Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

совершенно+ясно

  • 41 شمس

    I
    شَمَسَ
    п. I
    у شُمُوسٌ
    1) быть светлым, солнечным
    2) противиться, проявлять свой норов
    II
    شَمْسٌ
    мн. شُمُوسٌ
    солнце; شمسشروق الـ восход солнца; شمسغروب الـ заход солнца; شمسضوء الـ солнечный свет; شمسعابد الـ поклоняющийся солнцу; * شمسعبّاد الـ а) подсолнечник; б) гелиотроп; شمسهذا واضح وضوح الـ или هذا واضح وضوح الـشمس رابعة النهار это ясно как день, это совершенно ясно
    * * *

    а-=
    pl. = شموس

    солнце

    Арабско-Русский словарь > شمس

  • 42 وضوح

    وُضُوحٌ
    1) ясность. очевидность; واضح وضوحَ الشمس ясный как солнечный день; وضوحبـ с ясностью; ясно; وضوحبجلاء و совершенно ясно
    2) отчётливость
    * * *

    уу=
    ясность, отчётливость; очевидность

    Арабско-Русский словарь > وضوح

  • 43 شَمْسٌ

    мн. شُمُوسٌ
    солнце; شَمْسٌشروق الـ восход солнца; شَمْسٌغروب الـ заход солнца; شَمْسٌضوء الـ солнечный свет; شَمْسٌعابد الـ поклоняющийся солнцу; * شَمْسٌعبّاد الـ а) подсолнечник; б) гелиотроп; شَمْسٌهذا واضح وضوح الـ или هذا واضح وضوح الـشَمْسٌ رابعة النهار это ясно как день, это совершенно ясно

    Арабско-Русский словарь > شَمْسٌ

  • 44 وُضُوحٌ

    1) ясность. очевидность; واضح وضوحَ الشمس ясный как солнечный день; وُضُوحٌبـ с ясностью; ясно; وُضُوحٌبجلاء و совершенно ясно
    2) отчётливость

    Арабско-Русский словарь > وُضُوحٌ

  • 45 Kloßbrühe

    f. klar wie Kloßbrühe фам. шутл. совершенно ясно, однозначно
    ясно, как дважды два. Daß wir in diesem Jahr zusammen in den Urlaub fahren, das ist doch klar wie Kloßbrühe. Wir haben die freien Tage ja bisher immer gemeinsam verlebt.
    Nachdem du mir die Aufgabe erklärt hast, ist sie mir jetzt klar wie Kloßbrühe. Ich habe nun keine Angst mehr vor der Klausur.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kloßbrühe

  • 46 clear-cut

    1. [͵klıəʹkʌt] a
    ясно очерченный; чёткий, определённый; рельефный

    clear-cut policy - чёткая политическая линия, определённый политический курс

    I want everything quite clear-cut - я хочу, чтобы всё было совершенно ясно

    2. [͵klıəʹkʌt] v лес.

    НБАРС > clear-cut

  • 47 -D923

    как дважды два четыре, совершенно ясно:

    La storia era semplice e anche Salvatore l'aveva condivisa subito, tanto gli era parsa chiara e innegabile, come due più due fanno quattro. (P. A. Buttita, «Il volantino»)

    История была простая, и даже Сальваторе ей поверил, до того все было ясно и неоспоримо, как дважды два четыре,

    Frasario italiano-russo > -D923

  • 48 as plain as the nose on every face

    Разговорное выражение: совершенно ясно (The answer to that mathematical problem was as plain as the nose on every face-two hundred. Ответ в той математической задаче был совершенно ясен-двести.)

    Универсальный англо-русский словарь > as plain as the nose on every face

  • 49 meaning is quite plain

    Универсальный англо-русский словарь > meaning is quite plain

  • 50 the meaning is quite plain

    Универсальный англо-русский словарь > the meaning is quite plain

  • 51 tenir aux prises

    поддерживать вражду между...

    Il est évident que le roi... devait chercher à conserver son autorité en tenant ces deux factions aux prises. En écraser une, c'était se mettre à la merci de l'autre. Le système de bascule était dès lors assez connu et pratiqué. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Совершенно очевидно, что король... должен был держать в узде обе эти группировки, чтобы сохранить за собой власть. Разгромить одну означало отдать себя на милость другой. Уже в те времена короли знали и применяли метод игры на равновесии сил.

