Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

словом

  • 1 словом

    adv
    gener. kokkuvõtteks, kokkuvõttes, ühe sõnaga

    Русско-эстонский универсальный словарь > словом

  • 2 за словом в карман не лезет

    prepos.

    Русско-эстонский универсальный словарь > за словом в карман не лезет

  • 3 одним словом

    adj

    Русско-эстонский универсальный словарь > одним словом

  • 4 он за словом в карман не полезет

    Русско-эстонский универсальный словарь > он за словом в карман не полезет

  • 5 связанный словом

    Русско-эстонский универсальный словарь > связанный словом

  • 6 вспомнить

    269a (повел. накл. вспомни) Г сов.несов.
    вспоминать кого-что, о ком-чём meenutama, meelde tuletama; \вспомнить о былом möödunud aegu meenutama, \вспомнить добрым словом hea sõnaga meenutama

    Русско-эстонский новый словарь > вспомнить

  • 7 выступить

    323*b Г сов.несов.
    выступать 1. из чего välja v ette astuma; ette v välja ulatuma; \выступитьть из толпы rahvahulgast välja astuma;
    2. чем van. käima, käiku tegema; \выступитьть пешкой etturiga käima;
    3. nähtavale tulema v ilmuma, paistma hakkama; на небе \выступитьли первые звёзды taevas süttisid esimesed tähed, из мрака \выступитьл дом pimedusest ilmus nähtavale maja;
    4. куда (jalgsi) teele asuma v minema; рота \выступитьла в поход rood asus rännakule;
    5. против кого kelle vastu välja astuma, vastu astuma kellele, võitlema hakkama kellega; наша армия \выступитьла против врага meie armee astus vaenlasele vastu, он \выступитьл против нового проекта ta astus uue projekti vastu välja;
    6. с чем, в чём esinema; он \выступитьл с речью на митинге ta pidas miitingul kõne, \выступитьть с ответным словом vastuskõnega esinema, \выступитьть с концертом kontserti andma, \выступитьть с докладом ettekandega esinema, ettekannet pidama, \выступитьть на суде защитником kohtus kaitsjana esinema, \выступитьть на сцене laval esinema, \выступитьть в роли первого любовника esimese armastaja osas esinema, \выступитьть в печати ajakirjanduses v trükisõnas esinema v sõna võtma;
    7. из чего (üle kallaste) tõusma; ülek. (piire) ületama;
    8. на чём ilmuma, tulema; на глазах \выступитьли слёзы pisarad tulid silma, silmad läksid märjaks, у него на лбу \выступитьли капли пота tal tulid higipiisad v tõusis higi laubale, на их лицах \выступитьл ужас nende näost paistis hirm;
    9. из чего van. välja astuma, lahkuma; \выступитьть из общества ühingust välja astuma

    Русско-эстонский новый словарь > выступить

  • 8 карман

    1 С м. неод. tasku, tehn. ka salv, pesa; боковой \карман küljetasku, нагрудный \карман rinnatasku, внутренний \карман sisetasku, накладной \карман pealepandud tasku, вшивной \карман sisseõmmeldud tasku, \карман для часов kellatasku, смазочный \карман määrdetasku, подающий \карман söötesalv, приёмный \карман väljesalv, смоляной \карман vaigupesa; ‚ у кого
    тугой \карман kõnek. kellel on rahakott pungis v tüse rahakott;
    бить по \карману кого kõnek. kellele tasku pihta käima;
    не по \карману кому kõnek. pole kellele taskukohane, kelle rahakott ei löö millele vastu;
    положить (себе) в \карман oma taskusse pistma, vahelt tegema;
    набить (себе) \карман kõnek. oma punga v kukrut täitma;
    залезть в \карман к кому, чей kõnek. kätt kelle taskusse pistma;
    за словом в \карман не лезет v
    не полезет kõnek. ei ole suu peale kukkunud;
    держи \карман (шире) kõnek. ära loodagi, pühi suu puhtaks

