-
81 WIT
• Bought wit is best - Опыт полезнее тысячи советов (O)• If you had all the wit of the world, fools would fell you - Умница, как попова курица (У)• Many wits are better than one - Одна голова хорошо, а две лучше (O), Ум - хорошо, а два - лучше (У)• Ounce of wit that is bought is worth a pound that is taught (An) - Опыт полезнее тысячи советов (O)• Want makes wit - Нужда научит ворожить, когда нечего в рот положить (H)• Wit once bought is worth twice taught - Опыт полезнее тысячи советов (O) -
82 совет
совет1. совет; орган государственной власти (кугыжаныш властьым кучышо орган)Областьысе калык депутат-влакын советышт областной совет народных депутатов;
верысе советлашке сайлымаш выборы в местные советы.
Буржуй кашак Совет ваштареш чехословак-влакым ондален шогалтышт. В. Сави. Буржуйская свора обманом подняла чехословаков против Советов.
Колчак ден япон-влакын ваштарешышт Совет верчын уло вий ден шогенам. О. Ипай. За Советы я стоял изо всех сил, против Колчака и японцев.
2. совет; коллегиальный орган (каҥашыме орган)Дружин совет совет дружины;
клуб совет совет клуба;
институтын учёный советше учёный совет института.
Павлушым, мыйымат отряд советын заседанийышкыже ӱжыныт. В. Сапаев. Павлуша и меня вызвали на заседание совета отряда.
Школьный советыште каҥашымаш талышна. В. Юксерн. На школьном совете обсуждение становится бурным.
Сравни с:
каҥаш3. совет, совещание, заседание (пырля каҥашымаш)– Мухамат, таче адак могай совет? – йодеш толын пурышо еҥ. Н. Лекайн. – Мухамат, что за совещание сегодня? – спрашивает вошедший человек.
Сравни с:
совещаний4. в поз. опр. советский; принадлежащий стране Советов, управляемый СоветамиСовет айдеме советский человек;
совет калык советский народ;
Совет эл Советская страна.
Тиде галстук Совет властьым ыштышаш верч кучедалше-влакын вӱрыштым шарныкта. В. Любимов. Этот галстук напоминает пролитую кровь борцов за Советскую власть.
Кызыт кажне совет еш вурс гай пеҥгыде лийшаш. В. Бояринова. Сейчас каждая советская семья должна быть крепкой, как сталь.
-
83 совет
Iм\. маслиҳат, машварат, насиҳат, панд; полезный совет маслиҳати хуб; совет врача маслиҳати духтур; по чьему-л. совету бо маслиҳати касе; обратиться за советом маслиҳат пурсидан; дать совет маслиҳат додан; воспользоваться советом аз рӯи маслиҳат рафтор кардан; держать совет с кем-л. аз касе маслиҳат пурсидан, бо касе маслиҳат кардан; не слушать ничьих советов ба маслиҳати касе гӯш накардан2. уст. и прост. иттифок, дӯстӣ <> совет да любовь! қӯша пир шавед!IIм1. совет; Верховный Совет СССР Совети Олии СССР; Совет Национальностей Совети Миллатҳо; Советы народных депутатов Советҳои депутатҳои халқӣ; Съезд Советов Съезди Советҳо2. совет, шӯро; Совет Министров СоветиВазирон; СоветТруда и Обороны ист. Совети Меҳнат ва Мудофиа; Совет Народных Комиссаров ист. Совети Комиссарони Халқ; Совет Экономической Взаимопомощи (СЭВ) Совети Ҳамкории Иктисодӣ; Совет Безопасности Совети Амният; ученый совет шӯрои илмӣ3. шӯро, маҷлиси машваратӣ; военный \совет шӯрои ҳарбӣ -
84 здание для собраний клерикальных обществ
Architecture: chapter-house (советов, общин или орденов; часто находилось на территории монастыря))Универсальный русско-английский словарь > здание для собраний клерикальных обществ
-
85 имеющий тенденцию не слушать
Aviation medicine: antiauthority (указаний, советов)Универсальный русско-английский словарь > имеющий тенденцию не слушать
-
86 имеющий тенденцию не слушаться
Aviation medicine: antiauthority (указаний, советов)Универсальный русско-английский словарь > имеющий тенденцию не слушаться
-
87 оценка
1) General subject: account (by all accounts - по общим отзывам), appraisal, appraisal (деятельности и т.п.), appraisal (качества и т.п.), appraisement, appreciation, assessment, diagnostic, equilibration (обыкн. советов), estimate, estimation, evaluating, evaluation, mark (знаний), rater, rating, regard, size-up, summing up, summing-up (положения), valuation, valuation (запасов), value, diagnosis, characterization, valutazione2) Naval: quotation3) Medicine: assessment (напр. жизнеспособности), score4) Colloquial: guesstimate (интуитивная)5) American: adjustment (ущерба), grade, grade (в школе), rate (в школе)7) Sports: assessing of difficulty, assessment of difficulty, classing8) Military: consideration, reliability assessment of components, review9) Engineering: bound (случайной величины), estimate (предварительный подсчёт), estimation (предварительный подсчёт), estimator, qualification, rate10) Agriculture: assessment (сорта, признака), evaluation (качества), judging, tax assessment, valoration11) Chemistry: assessing12) Mathematics: assessed value, direction-free estimator (полученная методом наименьших квадратов), est (estimate), eval (evaluation), inequality, valuation function14) Economy: assessment (недвижимого имущества в целях налогообложения), costing, estimating, guess value, value judgment15) Accounting: estimated value, evaluation (напр. качества), statistic (параметра)16) Statistics: validation (напр. качества)17) Insurance: survey18) Automobile industry: definition (качества)19) Diplomatic term: summing-up (ситуации и т.п.)22) Jargon: hinge23) Information technology: analysis, evaluation (выражения, условия), guess, measure, scope, stock-taking24) Oil: appraisal (скважины; месторождения), definition, estimate (как результат), estimation (как процесс), evaluation (как процесс), judgment, qualification (качества), valuation, appraisal (внутренняя/внешняя)25) Dentistry: scaling28) Ecology: taxation29) Advertising: adjudication, merit, validation30) Patents: assessment (при вычислениях)32) SAP. val., valn33) Drilling: appraising, aspect, scoping34) Audit: appraisal ( of mineral reserves) (запасов полезных ископаемых), assess, measurement35) EBRD: appraised value36) Programming: testing37) Automation: assessment (статистическая), definition (напр. качества), investigation, study38) Quality control: appraisal (качества), (статистическая) estimator39) Robots: estimator( статистическая)40) Sakhalin R: appraisal (месторождений)42) Makarov: assessment (в т.ч. данных, полученных в результате мониторинга), assessment (количественная), costing (стоимости), estimate (частный результат), estimation (в осн. в мат. статистике), estimation (результат), estimator (как значение, величина), estimator (общее ур-ние в мат. статистике), expectance, expectation, expectation value, judgement (суждение), judging practice (скота), qualification (кач-ва, пригодности), reckoning, score (в баллах), weighting43) Gold mining: internal audit44) SAP.tech. valuating45) SAP.fin. calculating values46) Combustion gas turbines: assessment (напр., к.п.д., потерь и пр.)47) Microsoft: star rating, system rating48) General subject: approximation -
88 В-135
ПОД ВИДОМ PrepP Invar Prep the resulting PrepP is usu. adv1. - чего using sth. as an excuseunder (on) (the) pretext ofunder (on) (the) pretense of.Известно, что сочинители иногда, под видом требования советов, ищут благосклонного слушателя (Пушкин 2). It is well-known that authors, under pretext of seeking advice, sometimes attempt to find a benevolent listener (2b).Тут тебя осенила новая блестящая мысль: воспользоваться скандалом и убежать от них вместе с Лидой под видом неудержимых эмоций (Терц 8). At this moment you had another brilliant idea: to take advantage of the scandal and run off with Lida on the pretext of uncontrollable emotion (8a).Шумилов далее сказал, чтобы он, Михаил, срочно написал и передал по телефону донесение: такой-то и такой-то под видом болезни дезертировал с лесного фронта, бывший военнопленный... (Абрамов 1)....Shumilov said further that Mikhail should immediately write out a report and transmit it by telephone: so and so, under pretense of illness, deserted from the forest front, a former prisoner of war... (1b).«...Я знаю, что есть масоны и масоны, и надеюсь, что вы не принадлежите к тем, которые под видом спасенья рода человеческого хотят погубить Россию» (Толстой 6). U...I know that there are Masons and Masons. I hope that you are not one of those who, on the pretense of saving the human race, are doing their best to destroy Russia" (6a).2. \В-135 кого-чего representing o.s., s.o., or sth. falsely (as s.o. or sth. else)under (in) the guise ofpassing o.s. ( s.o., sth.) off as (of a person only) posing as.Римская история была в нём (романе), собственно, ни при чем. Изображены были под видом римлян видные парижане (Булгаков 5). Properly speaking, Rome had nothing to do with the story at all. Under the guise of Romans, the novel depicted eminent Parisians (5a)....B 71 году была уже попытка Лопатина (освободить Чернышевского), в которой всё несуразно: и то, как в Лондоне он вдруг бросил переводить «Капитал»... и путешествие в Иркутск под видом члена географического общества... (Набоков 1)....In 1871, there was Lopatin's attempt (to free Chernyshevski) in which everything was absurd: the way he suddenly abandoned the Russian translation of Das Kapital...\ his journey to Irkutsk in the guise of a member of the Geographical Society... (1a). -
89 М-32
ПОД МАСКОЙ (ПОД ЛИЧИНОЙ) кого-чего PrepP Invar Prep the resulting PrepP is advhiding one's true identity, motives etc by pretending to be s.o. or sth. one is notunder the guise (the cover) ofunder (behind, beneath) a (the) mask of disguised asthe cover of s.o. sth. conceals......Я видел его только раз в моей жизни на большой дороге следовательно, не могу питать к нему той неизъяснимой ненависти, которая, таясь под личиною дружбы, ожидает только смерти или несчастия любимого предмета, чтобы разразиться над его головою градом упрёков, советов, насмешек и сожалений (Лермонтов 1)....I only saw him once, and that in passing, so I cannot feel for him that inexpressible hatred which lurks beneath the mask of friendship and waits only for the death or downfall of the other in order to shower him with reproaches, advice, taunts and regrets (1c).«Органами следствия установлено, что под личиной рядового Чонкина скрывался матёрый враг нашего строя, представитель высшей дворянской аристократии князь Голицын» (Войнович 4). uOur investigative organs have established that the cover of Private Chonkin concealed a sworn enemy of our way of life, a representative of the high court aristocracy, Prince Golitsyn" (4a). -
90 под видом
[PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is usu. adv]=====- under <on> (the) pretext of;- under <on> (the) pretense of.♦ Известно, что сочинители иногда, под видом требования советов, ищут благосклонного слушателя (Пушкин 2). It is well-known that authors, under pretext of seeking advice, sometimes attempt to find a benevolent listener (2b).♦ Тут тебя осенила новая блестящая мысль: воспользоваться скандалом и убежать от них вместе с Лидой под видом неудержимых эмоций (Терц 8). At this moment you had another brilliant idea: to take advantage of the scandal and run off with Lida on the pretext of uncontrollable emotion (8a).♦...Шумилов далее сказал, чтобы он, Михаил, срочно написал и передал по телефону донесение: такой-то и такой-то под видом болезни дезертировал с лесного фронта, бывший военнопленный... (Абрамов 1)....Shumilov said further that Mikhail should immediately write out a report and transmit it by telephone: so and so, under pretense of illness, deserted from the forest front, a former prisoner of war... (1b).♦ "...Я знаю, что есть масоны и масоны, и надеюсь, что вы не принадлежите к тем, которые под видом спасенья рода человеческого хотят погубить Россию" (Толстой 6). "...I know that there are Masons and Masons. I hope that you are not one of those who, on the pretense of saving the human race, are doing their best to destroy Russia" (6a).- under <in> the guise of;- passing o.s. < s.o., sth.> off as;- [of a person only] posing as.♦ Римская история была в нём [романе], собственно, ни при чем. Изображены были под видом римлян видные парижане (Булгаков 5). Properly speaking, Rome had nothing to do with the story at all. Under the guise of Romans, the novel depicted eminent Parisians (5a).♦... B 71 году была уже попытка Лопатина [освободить Чернышевского], в которой всё несуразно: и то, как в Лондоне он вдруг бросил переводить " Капитал"... и путешествие в Иркутск под видом члена географического общества... (Набоков 1)....In 1871, there was Lopatin's attempt [to free Chernyshevski] in which everything was absurd: the way he suddenly abandoned the Russian translation of Das Kapital...; his journey to Irkutsk in the guise of a member of the Geographical Society... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > под видом
-
91 под личиной
• ПОД МАСКОЙ < ПОД ЛИЧИНОЙ> кого-чего[PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]=====⇒ hiding one's true identity, motives etc by pretending to be s.o. or sth. one is not:- under (behind, beneath) a (the) mask of;- disguised as;- the cover of s.o. (sth.) conceals...♦...Я видел его только раз в моей жизни на большой дороге; следовательно, не могу питать к нему той неизъяснимой ненависти, которая, таясь под личиною дружбы, ожидает только смерти или несчастия любимого предмета, чтобы разразиться над его головою градом упрёков, советов, насмешек и сожалений (Лермонтов 1)....I only saw him once, and that in passing, so I cannot feel for him that inexpressible hatred which lurks beneath the mask of friendship and waits only for the death or downfall of the other in order to shower him with reproaches, advice, taunts and regrets (lc).♦ "Органами следствия установлено, что под личиной рядового Чонкина скрывался матёрый враг нашего строя, представитель высшей дворянской аристократии князь Голицын" (Войнович 4). "Our investigative organs have established that the cover of Private Chonkin concealed a sworn enemy of our way of life, a representative of the high court aristocracy, Prince Golitsyn" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > под личиной
-
92 под маской
• ПОД МАСКОЙ < ПОД ЛИЧИНОЙ> кого-чего[PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]=====⇒ hiding one's true identity, motives etc by pretending to be s.o. or sth. one is not:- under (behind, beneath) a (the) mask of;- disguised as;- the cover of s.o. (sth.) conceals...♦...Я видел его только раз в моей жизни на большой дороге; следовательно, не могу питать к нему той неизъяснимой ненависти, которая, таясь под личиною дружбы, ожидает только смерти или несчастия любимого предмета, чтобы разразиться над его головою градом упрёков, советов, насмешек и сожалений (Лермонтов 1)....I only saw him once, and that in passing, so I cannot feel for him that inexpressible hatred which lurks beneath the mask of friendship and waits only for the death or downfall of the other in order to shower him with reproaches, advice, taunts and regrets (lc).♦ "Органами следствия установлено, что под личиной рядового Чонкина скрывался матёрый враг нашего строя, представитель высшей дворянской аристократии князь Голицын" (Войнович 4). "Our investigative organs have established that the cover of Private Chonkin concealed a sworn enemy of our way of life, a representative of the high court aristocracy, Prince Golitsyn" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > под маской
-
93 EXPERIENCE
• Believe one who has had experience - Не спрашивай старого, спрашивай бывалого (H)• Experience is a hard master but a good teacher - Опыт - лучший учитель (O)• Experience is the best teacher - Опыт - лучший учитель (O)• Experience is the father of wisdom - Опыт - лучший учитель (O)• Experience is the mother of knowledge (of wisdom) - Опыт - лучший учитель (O)• Experience keeps no school, she teaches her pupils singly - Чужая беда не дает ума (4)• Experience teaches - Опыт - лучший учитель (O)• Profit by the experience of others - На ошибках других учимся (H)• Thorn of experience is worth a wilderness of advice (A) - Опыт полезнее тысячи советов (O)• Troubles bring experience, and experience brings wisdom - Беды мучат, уму учат (Б)• With experience comes knowledge - Опыт - лучший учитель (O) -
94 PRACTICE
• Ounce of practice is worth a pound of preaching (An) - Опыт полезнее тысячи советов (O)• Practice is the best master - Навык мастера ставит (H)• Practice makes perfect - Всякое умение трудом дается (B), Дело делу учит (Д), Мастерские руки от доброй науки (M), Навык мастера ставит (H) -
95 ОПЫТ
• Опыт - лучший учитель (О) -
96 страна
жСтрана́ Советов — Sovyetler ülkesi
стра́ны чле́ны СЭВ — EYK üyesi ülkeler
стра́ны экспортёры не́фти — petrol ihracatçısı ülkeler
мини́стр вы́ехал в пое́здку по стране́ — bakan yurtiçi geziye çıktı
стран-сателли́т — uydu ülke
••страна́ чуде́с — harikalar ülkesi / diyarı
стра́ны све́та — ana yönler
-
97 облисполком
sb m adjоблисполкомовскийfork af областной исполнительный комитет Советов депутатов трудящихся. -
98 совет
1. м. (орган государственной власти)Sovietгородской совет — city / town Soviet
2. м. (административный или общественный орган)Совет рабочих, крестьянских и красноармейских депутатов ист. — Soviet of Workers', Peasants' and Red Armymen's Deputies
council3. м.( наставление) advice, counsel; ( юриста) opinionпо его совету — according to his advice, on his advice
4. м. (совещание)следовать чьему-л. совету — follow / take* smb.'s advice
councilсемейный совет — domestic / family council
держать совет (с тв.) — take* counsel (with)
-
99 совет
советм1. (наставление) ἡ συμβουλή:\совет врачей ἡ ἱατρική συμβουλή· дру́жеский \совет ἡ φιλική συμβουλή, ἡ φιλική παραίνεση· следовать чьим-л. \советам ἀκολουθώ τίς συμβουλές κάποιου·2. (совещание) συμβούλιο[ν]:военный \совет τό πολεμικό συμβούλιο· семейный \совет τό οίκογενειακό[ν] συμβούλιο[ν]·3. (административный или общественный орган) τό συμβούλιο[ν]:Совет Министров τό ϋπουργικό[ν] συμβούλιο[ν]· Всемирный \совет Мира τό Παγκόσμιο[ν] Συμβούλιο[ν] είρήνης· Совет Безопасности СОН τό Συμβούλων 'Ασφαλείας τοῦ ΟΗΕ·4. (орган государственного управления в СССР) τό Σοβιέτ, τό Συμβούλιο[ν]:Верховный Совет СССР τό Άνώτατο[ν] Σοβιέτ τής ΕΣΣΔ (τής Ένωσης τῶν Σοβιετικών Σοσιαλιστικών Δημοκρατιών)· Совет Союза τό Σοβιέτ τής Ένωσης· Совет Национальностей τό Σοβιέτ τών Εθνοτήτων Совет народных депутатов τό Σοβιέτ των \си́кС5р βουλευτών' областной \совет τό Σοβιέτ τής περιοχής· местные \советы τά τοπικά Σοβιέτ· городской \совет τό Σοβιέτ τής πόλεως· сельский \совет τό Σοβιέτ τοῦ χωριοῦ· Съезд Советов τό συνέδριο των Σοβιέτ· ◊ \совет да4 любовь μονοιασμένοι κι ἀγαπημένοι. -
100 съезд
съездм1. (собрание) τό συνέδριο[ν]:\съезд партии τό συνέδριο τοῦ κόμματος· \съезд Советов τό συνέδριο τῶν Σοβιέτ·2. (прибытие) ἡ ἄφιξη, ἡ προσέλευσις:\съезд гостей ἡ προσέλευση τῶν προσκεκλημένων.
См. также в других словарях:
Советов — (Александр Васильевич) известный русский ученый агроном иобщественный деятель, сын священника, род. в 1826 г. Первоначальноеобразование С. получил в вифанской духовной семинарии, высшее вгорыгорецком земледельческом институте, откуда, по… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
СОВЕТОВ — Александр Васильевич (1826 1901), российский агроном. Труды по травосеянию, системам земледелия, почвоведению и др … Современная энциклопедия
Советов — (в орфогр. до 1918 г. Совѣтовъ) русская фамилия. Совпадает с мн.ч. вин. падежа слова «совет». Известные носители Александр Васильевич Советов (1826–1901) русский учёный агроном и почвовед. Современные носители Б. Я. Советов автор 28 наименований… … Википедия
Советов — Александр Васильевич [12(24).11.1826, с. Гульнево, ныне Дмитровского района Московской обл., 24.11(7.12).1901, Петербург], русский учёный агроном. После окончания (1850) Горы Горецкого земледельческого института (ныне Белорусская с. х.… … Большая советская энциклопедия
Советов — I (Александр Васильевич) известный русский ученый агроном и общественный деятель, сын священника, род. в 1826 г. Первоначальное образование С. получил в Вифанской духовной семинарии, высшее в Горыгорецком земледельческом институте, откуда, по… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Советов, Александр Васильевич — известный русский ученый агроном и общественный деятель; сын священника, род. в 1826 г. Первоначальное образование С. получил в Вифанской духовной семинарии, высшее в Горыгорецком земледельческом институте, откуда, по окончании курса в 1850 г.,… … Большая биографическая энциклопедия
Советов Александр Васильевич — Советов (Александр Васильевич) известный русский ученый агроном и общественный деятель, сын священника, родился в 1826 г. Первоначальное образование С. получил в Вифанской духовной семинарии, высшее в горыгорецком земледельческом институте,… … Биографический словарь
Советов Александр Васильевич — [12(24).11.1826, с. Гульнево, ныне Дмитровского района Московской обл., ≈ 24.11(7.12).1901, Петербург], русский учёный агроном. После окончания (1850) Горы Горецкого земледельческого института (ныне Белорусская с. х. академия) преподавал в нём до … Большая советская энциклопедия
СОВЕТОВ Александр Васильевич — (1826 1901) российский агроном. Труды по травосеянию и системам земледелия, почвоведению, растениеводству, животноводству, организации и экономике сельского хозяйства и др … Большой Энциклопедический словарь
Советов, Александр Васильевич — СОВЕТОВ Александр Васильевич (1826 1901), российский агроном. Труды по травосеянию, системам земледелия, почвоведению и др. … Иллюстрированный энциклопедический словарь
Советов, Александр Васильевич — Александр Васильевич Советов Дата рождения … Википедия