    Il est évident que le roi, ayant également à craindre des Guises et des protestants, devait chercher à conserver son autorité en tenant ces deux factions aux prises. En écraser une, c'était se mettre à la merci de l'autre. Le système de bascule était dès lors assez connu et pratiqué. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Совершенно ясно, что король, имея основания одинаково опасаться и Гизов и протестантов, стремился сохранить свою власть, поддерживая вражду между двумя мятежными группировками. Уничтожить одну из них значило бы оказаться во власти другой. Система равновесия сил уже тогда была достаточно известна и проводилась в жизнь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir aux prises

  • 52 açıq-aydın

    1) совершенно ясный, явный, очевидный; 2) совершенно ясно, явно, откровенно.

    Азербайджанско-русский словарь > açıq-aydın

  • 53 stick out a mile

    expr infml

    "He's a crook" "Yes, that sticks out a mile" — "Он жулик" - "Это видно и невооруженным глазом"

    It sticks out a mile what is to be done — Совершенно ясно, как следует поступить

    It sticks out a mile that he's hoping to take over your job — Совершенно очевидно, что он метит на твое место

    The new dictionary of modern spoken language > stick out a mile

  • 54 stand out a mile

    разг.
    быть совершенно очевидным, ясным, само собой разумеющимся; бросаться в глаза, быть видимым невооружённым глазом

    ...I confess I think Nightingale's had a rough deal. The one thing that sticks out a mile to my eye is that he's as blameless as a babe unborn. (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. 39) —...я, признаться, считаю, что с Найтингейлом обошлись несправедливо. По-моему, за милю видно, что он невинен как новорожденный.

    ‘It stands out a mile what is to be done,’ said Luke. (C. P. Snow, ‘The New Men’, ch. 28) — - Совершенно ясно, как следует поступить, - сказал Льюк.

    The Careys were having difficulty Finding another place, with Annette sticking out a mile... (M. Dickens, ‘The Heart of London’, part I) — Беременность Аннет сразу бросалась в глаза, и семье Кэри трудно было найти другую комнату...

    Large English-Russian phrasebook > stand out a mile

  • 55 apaşkar

    I
    прил. совершенно ясный
    II
    нареч. совершенно ясно, вполне понятно

    Azərbaycanca-rusca lüğət > apaşkar

  • 56 Fanny

       1932 - Франция (125 мин)
         Произв. Films Marcel Pagnol, Les Etablissements Braunberger-Richebe
         Реж. МАРК АЛЛЕГРЕ
         Сцен. Марсель Паньоль по собственной пьесе
         Опер. Николя Топоркофф, Андре Дантан, Роже Юбер, Жорж Бенуа, Куртелен
         Муз. Венсан Скотто
         В ролях Рэмю (Сезар), Пьер Френэ (Мариюс), Фернан Шарпен (Панисс), Оран Демазис (Фанни), Алида Руфф (Онорина), Робер Ваттье (мсье Брен), Милли Матис (тетка Клодина), Опост Мурьес (Эскартефиг).
       Действие начинается в тот момент, на котором заканчивается Мариюс, Marius, - в отличие от пьесы, Сезар на руках относит потерявшую сознание Фанни в дом ее матери и там, оторопев, узнает, что его сын Мариюс отправился в 5-летнее плавание по Индийскому океану на научном судне. Месяц спустя Сезар лихорадочно ждет 1-го письма от Мариюса. Когда оно приходит наконец, он притворяется перед друзьями, будто ему это безразлично, но впивается в него, стоит им лишь выйти за порог. Он диктует Фанни ответ.
       Панисс вновь просит у Онорины руки ее дочери. Фанни говорит Паниссу, что не может выйти за него, поскольку она беременна от Мариюса, о чем тот не знал, отправляясь в плавание. Панисс в восторге и предвкушает получить в приданое «готового» ребенка: ведь он так и не смог сделать малыша своей 1-й жене. Таким образом, договоренность о браке достигнута, и Фанни, хоть и не любит Панисса, благодарна ему, поскольку он просит у нее одного - убедить всех, что именно он, Панисс, является отцом ребенка. Узнав о предстоящем браке, Сезар приходит в бешенство, однако Паниссу и Фанни удается убедить его в том, что другого выхода нет. Сезар станет крестным отцом ребенка.
       Фанни рожает мальчика. Мариюс возвращается гораздо раньше срока, поскольку его судно потерпело крушение. Встретившись с Фанни, он быстро догадывается, что ребенок - его. Он признается Фанни, что любит ее сильнее, чем сам подозревал, и море для него уже не столь притягательно. Фанни, в свою очередь, не скрывает, что всегда любила его и думала о нем. В сцене общего объяснения Панисс соглашается предоставить Фанни свободу, если она того пожелает, но не хочет отдавать ребенка, которого любит. Не найдя союзников ни в отце, который осуждает его желание отнять у Панисса сына, ни в Фанни, Мариюс вновь уходит в море.
        Уступив просьбам друзей и зрителей, Паньоль, давно вынашивавший эту идею, летом 1931 г. пишет пьесу-продолжение «Мариюса». (Сегодня уже трудно вообразить, что «Мариюс» был когда-то создан как самостоятельное произведение.) Генеральная репетиция в «Театре де Пари» назначена на декабрь. Пьер Френэ занят, и роль Мариюса играет Берваль. Алида Руфф больна и тоже вынуждена уступить свою роль. Из-за нескольких пропущенных репетиций разгорается скандал между Рэмю и Вольтеррой, директором театра; их ссора принимает гигантские масштабы. Рэмю заменен Арри Бором. Паньоль пытается отозвать пьесу, но не может этого сделать, поскольку связан контрактом. Тем не менее, постановку ждет большой успех (однако уступающий триумфу «Мариюса»).
       Можно сказать, что обстоятельства нарочно сложились так, чтобы подтолкнуть Паньоля как можно скорее начать съемки Фанни (это произошло летом 1932 г.); к его страстной любви к звуковому кино, к огромному успеху фильма Мариюс добавился еще и тот факт, что снова собрать весь первоначальный актерский состав Мариюса стало возможно лишь под светом юпитеров. На этот раз, столкнувшись с отказом студии «Paramount» продюсировать Фанни под тем предлогом, что продолжения якобы никогда не пользуются успехом, Паньоль берет производство в собственные руки и вступает в творческий союз с Роже Ришбе, своим земляком из Марселя, который держит на контракте Рэмю. В своих любопытных мемуарах под названием «С той стороны экрана» (Au-dela de l'ecran, Pastorelly, 1977) Ришбе указывает, что Рэмю разругался не с Вольтеррой, а с Паньолем. На место режиссера Паньоль утверждает кандидатуру своего товарища Марка Аллегре. Последний обладал редким и драгоценным даром спокойно сносить приступы гнева Рэмю: незадолго до этого он снял его в картинах Мамзель Недотрога, Mam'zelle Nitouche, 1931 и Маленькая шоколадница, La petite chocolatiere, 1932.
       Совершенно ясно, что с этого момента брак по любви между театральным драматургом Паньолем и кинематографом заключен бесповоротно. В самом деле, пройдет 24 года, прежде чем Паньоль снова напишет для театра новую пьесу «Иуда» (Judas, 1955), которую будет ждать на сцене сенсационный провал. (Общий комментарий о трилогии читайте в статье Сезар, César.)
       N.В. Более поздние версии. В Италии: Фани, Fanny, 1933, Марио Альмиранте; в качестве авторов экранизации указаны Матараццо и Алессандро Де Стефани. В Германии: Черный кит, Der Schwarze Walfish, 1934, Фриц Вендхаузен; Сезара играет Эмиль Яннингс. В США: Порт семи морей, Port of Seven Seas, 1938, Джеймс Уэйл, по «Мариюсу» и «Фанни»: роль Сезара исполняет Уоллес Бири - фильм совершенно посредственный; Фанни (1961) Джошуа Логана с Шарлем Буайе (Сезар) и Морисом Шевалье (Панисс), чуть лучше предыдущего.
       БИБЛИОГРАФИЯ: предисловие к «Фанни»; те же источники, что и к предисловию к «Мариюсу».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Fanny

  • 57 brain

    breɪn
    1. сущ.
    1) мозг The power of thinking depends upon the brain. ≈ Мыслительная сила зависит от головного мозга. disease of the brainболезнь мозга dish of brains ≈ мозги (блюдо)
    2) обыкн. мн.;
    разг. умственные способности, интеллект, разум, рассудок, ум to be in one's right brainsбыть в здравом уме out of one's brainsпомешанный, не в своем уме to live with one's own brains ≈ жить своим умом the great brains of the world ≈ великие умы человечества on one's brains ≈ в мыслях, на уме brain trust ≈ 'мозговой трест' brain trusterсотрудник 'мозгового треста' brain drain ≈ 'утечка мозгов'
    3) разг. 'голова', умница, мыслящая личность brain drainerученый, специалист, эмигрировавший в другую страну (где ему предоставляют лучшие условия)
    4) разг. электронная вычислительная машина ∙ to beat/puzzle/rack one's brains about/with smth. ≈ ломать себе голову над чем-л. to crack one's brain(s) ≈ спятить, свихнуться to have one's brains on ice разг. ≈ сохранять ледяное спокойствие smth. on the brain ≈ неотвязная мысль to have (got) smb., smth. on the brain ≈ неотступно думать о ком-л., чем-л. an idle brain is the devil's workshop посл. ≈ праздность ума мать всех пороков to make smb.'s brain reel ≈ поразить кого-л. to pick/suck smb.'s brains ≈ использовать чужие мысли to turn smb.'s brain ≈ вскружить кому-л. голову;
    сбить кого-л. с толку
    2. гл. размозжить голову головной мозг - disease of the * болезнь мозга - to blow out one's *s пустить себе пулю в лоб pl мозги (кушанье) обыкн. pl (разговорное) рассудок, разум;
    умственные способности;
    интеллект, ум - powerful * могучий ум - use your *s! шевели мозгами!, подумай! - that's beyond my * это выше моего понимания, это недоступно моему уму (a *) (разговорное) умник, умница, "голова", мыслящая личность pl (кинематографический) (профессионализм) киносценарист, автор литературного сценария (профессионализм) электронный мозг (ЭВМ) > to crack one's *(s) спятить, свихнуться > to cudgel one's *s about /with/ smth. ломать себе голову над чем-л. > to have smth. on the * только и думать о чем-л., увлекаться чем-л., помешаться на чем-л. > to make smb.'s * reel поразить /ошеломить/ кого-л. > to pick /to suck/ smb.'s *s использовать чужие мысли, присваивать чужие идеи > to turn smb.'s * вызывать головокружение у кого-л.;
    вскружить кому-л. голову > to tax one's * поставить перед собой трудную задачу > to have one's *s on ice сохранять ледяное спокойствие > it soaked into his * ему это стало совершенно ясно, это дошло до его сознания > an idle * is the devil's workshop лень - мать всех пороков размозжить голову an idle ~ is the devil's workshop посл. = праздность ума - мать всех пороков ~ разг. электронная вычислительная машина;
    to beat (или to puzzle, to rack) one's brains (about (или with) smth.) ломать себе голову (над чем-л.) brain мозг;
    disease of the brain болезнь мозга;
    dish of brains мозги (блюдо) ~ размозжить голову ~ рассудок, ум ~ разг. умница, "голова" ~ pl разг. умственные способности ~ разг. электронная вычислительная машина;
    to beat (или to puzzle, to rack) one's brains (about (или with) smth.) ломать себе голову (над чем-л.) to crack one's ~(s) спятить, свихнуться;
    to have one's brains on ice разг. сохранять ледяное спокойствие brain мозг;
    disease of the brain болезнь мозга;
    dish of brains мозги (блюдо) brain мозг;
    disease of the brain болезнь мозга;
    dish of brains мозги (блюдо) to have (got) (smb.), (smth.) on the ~ неотступно думать (о ком-л., чем-л.) ear: to have (smb.'s) пользоваться( чьим-л.) благосклонным вниманием;
    to set by the ears рассорить;
    by the ears в ссоре ha: ha' сокр. разг. форма от have has: has 3-е л. ед. ч. настоящего времени гл. to have hast: hast уст. 2- е л. ед. ч. настоящего времени гл. to have have: have разг.: I have got = I have, you have got = you have, he has got = he has и т. д.( в разн. знач.) ~ допускать;
    терпеть;
    позволять;
    I won't have it я не потерплю этого ~ знать, понимать;
    he has no Greek он не знает греческого языка;
    I have your idea я понял вашу мысль ~ (had) иметь, обладать;
    I have a very good flat у меня прекрасная квартира ~ иметь, обладать ~ испытывать( что-л.), подвергаться( чему-л.) ;
    to have a pleasant time приятно провести время;
    I have a headache у меня болит голова ~ как вспомогательный глагол употребляется для образования перфектной формы: I have done, I had done я сделал, I shall have done я сделаю;
    to have done сделать ~ разг. мошенничество, обман ~ разг. (употр. в pres. perf. pass.) обмануть;
    разочаровать;
    you have been had вас обманули ~ победить, взять верх;
    he had you in the first game он побил вас в первой партии ~ получать;
    добиваться;
    we had news мы получили известие;
    there is nothing to be had ничего не добьешься ~ с последующим инфинитивом имеет модальное значение: быть должным, вынужденным ( что-л. делать) ~ с существительными, обозначающими еду, имеет значение есть, пить: to have breakfast завтракать;
    to have dinner обедать;
    to have tea пить чай ~ со сложным дополнением показывает, что действие выполняется не субъектом, выраженным подлежащим, а другим лицом по желанию субъекта, или что оно совершается без его желания: ~ содержать, иметь в составе;
    June has 30 days в июне 30 дней;
    the room has four windows в комнате четыре окна ~ утверждать, говорить;
    as Shakespeare has it как сказано у Шекспира 've: 've сокр. разг. = have to crack one's ~(s) спятить, свихнуться;
    to have one's brains on ice разг. сохранять ледяное спокойствие to make (smb.'s) ~ reel поразить (кого-л.) ;
    to pick (или to suck) (smb.'s) brains использовать чужие мысли to have (got) (smb.), (smth.) on the ~ неотступно думать (о ком-л., чем-л.) (smth.) on the ~ неотвязная мысль to make (smb.'s) ~ reel поразить (кого-л.) ;
    to pick (или to suck) (smb.'s) brains использовать чужие мысли pick: ~ обворовывать, красть;
    очищать( карманы) ;
    to pick and steal заниматься мелкими кражами;
    to pick (smb.'s) brains присваивать чужие мысли shatter ~ = scatter-brain scatter-brain: scatter-brain вертопрах, легкомысленный человек shatter ~ = scatter-brain to turn (smb.'s) ~ вскружить (кому-л.) голову to turn (smb.'s) ~ сбить( кого-л.) с толку

