-
1 СОБАКУ
-
2 собаку
• psa (4.p.) -
3 собаку съесть
• СОБАКУ СЪЕСТЬ на чём, в чём coll, approv[VP; subj: human; usu. past (with resultative meaning), Part, or Verbal Adv; usu. this WO]=====⇒ to gain much experience, acquire substantial knowledge in some field through a lot of practice:- X is an expert at <in> Y;- X is a past master at <in> Y;- [in limited contexts] X is an old hand < pro> at Y;- X has Y down pat < cold>.♦ [Мерещун:] Так вот, если вы хотите производительность труда - я вам человека нашёл... Деловой, требовательный, в производстве собаку съел. Он вам дело поставит... (Солженицын 8). [М.:] Listen, if you want to increase productivity, I've found just the man....He's efficient, he's demanding, and he knows productivity inside out. He'll fix it for you just like that (8a).♦...Позднее мы узнали, что в это время уже начинался процесс изъятия первого "слоя" в самом НКВД... Под некоторых следователей уже "подбирали ключи", и они, съевшие собаку на делах такого сорта, смутно чувствовали это (Гинзбург 1). Later we were to learn that the purge of the NKVD itself had already begun.... A number of interrogators had already been singled out, and, as experts in such matters, they were dimly aware of this (1b).♦ "Вы бы хоть со мной заранее посоветовались. В этом-то деле я собаку съел" (Дудинцев 1). "You would have done better to consult me first, as this is something I am a past master in" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > собаку съесть
-
4 собаку съел
(на чём, в чём)прост.he knows all there is to know about that; he knows the subject inside out; he has no match in smth.; he is a past master at smth.; cf. he has it at his finger-ends (finger-tips); he knows his onions; he is mustard at smth.Шуйский.
Уж положитесь на него, бояре! / Он неохоч до слов, но он на деле / Собаку съел; ему ведь не впервой. (А. К. Толстой, Смерть Иоанна Грозного) — Shuysky: You may rely on him, boyars! / Words he likes not; but when it comes to deeds, / He has no match! Not his first test is this.- Трудно, не даётся язык. Завидую тебе... - У меня, брат, другое дело. Призвание. Я ведь кандидат наук, лингвист, на этом собаку съел. (Н. Шундик, Белый шаман) — 'It's hard going, I can't get to grips with the language. I envy you...' 'It's a bit different with me. It's my vocation. After all, I've got a Ph. D. in philology. I'm a linguist. I've got it all at my finger-tips.'
-
5 собаку съесть
-
6 собаку загнали в конуру
Makarov: they hustled the dog into the kennelУниверсальный русско-английский словарь > собаку загнали в конуру
-
7 собаку кормят (один) раз в сутки
General subject: the dog has one meal a dayУниверсальный русско-английский словарь > собаку кормят (один) раз в сутки
-
8 собаку кормят один раз в сутки
Универсальный русско-английский словарь > собаку кормят один раз в сутки
-
9 собаку кормят раз в сутки
1) General subject: (один) the dog has one meal a day2) Makarov: dog has one meal a day, the dog has one meal a dayУниверсальный русско-английский словарь > собаку кормят раз в сутки
-
10 собаку обучили прыгать через обруч
Универсальный русско-английский словарь > собаку обучили прыгать через обруч
-
11 собаку съел на (чём или в чём)
Set phrase: have at one's fingertipsУниверсальный русско-английский словарь > собаку съел на (чём или в чём)
-
12 собаку съел на (чем или в чем)
Set phrase: know inside outУниверсальный русско-английский словарь > собаку съел на (чем или в чем)
-
13 собаку съел на чем-либо
1) General subject: know inside out2) Set phrase: know the ropesУниверсальный русско-английский словарь > собаку съел на чем-либо
-
14 собаку съесть
General subject: know something in and out, be a past master (at something - на чём-л.), know inside out -
15 собаку съесть на
1) General subject: to be a dab hand at (smth.) (чем-л.)2) Makarov: be a dab hand at (чем-л.) -
16 собаку съесть на заматывании вопроса, на уходе от сути проблемы
General subject: be well-practised at squashing quibblesУниверсальный русско-английский словарь > собаку съесть на заматывании вопроса, на уходе от сути проблемы
-
17 собаку съел на
Set phrase: (чём или в чём) have at one's fingertips, (чем или в чем) know inside out -
18 собаку съесть на чем-л
-
19 собаку съесть на ...
nphras. être savant jusqu'aux dentsDictionnaire russe-français universel > собаку съесть на ...
-
20 собаку съел
( на чём) теше төшкән инде, теше коелган инде, азу теш чыккан инде (берәр өлкәдә озак вакытлар эшләп зур тәҗрибә алу, осталыгы зур булу турында)
См. также в других словарях:
Собаку съесть — Собаку съѣсть. Онъ въ этомъ дѣлѣ собаку съѣлъ (насобачился). Эко чутье: этотъ носъ собакой натертъ! Ср. Заводскіе начальники По всей Сибири славятся Собаку съѣли драть. Некрасовъ. Кому на Руси. Крестьянка. 3. Ср. Онъ не охочъ до словъ, но онъ на… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
собаку съевший — прил., кол во синонимов: 20 • был знатоком (15) • знавший толк (19) • знаток (38) • … Словарь синонимов
собаку съел — побывать в переделках, спец, пройти огонь и воду, стреляная птица, пройти огонь, воду и медные трубы, травленый волк, бывать в переделках, стреляный воробей, глаз наметан, глаз набит, все ходы и выходы знает, из семи печей хлеб есть, зубы проесть … Словарь синонимов
собаку съесть — См. опытный... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. собаку съесть разбираться, кумекать, мараковать, мерекать, смыслить, насобачиться, смекать, понимать, знать толк, соображать … Словарь синонимов
Собаку съел, только хвостом подавился — Собаку съѣлъ, только хвостомъ подавился. Съѣлъ волкъ кобылу, да дровнями подавился. Переплылъ море, да въ лужѣ утонулъ. Хорошо затянулъ (пѣсню) да вынося осѣкся (утомился) иноск. о звукѣ или дѣлѣ, на самомъ концѣ неудавшемся. Ср. La coda è la più … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Собаку съел — СОБАКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Собаку можно целовать в морду, а не в шерсть, кошку - наоборот. — Собаку можно целовать в морду, а не в шерсть, кошку наоборот. См. ЖИВОТНОЕ ТВАРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Собаку мани, а палку держи! — См. ОСТОРОЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Собаку съел, только хвостом подавился. — Собаку съел, только хвостом подавился. См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
собаку спустивший — прил., кол во синонимов: 3 • изругавший (53) • накричавший (39) • шавку спустивший … Словарь синонимов
собаку спустить — шавку спустить, изругать, накричать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов