-
41 Blücher
от собств.: ran (drauf)gehen wie Blücher смело идти [броситься, ринуться] вперёд. Du gehst ja ran an die Arbeit wie Blücher.Hans hat keine Scheu vor Mädchen, er geht ran wie BlücherDu hast schon zwei Stück Kuchen gegessen? Du gehst ja ran wie Blücher.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Blücher
-
42 gottesfürchtig:
dreist und gottesfürchtig как ни в чём не бывалоотчаянно смело. Er behauptete gottesfürchtig, daß er den Wecker nicht gehört und deshalb verschlafen hat.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gottesfürchtig:
-
43 Oskar
m -(s), -(s)1. "Оскар" (приз Голливуда)jmdm. den Oskar verleihen, zuerkenneneinen Oskar bekommen.2.: frech wie Oskar смело, дерзкораскованно, необузданно. Am nächsten Morgen kam er frech wie Oskar ins Büro und tat, als ob nichts gewesen wäre.Getanzt und gejodelt habe ich, als ich ins Cafe kam. Wir waren alle froh und frech wie Oskar.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Oskar
-
44 tapfer
1. adj1) хра́брый, сме́лыйein tápferer Soldát — хра́брый солда́т
éine tápfere Frau — хра́брая же́нщина
der Júnge war tápfer — ма́льчик был сме́лым
2) му́жественный2. advein tápferer Mensch — му́жественный челове́к
хра́бро, сме́ло, му́жественноtápfer kämpfen — хра́бро боро́ться, сража́ться
tápfer hándeln — де́йствовать, поступа́ть смело́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > tapfer
-
45 Arbeiterlied
nпесня рабочего движения, политическая песня, появилась в Германии в середине XIX в., когда пролетариат стал осознавать себя как особый класс. В музыкальном отношении продолжила традиции народной песни и городского шлягера (часто использовались их мелодии). В текстах описывалось тяжёлое положение рабочего класса, содержались призывы к борьбе за политические и экономические права ("Смело, товарищи, в ногу..."). Композитор Х.Айслер и поэт Б.Брехт создавали "песни борьбы" (Kampflieder), например, "Песня о едином фронте". С приходом к власти нацистов на многие мелодии рабочих песен были написаны новые слова → Gassenhauer, Brüder, zur Sonne, zur Freiheit, Brecht Bertolt, Eisler Hanns, Busch Ernst, Einheitsfrontlied, Mann der Arbeit, aufgewacht..., Der kleine Trompeter, Dem Morgenrot entgegen, Der Baggerführer Willibald, Auf, auf zum Kampf, Wessel Horst -
46 Raabe Wilhelm
Раабе Вильгельм (1831-1910), романист, автор более 30 романов и рассказов. Новелла "Хроника Воробьиной улочки" о безрадостной жизни простых людей написана с юмором, под влиянием Ч.Диккенса. 60-е годы – период творческой зрелости, писатель создаёт ряд романов, которые прославили его имя. В маленьких повестях и новеллах смело раскрыты социально-политические конфликты. "Голодный пастор", "Черная галера", "Абу Тельфан", "Канцелярия Господа Бога", "Гусиный бунт в Бютцо". В г. Хольцминден, с которым были связаны детские и юношеские годы Раабе, в память о писателе установлен фонтан: высокая колонна из песчаника увенчана бронзовой фигурой Клауса Экенбрехера, героя романа "Святой источник". В Брауншвайге, где Раабе жил с 1870 г. до конца своей жизни, музей писателя ▲ "Die Chronik der Sperlingsgasse", "Der Hungerpastor", "Die schwarze Galeere", "Abu Telfan", "Unseres Herrgotts Kanzlei", "Die Gänse von Buetzow", "Der heilige Born" → Realismus, Braunschweig -
47 Wo man singt, da lass dich ruhig nieder, böse Menschen haben keine Lieder
"Там, где песни, смело оставайся – злые люди песен не поют", первая строфа стихотворения И.Г.Зойме "Песни" (Die Gesänge"), ставшая крылатой: "Wo man singet, lass dich ruhig nieder, / Ohne Furcht, was man im Lande glaubt, / Wo man singet wird kein Mensch beraubt: / Bösewichter haben keine Lieder" → Seume Johann GottfriedГермания. Лингвострановедческий словарь > Wo man singt, da lass dich ruhig nieder, böse Menschen haben keine Lieder
-
48 Auge
n <-s, -n>1) глазbláúe Áúgen háben — иметь голубые глаза
tief líégende Áúgen — глубоко посаженные глаза
verwéínte Áúgen — заплаканные глаза
etw. (A) an j-s Áúgen áblesen können — читать что-л у кого-л по глазам
ein bláúes Áúge — синяк под глазом
Méíne Áúge schmérzen. — У меня болят глаза.