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > brain

  • 58 PARTICIPATIO

    participation - участие, соучастие, причастность; принимать участие в самых различных смыслах, как например, то что обладает огнем, но не является им, называется огнем благодаря причастию. По Фоме (In lib. Boet de Hebd.c.2): "Участвовать означает принимать участие, так, когда кто-то получает то, что свойственно другому, то обычно говорят сопричастен ему, например, человек причастен природе животных, потому что человек не имеет животного разума по существу; так и Сократ разделяет человеческую природу; также одновременно и субъект причастен случайности, и материя причастна форме, потому что субстанциальная или случайная форма, которая является общей по отношению к их причине, является определяющей для тог или иного субъекта; подобно этому говорят, что следствие причастном своей причине, даже тогда, когда оно не очень адекватно силе своей причины; так нам следовало бы говорить, что воздух причастен свету солнца, хотя нам совершенно ясно, что солнце не содержит воздуха". По Аристотелю (Top.1Y, c, 1, 121a 12): " Определение причастности таково: принимать понятие того, что допускает причастность себе". По Ансельму, не истинно то, что не причастно к истине; Эриугена замечает, что поскольку человек создан по образу Бога, значит то, что утверждается в Боге, по существу может утверждаться и в человеке благодаря причастности. Сравн. DIVISIO.

    Латинские философские термины > PARTICIPATIO

  • 59 brain

    1. [breın] n
    1. 1) головной мозг
    2) pl мозги ( кушанье)
    2. 1) обыкн. pl разг. рассудок, разум; умственные способности; интеллект, ум

    powerful [weak, clear] brain - могучий [слабый, светлый] ум

    use your brains! - шевели мозгами!, подумай!

    that's beyond my brain - это выше моего понимания, это недоступно моему уму

    2) (a brain) разг. умник, умница, «голова», мыслящая личность
    3. pl кино проф. киносценарист, автор литературного сценария
    4. проф. электронный мозг ( ЭВМ)

    to crack one's brain(s) - спятить, свихнуться

    to cudgel /to beat, to puzzle, to rack, to drag/ one's brains about /with/ smth. - ломать себе голову над чем-л.

    to have smth. on the brain - только и думать о чём-л., увлекаться чем-л., помешаться на чём-л.

    to make smb.'s brain reel - поразить /ошеломить/ кого-л.

    to pick /to suck/ smb.'s brains - использовать чужие мысли, присваивать чужие идеи

    to turn smb.'s brain - а) вызывать головокружение у кого-л.; б) вскружить кому-л. голову

    it soaked into his brain - ему это стало совершенно ясно, это дошло до его сознания

    an idle brain is the devil's workshop - ≅ лень - мать всех пороков

    2. [breın] v

    НБАРС > brain

  • 60 nose

    1. [nəʋz] n
    I
    1. 1) нос

    nose and throat service - мед. риноларингологическое отделение

    nose agent /gas, irritant/ - воен. отравляющее вещество раздражающего действия на носоглотку

    nose cape - воен. жарг. противогаз

    to speak through one's /the/ nose - гнусавить, говорить в нос

    he bled at /from/ the nose - у него шла кровь носом

    he always has his nose in a book - он всегда сидит уткнувшись (носом) в книгу

    to poke /to push, to thrust/ one's nose into smth. - совать свой нос в чьи-л. дела

    to turn up one's nose (at) - а) задирать нос (перед кем-л.); б) воротить нос (от чего-л.)

    (right) under smb.'s very nose - под самым носом у кого-л.

    2) шутл. человек

    to count /to tell/ noses - а) подсчитывать (голоса, присутствующих и т. п.); б) проводить перепись населения

    2. морда, рыло ( у животных)
    3. 1) чутьё, нюх, обоняние
    2) нюх, чутьё

    to have a good nose for smth. - иметь хороший нюх на что-л. ( о человеке)

    to have a nose for news - умение выведать всё, что случилось

    to follow one's nose - а) идти по следу; руководствоваться чутьём /инстинктом/; б) идти прямо вперёд, никуда не сворачивать

    4. запах, аромат (сена, чая и т. п.); букет ( вина)
    5. сл. шпион, доносчик, провокатор
    6. редк. поиски, разнюхивание
    II
    1. носик, горлышко ( у сосуда)
    2. мор. нос ( корабля)
    3. ав.
    1) носовая часть ( фюзеляжа)
    2) передний край, носок ( крыла)
    4. тех. рабочий выступ ( кулачка); утолщение, палец
    5. головка (взрывателя, управляемой ракеты и т. п.)
    6. геогр. нос, мыс

    nose to nose - нос с носом, лицом к лицу

    nose paint - сл. алкогольный напиток

    a nose of wax - сл. тряпка, безвольный человек

    on the nose - сл. точно, непременно

    to make /to pull/ a long nose (at) - показать (длинный) нос (кому-л.)

    as plain as the nose on your face - совершенно ясно, как на ладони

    to put smb.'s nose out of joint - а) ≅ подставить кому-л. ножку; расстроить чьи-л. планы; б) вытеснить кого-л. из чьего-л. сердца

    to look down one's nose (at) - смотреть свысока (на кого-л., что-л.); относиться пренебрежительно (к кому-л., чему-л.)

    to lead by the nose - вести на поводу, всецело подчинить

    to bite /to snap/ smb.'s nose off - огрызнуться, резко ответить кому-л.

