [см. тж. II А 4]

    to raise one's voice at smb. - говорить с кем-л. в повышенном тоне; повышать голос на кого-л.

    3) refl подняться

    he raised himself - он поднялся /встал/

    4) помочь подняться

    to raise smb. from his knees - поднять коленопреклонённого

    5) взметать; вздымать

    to raise a cloud of dust - поднять облако пыли [ср. тж. ]

    to raise steam - тех. поднять пары в котле

    6) извергать; поднимать (пыль и т. п.)
    2. 1) поднимать; будить, воскрешать

    to raise smb. at midnight - поднять кого-л. посреди ночи

    to raise memories - пробудить /воскресить/ воспоминания

    2) рел. воскрешать
    3. 1) вызывать, возбуждать; порождать

    to raise laughter [a smile, astonishment, controversy] - вызвать смех [улыбку, удивление, разногласия]

    2) начинать, поднимать; затевать

    to raise a disturbance - учинить скандал /неприятность/; поднять шум

    3) ( часто to, against) поднимать на борьбу

    to raise smb. to defend /to the defence of/ smth. - поднять кого-л. на защиту чего-л.

    to raise the country [the people] against smb. - поднять страну [народ] на борьбу с кем-л.

    4. 1) повышать, увеличивать

    to raise wages - повысить /увеличить/ зарплату

    to raise smb.'s reputation - укрепить чью-л. репутацию

    to raise the temperature - поднять /повысить/ температуру

    to raise the market - ком. повысить цены

    2) карт. увеличивать ставку
    3) амер. ком. подделать путём переделки обозначенной на документе суммы на более высокую
    5. 1) часто refl возвышать, поднимать
    2) возводить ( в звание); производить ( в чин); повышать по службе

    to raise to the peerage - пожаловать пэрство /достоинство пэра/

    6. редк. превозносить, восхвалять
    7. шотл. выводить из себя, приводить в ярость
    8. уст., диал., спец. = rise II
    9. охот. поднимать ( зверя)
    10. горн. добывать; выдавать

    thousands of tons of coal were raised - были выданы на-гора тысячи тонн угля

    11. мат. возводить в степень
    12. текст. ворсовать; начёсывать
    13. мед. разг. откашливаться, отхаркиваться
    II А
    1. воздвигать, сооружать (здание и т. п.)
    2. 1) выращивать, выводить (растения и т. п.); разводить (скот, птицу)

    to raise corn [vegetables, flowers] - выращивать кукурузу [овощи, цветы]

    to raise cattle [poultry] - разводить крупный рогатый скот [птицу]

    2) обыкн. амер. растить, воспитывать ( детей)

    where was he raised? - откуда он родом?

    3. 1) ставить, поднимать ( вопрос)

    to raise a question /an issue, a point/ - поставить /поднять, выдвинуть/ вопрос

    to raise a matter /a subject/ with smb. - заговорить с кем-л. по вопросу /на тему/

    2) выдвигать ( возражение); предъявлять ( требование)

    to raise objections - возражать, выдвигать возражения

    to raise a claim [a demand] - предъявить претензию [требование]

    4. издавать ( звук); подавать ( голос)

    to raise a cry - издать или поднять крик; закричать

    to raise a song of triumph - возвыш. залиться победной песнью

    to raise a sigh - издать вздох, вздохнуть

    to raise one's voice - возвысить голос [см. тж. I 1, 4)]

    to raise one's voice against smth. - возвысить /поднять/ свой голос против чего-л.; протестовать против чего-л.

    5. вызывать (дух, тень)

    to raise ghosts [a spirit] - вызвать духов [привидение]

    6. собирать, добывать ( деньги)

    to raise taxes [rent, rates] - собирать /взимать/ налоги [квартплату, сборы]

    to raise money on smth. - получить ссуду под что-л.

    7. набирать ( в армию); формировать ( часть)

    to raise a unit - формировать часть /подразделение/

    8. снимать (ограничения и т. п.)

    to raise an embargo [a quarantine] - отменить эмбарго [карантин]

    to raise the blockade - снять или прорвать блокаду

    9. разг.
    1) натирать ( волдырь); набивать ( мозоль)

    these shoes always raise blisters - в этой обуви обязательно сотрёшь себе ноги

    2) вздуваться (о волдыре и т. п.)
    10. заквашивать
    11. мор. открыть или увидеть на горизонте (берег и т. п.)

    to raise land - приближаться к берегу, открыть берег

    raise pistol! - воен. пистолет наизготовку!

    to raise camp - сняться с привала /со стоянки/; свернуть лагерь

    to raise one's glass to smb., smth. - поднять бокал за кого-л., что-л.; провозгласить тост

    enough to raise one's hair - ≅ от этого волосы могут стать дыбом

    to raise one's hand to smb. - поднять руку на кого-л., ударить кого-л.

    he didn't raise a finger to help us - он и пальцем не пошевельнул, чтобы нам помочь

    to raise Cain /hell, mischief, a rumpus, the devil/ - поднять шум; начать буянить, скандалить

    to raise the roof см. roof I

    to raise a big smoke - амер. поднять тревогу

    to raise a dust - а) волноваться, нервничать; поднимать шум; б) втирать очки; [ср. тж. I 1, 5)]

    to raise the wind - сл. раздобывать деньги

    НБАРС > raise

  • 33 стереться

    (3 ед. сотрётся)
    1) ( исчезнуть) borrarse
    на́дпись стерлась — la inscripción se ha borrado
    стере́ться в па́мяти — borrarse de la memoria
    ступе́ньки стерлись — los peldaños están desgastados

    БИРС > стереться

  • 34 cytological hybridization

    см. in situ hybridization
    * * *
    In situ-гибридизация, цитологическая г. — метод идентификации специфических последовательностей ДНК в интактных хромосомах путем гибридизации с радиоактивно меченным комплементарным зондом. В качестве зонда часто используются синтетические олигонуклеотиды. Для этого биологический материал раздавливается на предметном стекле для микроскопирования, ДНК денатурируется (см. Денатурация) и затем гибридизируется с меченным по тритию зондом. На препарат наслаивается фотографическая эмульсия и на радиоавтографах устанавливается место гибридизации. Гибридизация может также осуществляться с нерадиоактивной меткой (напр., биотинилирование нуклеиновых кислот, см.). In situ-г. широко используется для точной локализации клонированных генов на политенных хромосомах (напр., у дрозофилы), а также для локализации транскриптов специфических генов в клетках и тканях. Данный метод разработан в 1969 г. на материале ооцитов шпорцевой лягушки независимо друг от друга двумя группами исследователей — Г. Джона с сотр. и Дж. Галла и М. Пэрдью.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > cytological hybridization

  • 35 enzyme repression

    Подавление синтеза какого-либо фермента в присутствии определенного (порогового) количества продукта, образуемого в цепи метаболических реакций с его участием - иными словами, Р.ф. является ретроингибированием end product inhibition; эффект Р.ф. впервые установлен группой Ж.Моно в 1953 при анализе синтеза триптофансинтетазы (гены trpA и trpB E.coli), угнетаемого при избытке триптофана.
    * * *
    Фермента репрессия — подавление (репрессия) синтеза к.-л. фермента в присутствии определенного количества продукта (пороговая величина), образуемого в процессе метаболических реакций с участием данного фермента. Ф. р. впервые выявлена Ж. Моно с сотр. в 1953 г. при анализе синтеза триптофансинтетазы (гены trpA и trpB E. coli), угнетаемого при избытке триптофана.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > enzyme repression

  • 36 Kornberg enzyme

    фермент Корнберга, ДНК-полимераза I
    Первый из описанных и выделенных ферментов, участвующих в синтезе ДНК; получен А.Конбергом с сотр. в 1959.
    * * *
    Корнберга фермент ДНК-полимераза I, первая из выделенных из E. coli и описанных в 1959 г. группой исследователей, руководимой А. Корнбергом. К. ф. участвует в процессах репаративного синтеза.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > Kornberg enzyme

  • 37 lysosome

    Органелла клеток животных и грибов, имеющая однослойную мембрану, содержит набор гидролитических ферментов; Л. образуются в комплексе Гольджи Goldgi complex; различают первичные Л., вторичные, или гетерофагосомы, аутофагосомы, или цитолизосомы (при переваривании частей самой клетки); Л. впервые были описаны К. де Дювом с сотр. в 1955, они же предложили термин «Л»

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > lysosome

  • 38 mitotic recombination

    Рекомбинация, протекающая в процессе митоза (при митотическом кроссинговере), впервые была продемонстрирована Г.Понтекорво с сотр. в 1952 в работе с Asper gillus; для обозначения аналогичного процесса у диплоидных эукариот чаще применяется термин «соматическая рекомбинация".
    * * *
    Митотическая рекомбинация — рекомбинация генов, происходящая в результате соматического кроссинговера (см. Кроссинговер).

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > mitotic recombination

  • 39 negative replication control model

    Согласно модели, плазмида plasmid кодирует синтез репрессора, образующегося в определенный момент репликации плазмиды и подавляющего возможность ее последующей репликации при достаточном увеличении числа ее копий; по экспериментальным данным, одна и та же плазмида детерминирует как негативные, так и позитивные факторы регуляции репликации, в частности, в случае плазмиды ColE1 ингибитором является так называемая РНК-I, которая блокирует присоединение РНК-затравки в точке начала репликации, а следовательно, и инциацию репликации плазмиды; М.н.р.р. предложена Р.Притчардом с сотр. в 1969.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > negative replication control model

  • 40 Northern blotting

    Метод, аналогичный методу Саузерн-блоттинга Southern blotting и применяемый для тестирования фрагентов и молекул РНК (вместо нитроцеллюлозного используется фильтр из диазобензилоксиметил-целлюлозы), в качестве зондов используют комплементарные молекулы ДНК; метод Н.-б. предложен Дж.Олвайном с сотр. в 1977.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > Northern blotting

См. также в других словарях:

  • СОТР — система обеспечения теплового режима Словари: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос», 2003. 318 с., С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского… …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • сотрёт(ся) — [стереть(ся)] …   Словарь употребления буквы Ё

  • сотр. — сотр. сотрудник Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Сотр — Коммуна Сотр Sceautres Страна ФранцияФранция …   Википедия

  • сотр. — сотрудник …   Русский орфографический словарь

  • СОТР — система обеспечения температурного режима система обеспечения теплового режима …   Словарь сокращений русского языка

  • сотр. — сотрудник …   Словарь сокращений русского языка

  • Клоков (С. Тихий), Петр Семен., поэт, сотр. "Нижегор. Лист.", р. 23 июня 1879 в д. Богохранимой, Княгин. у., Нижегор. г., в крест. семье. — {Венгеров} …   Большая биографическая энциклопедия

  • Нарисовался — не сотрёшь — Жарг. мол. Неодобр. О том, кто пришёл некстати. Максимов, 269 …   Большой словарь русских поговорок

  • Нарисовался - хрен сотрёшь — Недовольство по поводу нежелательного визита кого нибудь; также говорится в адрес человека, заслонившего обзор …   Словарь народной фразеологии

  • нарисовался, хуй сотрёшь — [55/12] Говорят о человеке который внезапно появился, либо про человека который своим присутствием смущает либо мешает остальным. А потом нарисовался Жека, хуй сотрешь и мы замяли базар. Жаргон гопников, Ненормативная лексика, Уличный жаргон …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»