Ich bin blind auf éínem Áúge. — У меня один глаз не видит.
Ich hábe das mit méínen éígenen Áúge geséhen. — Я видел это своими собственными глазами.
2) бот глазок3) точка (на игральной кости)4) очко (в игре)5) капля жира (в супе и т. п.)6) тех ушкоdas Áúge des Gesétzes шутл — страж закона (о полиции)
so weit das Áúge reicht — куда ни глянешь
j-s Áúgen bréchen* — взор гаснет (о чьей-л смерти)
gróße Áúgen máchen разг — делать большие глаза (от удивления)
j-m (schöne) Áúgen máchen разг — строить глазки кому-л
sich (D) die Áúgen áúsweinen [aus dem Kopf wéínen] — выплакать все глаза
ein Áúge für etw. (A) háben — знать толк в чём-л
bei etw. (D) ein Áúge [béíde Áúgen] zúdrücken (D) разг — закрывать глаза (на что-л)
j-m die Áúgen öffnen — открыть глаза кому-л (на что-л)
j-n / etw. (A) nicht aus den Áúgen lássen* — не спускать глаз с кого-л / с чего-л
sich (D) nach j-m / etw. (D) die Áúgen aus dem Kopf séhen* — проглядеть все глаза (высматривая кого-л / что-л)
ein Áúge riskíéren разг — взглянуть украдкой
ein Áúge voll Schlaf néhmen* разг — задремать
j-n aus den Áúgen verlíéren* — потерять кого-л из виду
in j-s Áúgen — в чьих-л глазах
etw. (A) im Áúge háben — иметь что-л в виду
die Áúgen schlíéßen* [zúmachen] — эфм, закрыть глаза навеки (умереть)
etw. (A) ins Áúge fássen — учитывать что-л
j-m ins Áúge [in die Áúgen] fállen* (s) [spríngen*] (s) — бросаться в глаза кому-л
mit éínem bláúen Áúge davónkommen* (s) разг — отделаться лёгким испугом
mit óffenen Áúgen schláfen* разг — 1) быть невнимательным 2) дремать
únter vier Áúgen — с глазу на глаз
éíner Gefáhr ins Áúge séhen* — (смело) смотреть в глаза опасности
Áúgen wie ein Luchs háben — иметь зоркие глаза
ein Áúge auf j-n wérfen* — приглянуться кому-л
vor áller Áúgen — у всех на глазах
Áúge um Áúge, Zahn um Zahn — око за око, зуб за зуб
j-m géhen die Áúgen noch über — кто-л прослезился
j-m wird (es) schwarz vor (den) Áúgen — у кого-л в глазах потемнело
-
49 forsch
1.a смелый, решительный, бойкий, напористыйein forscher Búrsche — лихой парень
2.adv смело, решительно, бойкоforsch áúftreten — держаться решительно
-
50 frech
1. a1) дерзкий; наглый, нахальныйj-m frech kómmen* (s) — грубить кому-л
Sie hat ein freches Múndwerk. — Она дерзкая [остра на язык].
2) смелый, вызывающийein bísschen freche júnge Móde — несколько вызывающая молодёжная мода
2. adv1) дерзко, наглоj-n frech ánlügen — нагло врать кому-л
2) смело, вызывающеSie ist frech frisíért. — У неё смелая стрижка.
-
51 ruhen
vi1) высок отдыхать, почиватьnach der Árbeit rúhen — отдыхать после работы
(ich) wünsche wohl zu rúhen! — приятного сна!
den Körper rúhen lássen — дать отдых телу
Er rúhte nie rúhen. — Он не знал покоя.
2) высок покоиться, лежатьdie Blícke rúhen auf (D) — взоры устремлены на…
in der Érde rúhen — лежать [покоиться] в земле
im Grábe rúhen — лежать в могиле
“rúhe in Fríéden!” — «покойся с миром»
“rúhe sanft!” — «мир праху твоему»
Es ruht álles auf ihm. — Вся тяжесть (ответственности) лежит на нём.
Auf ihm rúhte ein Verdácht. — На нём лежало подозрение.
Méíner Kopf rúhte an séíner Schúlter. — Моя голова покоилась на его плече.
3) покоиться; стоять, бездействоватьdie Vergángenheit rúhen lássen — оставить прошлое в покое
Die Árbeit ruht. — Работа стоит.
Die Verhándlungen rúhen. — Переговоры приостановлены.
jéder ruht so, wie er sich béttet — как постелешь, так и поспишь; что посеешь, то и пожнёшь
nach getáner Árbeit ist gut ruhn — кончил дело – гуляй смело
-
52 ruhig
1.a спокойный; тихийéíne rúhige Stráße — тихая улица
ein rúhiger Beámter разг — 1) флегматичный человек 2) незаметный человек
Sei éndlich éínmal rúhig! — Успокойся, наконец!
Sie können rúhig sein. — Вы можете быть спокойны.
2. adv1) спокойно; тихоrúhig! — тихо!, тише!
2) разг спокойно, вполне, смелоetw. (A) rúhig mítansehen* — спокойно [равнодушно] наблюдать за происходящим (в бездействии)
Du kannst ruhig mítkommen. — Ты вполне можешь пойти с нами.
-
53 unverzagt
1.a уверенный, храбрый, бесстрашный, смелый, неустрашимый, мужественный2.adv уверенно, храбро, бесстрашно, смело, мужественно -
54 wehen
1) itr a) v. Wind дуть. ingress поду́ть. v. leichtem Wind ве́ять. ingress пове́ять. es weht ein eisiger [kalter/rauher] Wind, es weht eisig [kalt/rauh] ду́ет ледяно́й [холо́дный ре́зкий] ве́тер. es weht kein Lüftchen ни ветерка́ | ein Duft von Rosen wehte ins Zimmer в ко́мнату доноси́лся арома́т роз. ein Ruf wehte übers Wasser над водо́й разнёсся крик. Töne wehten durch den Saal зву́ки разлива́лись по за́лу b) (im Wind) wehen flattern: v. Flagge, Haar ви́ться <развева́ться> (на ветру́). v. Flagge auch ве́ять, ре́ять. aus dem Fenster wehten weiße Vorhänge вырыва́ясь из окна́, на ветру́ развева́лись бе́лые занаве́ски. wehen lassen держа́ть на ветру́ | wehend Fahne, Haare, Rockschoß развева́ющийся2) (von etw.) tr сдува́ть /-ду́ть <уноси́ть /-нести́> unpers (с чего́-н.). der Wind wehte das Laub auf einen Haufen ве́тром намело́ <нанесло́> ку́чи листвы́, ве́тром смело́ <сду́ло> в ку́чу листву́. der Wind wehte die Blätter auf den Fußboden [vom Tisch] ве́тром сду́ло листы́ бума́ги на́ пол [со стола́]. der Wind wehte das Laub [den Schnee] von den Bäumen [vom Dach] ве́тром сду́ло <унесло́> ли́стья [снег] с дере́вьев [с кры́ши]
См. также в других словарях:
СМЕЛО — СМЕЛО, нареч. 1. нареч. к смелый. Смело броситься на врага. Смело сказано. «…Ленин… не просто один из руководителей, а руководитель высшего типа, горный орел, не знающий страха в борьбе и смело ведущий вперед партию по неизведанным путям русского … Толковый словарь Ушакова
смело — См … Словарь синонимов
смело — • жутко смело … Словарь русской идиоматики
Смело мы в бой пойдём (песня) — Смело мы в бой пойдём популярная красноармейская песня времён Гражданской войны в России. Содержание 1 История 2 Фрагмент первоначального варианта (времён Первой м … Википедия
Смело, товарищи, в ногу — Первая строка одноименной песни профессионального революционера, химика и поэта Леонида Петровича Радина (1860 1900), слова и музыку которой он написал в одиночной камере московской Таганской тюрьмы: Смело, товарищи, в ногу! Духом окрепнем в… … Словарь крылатых слов и выражений
"Смело верь тому, что вечно" — «СМЕЛО ВЕРЬ ТОМУ, ЧТО ВЕЧНО», стих. Л. (1832), в основе к рого распространенный в его лирике 1830 32 мотив: вечное, непреходящее есть высшая ценность; скоротечные радости бытия обманчивы и непостоянны [ср. «Стансы» («Мгновенно пробежав умом»),… … Лермонтовская энциклопедия
смело смотревший в лицо — прил., кол во синонимов: 1 • не боявшийся (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
смело смотреть в лицо — не бояться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Смело мы в бой пойдём — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Смело, товарищи, в руку! — Ирон. намек на онанизм. Передел. строки из популярной революционной песни «Смело, товарищи, в ногу!» … Словарь русского арго
Смело — I нареч. качеств. 1. Не зная страха, не боясь опасностей. отт. Совершаясь с отвагой, с храбростью; отважно, храбро. отт. перен. Не боясь трудностей. 2. Выражая бесстрашие, отвагу, храбрость или свидетельствуя о них. отт. Преисполнившись смелости … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой