-
101 десять потов спускать
• СЕМЬ < ДЕСЯТЬ> ПОТОВ СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ (СПУСКАТЬ/СПУСТИТЬ) coll[VP; subj: human; usu. pfv; usu. this WO]=====1. десять потов спускать с кого to wear out, exhaust s.o. with hard work:- X will make Y sweat blood.♦ Семь потов сгоню, но сделаю из тебя настоящего мастера. I'll work you into the ground, but I'll make a real master craftsman of you2. (usu. in refer, to physical labor or athletics) to expend an enormous amount of effort:- X did sth. till he dropped;- X sweated blood.♦ Когда Харламов начал полнеть, он стал тренироваться ежедневно, сгоняя на каждой тренировке по семь потов. When Kharlamov began to put on weight, he started working out every day, and would knock himself out at each training sessionБольшой русско-английский фразеологический словарь > десять потов спускать
-
102 десять потов спустить
• СЕМЬ < ДЕСЯТЬ> ПОТОВ СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ (СПУСКАТЬ/СПУСТИТЬ) coll[VP; subj: human; usu. pfv; usu. this WO]=====1. десять потов спустить с кого to wear out, exhaust s.o. with hard work:- X will make Y sweat blood.♦ Семь потов сгоню, но сделаю из тебя настоящего мастера. I'll work you into the ground, but I'll make a real master craftsman of you2. (usu. in refer, to physical labor or athletics) to expend an enormous amount of effort:- X did sth. till he dropped;- X sweated blood.♦ Когда Харламов начал полнеть, он стал тренироваться ежедневно, сгоняя на каждой тренировке по семь потов. When Kharlamov began to put on weight, he started working out every day, and would knock himself out at each training sessionБольшой русско-английский фразеологический словарь > десять потов спустить
-
103 семь потов сгонять
• СЕМЬ < ДЕСЯТЬ> ПОТОВ СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ (СПУСКАТЬ/СПУСТИТЬ) coll[VP; subj: human; usu. pfv; usu. this WO]=====1. семь потов сгонять с кого to wear out, exhaust s.o. with hard work:- X will make Y sweat blood.♦ Семь потов сгоню, но сделаю из тебя настоящего мастера. I'll work you into the ground, but I'll make a real master craftsman of you2. (usu. in refer, to physical labor or athletics) to expend an enormous amount of effort:- X did sth. till he dropped;- X sweated blood.♦ Когда Харламов начал полнеть, он стал тренироваться ежедневно, сгоняя на каждой тренировке по семь потов. When Kharlamov began to put on weight, he started working out every day, and would knock himself out at each training sessionБольшой русско-английский фразеологический словарь > семь потов сгонять
-
104 семь потов спускать
• СЕМЬ < ДЕСЯТЬ> ПОТОВ СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ (СПУСКАТЬ/СПУСТИТЬ) coll[VP; subj: human; usu. pfv; usu. this WO]=====1. семь потов спускать с кого to wear out, exhaust s.o. with hard work:- X will make Y sweat blood.♦ Семь потов сгоню, но сделаю из тебя настоящего мастера. I'll work you into the ground, but I'll make a real master craftsman of you2. (usu. in refer, to physical labor or athletics) to expend an enormous amount of effort:- X did sth. till he dropped;- X sweated blood.♦ Когда Харламов начал полнеть, он стал тренироваться ежедневно, сгоняя на каждой тренировке по семь потов. When Kharlamov began to put on weight, he started working out every day, and would knock himself out at each training sessionБольшой русско-английский фразеологический словарь > семь потов спускать
-
105 семь потов спустить
• СЕМЬ < ДЕСЯТЬ> ПОТОВ СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ (СПУСКАТЬ/СПУСТИТЬ) coll[VP; subj: human; usu. pfv; usu. this WO]=====1. семь потов спустить с кого to wear out, exhaust s.o. with hard work:- X will make Y sweat blood.♦ Семь потов сгоню, но сделаю из тебя настоящего мастера. I'll work you into the ground, but I'll make a real master craftsman of you2. (usu. in refer, to physical labor or athletics) to expend an enormous amount of effort:- X did sth. till he dropped;- X sweated blood.♦ Когда Харламов начал полнеть, он стал тренироваться ежедневно, сгоняя на каждой тренировке по семь потов. When Kharlamov began to put on weight, he started working out every day, and would knock himself out at each training sessionБольшой русско-английский фразеологический словарь > семь потов спустить
-
106 сгонять со света
• СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll[VP; subj: human or collect; more often pfv]=====⇒ to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:- X сживёт Y-а со света≈ X will hound <nag, plague> Y to death;- X will bother the life out of Y.♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).Большой русско-английский фразеологический словарь > сгонять со света
-
107 сгонять со свету
• СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll[VP; subj: human or collect; more often pfv]=====⇒ to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:- X сживёт Y-а со света≈ X will hound <nag, plague> Y to death;- X will bother the life out of Y.♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).Большой русско-английский фразеологический словарь > сгонять со свету
-
108 сживать со света
• СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll[VP; subj: human or collect; more often pfv]=====⇒ to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:- X сживёт Y-а со света≈ X will hound <nag, plague> Y to death;- X will bother the life out of Y.♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).Большой русско-английский фразеологический словарь > сживать со света
-
109 сживать со свету
• СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll[VP; subj: human or collect; more often pfv]=====⇒ to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:- X сживёт Y-а со света≈ X will hound <nag, plague> Y to death;- X will bother the life out of Y.♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).Большой русско-английский фразеологический словарь > сживать со свету
-
110 сжить со света
• СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll[VP; subj: human or collect; more often pfv]=====⇒ to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:- X сживёт Y-а со света≈ X will hound <nag, plague> Y to death;- X will bother the life out of Y.♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).Большой русско-английский фразеологический словарь > сжить со света
-
111 сжить со свету
• СЖИВАТЬ/СЖИТЬ <СГОНЯТЬ/СОГНАТЬ obs> СО СВЕТА <СО СВЕТУ, СО СВЕТУ> кого coll[VP; subj: human or collect; more often pfv]=====⇒ to torment, oppress s.o. intensely, causing him great suffering and sometimes even bringing about his premature death:- X сживёт Y-а со света≈ X will hound <nag, plague> Y to death;- X will bother the life out of Y.♦...В Союзе писателей распределили, говорят, 15 экземпляров [книги Булгакова] среди членов секретариата (почему-то они охотятся не за книгами друг друга, а за Булгаковым, которого... сжили со свету) (Войнович 3)....In the Writers' Union, they say, fifteen copies [of Bulgakov's volume] were distributed among the members of the Secretariat (for some reason they don't want each other's books, but Bulgakov's, a man they hounded to death) (3a).♦ "Ты его [моего мужа] не знаешь. Он только перед чужими такой тихонький. Он меня со свету сживёт, если девочка [родится]" (Аржак 3). "You don't know him [my husband]. He's only nice when other people are there. If I had a girl he'd nag me to death" (3a).♦...Не только что книгу зарезать, а и автора сжить со свету ему [Иванько] не доставит большого труда (Войнович 3)....Not only can [Ivanko] shoot down a book but without great difficulty can be the death of the author as well (3a).♦ [Кабанова:] И пойдут детки-то по людям славить, что мать ворчунья, что мать проходу не даёт, со свету сживает (Островский 6). [К.:] So off go the children, spreading it about that Mother is a grumbler, that Mother won't leave them alone, that she's bothering the life out of them (6d).Большой русско-английский фразеологический словарь > сжить со свету
-
112 спугнуть
-
113 сгонит
etcse согнать. -
114 сгоню
etcse согнать. -
115 сгонять
se согнать -
116 вес
мGewicht n (см. тж. масса)взять вес — т. атл. das Gewicht zur Hochstrecke bringen, das Gewicht schaffen
взять вес на грудь — т. атл. die Hantel umsetzen;
жать вес — т. атл. das Gewicht drücken;
заказать [заявить] вес — т. атл. das Gewicht fordern
пропустить вес — т. атл. einen Versuch unterlassen
согнать вес — abschwitzen, abtrainieren
вес, боевой — Kampfgewicht n
вес, большой тренировочный — т. атл. (80%-90% от предельного) großes Trainingsgewicht n
вес, взятый — т. атл. zur Hochstrecke gebrachtes Gewicht n
вес, второй наилегчайший бокс (48-51 кг) — Fliegengewicht n
2. бокс (63,5-67 кг) Weltergewicht nвес, второй полусредний — 1. бор. ( 68-74 кг) Weltergewicht n
вес, второй полутяжёлый — т. атл. ( 90-100 кг) erstes Schwergewicht n
2. бокс ( 71-75 кг) Mittelgewicht nвес, второй средний — 1. бор. ( 82-90 кг) Halbschwergewicht n
2. т. атл. ( свыше 110 кг) Superschwergewicht nвес, второй тяжёлый — 1. бокс ( свыше 91 кг) Superschwergewicht n
вес выше нормы весовой категории — Übergewicht n, größeres Körpergewicht n
вес, дополнительный — Zusatzgewicht n; Zusatzballast m
вес команды, общий — греб. Mannschaftsmasse f
вес, кратный 2,5 кг — т. атл. Gewicht n, das ein Mehrfaches von 2,5 kg ist
2. дз. (65—71 кг) Leichtgewicht n 3. бокс (57—60 кг) Leichtgewicht n 4. т атл. (60—67,5 кг) Leichtgewicht nвес, лёгкий — 1. бор. (57—62 кг) Feder gewicht n
2. дз. ( до 60 кг) Superleichtgewicht n 3. бокс (51—54 кг) Bantamgewicht n 4. т атл. (52—56 кг) Bantamgewicht nвес, легчайший — 1. бор. (48—52 кг) Fliegengewicht n
вес, лишний — Übergewicht n
вес, максимальный — Maximalgewicht n, Höchstgewicht n
вес, максимальный гоночный — Höchstrenngewicht n
вес, малый тренировочный — т. атл. (до 70% от предельного) niedriges Trainingsgewicht n
вес, минимальный — Minimalgewicht n, Mindestgewicht n
вес «мухи» — разг. бокс Fliegengewicht n
вес мяча — Ballgewicht n
2. т. атл. ( до 52 кг) Fliegengewicht nвес, наилегчайший — 1. бор. ( до 48 кг) Papiergewicht n, Halbfliegengewicht n
вес, начальный — Anfangsgewicht n
вес ниже нормы весовой категории — Untergewicht n, kleineres Körpergewicht n
вес, одинаковый — gleiches Gewicht n
вес «пера» — разг. бокс Federgewicht n
вес, первый наилегчайший бокс (до 48 кг) — Halbfliegengewicht n
2. бокс (60—63,5 кг) Halbweltergewicht nвес, первый полусредний — 1. бор. (62—68 кг) Leichtgewicht n
вес, первый полутяжёлый — т. атл. (82,5—90 кг) Mittelschwergewicht n
2. бокс (67—71 кг) Halbmittelgewicht nвес, первый средний — 1. бор. (74—82 кг) Mittelgewicht n
2. т атл. (100—110 кг) zweites Schwergewicht nвес, первый тяжёлый — 1. бокс (81—91 кг) Schwergewicht n
вес «петуха» — разг. бокс Bantamgewicht n
вес, поднятый — см. вес, взятый
2. дз. (60—65 кг) Halbleichtgewicht n 3. бокс (54—57 кг) Federgewicht n 4. т атл. (56—60 кг) Federgewicht nвес, полулёгкий — 1. бор. (52—57 кг) Bantamgewicht n
2. т атл. (67,5—75 кг) Mittelgewicht nвес, полусредний — 1. дз. (71—78 кг) Halbmittelgewicht n
2. дз. (86—95 кг) Mittelschwergewicht n 3. бокс (75—81 кг) Halbschwergewicht nвес, полутяжёлый — 1. бор. (90—100 кг) Schwergewicht n
вес по сумме двоеборья — т. атл. Gesamtgewicht n, Total n
вес, превышающий мировой рекорд — Gewicht n über dem Weltrekord
вес, превышающий олимпийский рекорд — Gewicht n über dem olympischen Rekord
вес, предельный — т. атл. maximal schweres Gewicht n
вес, разминочный (штанги) — Aufwar mungsgewicht n
вес, рекордный — Rekordgewicht n
вес, сверхтяжёлый — Superschwergewicht n
вес спортсмена, собственный — Eigengewicht n des Sportlers
2. т атл. (75—82,5 кг) Leichtschwergewicht nвес, средний — 1. дз. (78—86 кг) Mittelgewicht n
вес, средний тренировочный — т. атл. (70% — 80% от предельного) mittleres Trainingsgewicht n
вес, субмаксимальный тренировочный — т. атл. (свыше 90% от предельного) submaximales Trainingsgewicht n
вес, супертяжёлый — Superschwergewicht n
вес схватки — регби Gewicht n des Gedränges
вес тела, боевой — Kampfgewicht n
вес, тренировочный (штанги) — Trainingsgewicht n
2. дз. ( свыше 95 кг) Schwergewicht nвес, тяжёлый — 1. бор. ( свыше 100 кг) Superschwergewicht n
вес, удельный — spezifisches Gewicht n
вес штанги — Hantelgewicht n, Last f; Hantelladung f
объявить вес штанги — das Gewicht ansagen, das Hantelgewicht bekanntgeben
вес штанги, заявленный для очередного подхода — Steigerungsgewicht n
-
117 сгонять
см. согнать -
118 смахнуть
1) ( что-либо) faire tomber qchсма́хну́ть пыль с чего́-либо — enlever la poussière de qch, épousseter (tt) qch
сма́хну́ть слезу́ — faire tomber une larme
2) (сбросить, согнать) chasser vt -
119 спихивать
-
120 спихнуть
разг.
См. также в других словарях:
СОГНАТЬ — СОГНАТЬ, сгоню, сгонишь, прош. вр. согнал, согнала, согнало, совер. (к сгонять). 1. кого что. Гоня, заставить уйти откуда нибудь. Согнать с места. || перен. Удалить со службы, с должности (разг. фам.). 2. что. Сплавить по воде (спец.). Согнать… … Толковый словарь Ушакова
согнать — сплавить, спугнуть, сосредоточить, сконцентрировать, собрать, насобирать, уничтожить, спустить, нагнать, удалить, стянуть Словарь русских синонимов. согнать см. собрать 1 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык … Словарь синонимов
СОГНАТЬ — СОГНАТЬ, см. сгонять. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
СОГНАТЬ — СОГНАТЬ, сгоню, сгонишь; ал, ала, ало; согнанный; совер. 1. кого (что). Гоня, удалить откуда н. С. с места. 2. что. Удалить, уничтожить. С. улыбку с лица. С. лишний вес. 3. кого (что). Гоня, собрать в одно место. С. коров на луг. | несовер.… … Толковый словарь Ожегова
согнать — Согнать со света (разг.) погубить, извести. Мы не слыхали про любовь, а то бы согнала со света меня покойница свекровь. А. Пушкин … Фразеологический словарь русского языка
согнать — согнать, сгоню, сгонит; прош. согнал, согнала (не рекомендуется согнала), согнало, согнали … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
согнать — сгоню/, сго/нишь; согна/л, ла/, ло; со/гнанный; гнан, а, о; св. см. тж. сгонять, сгоняться, сгон, сгонка 1) кого (что) Заставить уйти, убежать, улететь и т.п. с какого л. места, откуда л.; прогнать … Словарь многих выражений
согнать со свету — свести в могилу, угробить, уморить, уничтожить, поморить, погубить, сжить со света, уложить в могилу, сжить со свету, вогнать в гроб, заморить, вколотить в гроб, согнать со света, отправить к праотцам, отправить на тот свет, убить, загубить,… … Словарь синонимов
Согнать семь потов — СГОНЯТЬ СЕМЬ ПОТОВ с кого. СОГНАТЬ СЕМЬ ПОТОВ с кого. Разг. Экспрес. Изнурять тяжёлой работой. с кого. Прост. Экспрес. Изнурить, измучить кого либо непосильной работой, требованиями и т. п. Приходилось вскакивать по стойке «смирно» и выслушивать… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Согнать с бела света. — Сжить кого со свету. Согнать с бела света. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Согнать жир — СГОНЯТЬ ЖИР. СОГНАТЬ ЖИР. Прост. Экспрес. Худеть, избавляться от лишнего, избыточного веса. Потолстеть Катя боится. А посмотреть на нее в чём только душа держится. И Гоше покоя не даёт заставляет гири тяжёлые поднимать, жир сгонять (Л. Скорик.… … Фразеологический словарь русского литературного языка