    to bring /to hold, to keep, to put/ one's [smb.'s] nose to the grindstone - не давать себе [кому-л.] ни отдыху ни сроку

    to wipe smb.'s nose - а) утереть кому-л. нос, выхватить у кого-л. добычу из-под самого носа; б) ударить; ≅ дать в морду

    to bite /to cut/ off one's nose to spite one's face - в порыве злости действовать во вред себе; желая досадить другому, причинить вред себе

    to make smb. pay through the nose - содрать втридорога, обобрать кого-л.

    to win by a nose - а) чуть-чуть опередить ( о лошадях на скачках); б) амер. немного опередить (в чём-л.)

    to make smb.'s nose swell - сл. вызывать у кого-л. сильную зависть /ревность/

    with nose well down - воен. жарг. очень быстро ( о марше)

    to thumb one's nose - амер. показать нос

    2. [nəʋz] v
    1. 1) нюхать, обнюхивать
    2) чуять
    2. 1) учуять
    2) пронюхать; разнюхивать (тж. nose out, nose about, nose around, nose round)

    the scandal-monger nosing about for more news - сплетник в поисках новостей

    3. (for, after) выискивать, выслеживать (кого-л., что-л.)
    4. тереться носом; тыкаться носом
    5. (into) совать (свой) нос
    6. сл. быть доносчиком, провокатором

    to nose on /upon/ smb. - доносить на кого-л.

    7. мор.
    1) осторожно продвигаться вперёд

    the ship was nosing its way through the fog - судно осторожно пробиралось сквозь туман

    2) резать носом ( волны)
    3) толкать носом

    to nose smb. out - спорт. оставить позади с незначительным преимуществом

    to nose over - ав. жарг. капотировать

    to nose down - ав. круто пикировать

    НБАРС > nose

См. также в других словарях:

  • совершенно ясно — нареч, кол во синонимов: 14 • и дураку ясно (21) • и ежу понятно (7) • и ребенку ясно …   Словарь синонимов

  • совершенно очевидно — нареч, кол во синонимов: 14 • и дураку ясно (21) • и ежу понятно (7) • и ребенку ясно …   Словарь синонимов

  • ясно как день — и к бабке не ходи, и дураку ясно, комментарии излишни, прозрачно, просто, к гадалке ходить не надо, очевидно, элементарно, любой дурак поймет, проще пареной репы, и к гадалке ходить не надо, ясно как дважды два четыре, и к бабке ходить не надо,… …   Словарь синонимов

  • ясно как апельсин — прил., кол во синонимов: 25 • абсолютно (69) • ежу понятно (16) • и дураку ясно (21) …   Словарь синонимов

  • ясно как божий день — прил., кол во синонимов: 33 • абсолютно (69) • ежу понятно (16) • и дураку ясно (21) …   Словарь синонимов

  • ясно как дважды два четыре — прил., кол во синонимов: 25 • абсолютно (69) • ежу понятно (16) • и дураку ясно (21) …   Словарь синонимов

  • совершенно — • совершенно безграмотный • совершенно бездоказательный • совершенно безнадежный • совершенно безопасный • совершенно безразличный • совершенно белый • совершенно бескорыстный • совершенно бесполезный • совершенно беспомощный • совершенно верный… …   Словарь русской идиоматики

  • ясно как божий день — Совершенно ясно, очевидно …   Словарь многих выражений

  • ясно — • абсолютно ясно • абсолютно ясно • до боли ясно • совершенно ясно …   Словарь русской идиоматики

  • ясно — сказ., употр. сравн. часто 1. Когда вы говорите, что на улице ясно, вы хотите сказать, что на небе нет туч и светит солнце. 2. Когда вам что либо ясно, это означает, что вы хорошо понимаете это. Гражданин, вам всё ясно? 3. Когда вы говорите про… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ясно — I. нареч. к Ясный. Я. светило солнце. Я. гореть. С берега я. виден собор на острове. Глаза смотрели я. и весело. Голова работала я. Я. объяснить что л. II. в функц. безл. сказ. 1. О безоблачной погоде. На дворе я. Весь месяц я. и тепло. 2.… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»