    Русско-эстонский новый словарь > карман

  • 9 лезть

    354 Г несов.
    1. на что, во что, подо что, через что, по чему (sisse, üles, alla, peale) ronima v pugema; \лезтьть на дерево puu otsa ronima, \лезтьть на гору mäkke ronima, \лезтьть в окно aknast sisse ronima, \лезтьть в воду kõnek. vette ronima, \лезтьть под стол laua alla ronima v pugema;
    2. во что kõnek. käsipidi minema, kätt pistma kuhu; он \лезтьет в карман и достаёт пачку сигарет ta pistab käe taskusse ja võtab sigaretipaki, \лезтьть в аптечку rohukapi kallale minema;
    3. на что, во что, из чего kõnek. tükkima, tikkuma, tungima, laskuma; \лезтьть в драку kaklusse tükkima, \лезтьть не в своё дело oma nina võõrastesse asjadesse toppima, волосы \лезтьут на глаза juuksed tikuvad silmadele, пыль \лезтьет в нос и в глаза tolm tungib ninna ja silmadesse, лопух \лезтьет из густой травы takjas ajab end paksust rohust üles;
    4. к кому, с чем kõnek. tüütama keda, peale käima kellele; не \лезтьь к ней с пустяками ära tüüta teda tühiste asjadega;
    5. куда kõnek. trügima kelleks; \лезтьть в начальники ülemuseks trügima;
    6. на кого-что, во что, без доп. kõnek. (selga, jalga, pähe, sisse) mahtuma v minema; сапог не \лезтьет на ногу saabas ei lähe jalga, книги не \лезтьут в портфель raamatud ei mahu portfelli;
    7. kõnek. välja langema v tulema (karvkatte, harjaste vm. kohta); ‚
    \лезтьть v
    полезть в бутылку kõnek. (asjatult) ägestuma v vihastuma;
    \лезтьть в душу кому kõnek. (1) hinge ligi pugema kellele, (2) kelle hinges sorima;
    \лезтьть в петлю kõnek. pead silmusesse pistma;
    из шкуры (вон) \лезтьть kõnek. kas või nahast välja pugema;
    \лезтьть v
    полезть на рожон kõnek. peadpidi tulle jooksma;
    \лезтьть v
    на стенку madalk. raevu sattuma, marru minema;
    \лезтьть в глаза v
    на глаза kõnek. (1) silma alla tikkuma, (2) silma torkama;
    ни в какие ворота не \лезтьет kõnek. (see) ei kõlba enam (mitte) kuhugi, (see) ületab juba kõik piirid;
    не \лезтьет в горло v
    в глотку kõnek. ei lähe suu sisse(gi);
    за словом в карман не \лезтьет v
    не полезет kõnek. ei ole suu peale kukkunud, ei jää vastust võlgu; у кого
    глаза на лоб \лезтьут v
    полезли madalk. kes teeb v tegi suured silmad, kellel lähevad v läksid silmad suureks v peas pahupidi; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > лезть

  • 10 обозначать

    169a Г несов.сов.
    1. (ära) märkima, märgiga varustama, tähistama, välja joonistama; \обозначатьть на карте kaardile märkima, \обозначатьть словом sõnaga tähistama;
    2. (без сов.) tähendama; что \обозначатьет эта цифра? mis see number tähendab?

    Русско-эстонский новый словарь > обозначать

  • 11 один

    133
    1. Ч, ЧС м. üks; \один метр üks meeter, комната в одно окно ühe aknaga tuba, меня тревожит одно ma muretsen vaid ühe asja pärast, одно и то же ükssama, üks ja seesama (lugu vm.), одного недостаёт ainult ühest asjast on puudus, одно из двух üks kahest, emb-kumb, по одному ükshaaval, ühekaupa;
    2. ЧП üksi(nda); ainult, aina; \один как перст ihuüksi, täiesti üksi(nda), он живёт \один ta elab üksinda, оставить детей одних lapsi omapead v üksinda koju jätma, дома одни лишь дети kodus on ainult lapsed, одни неприятности aina pahandused, всё это -- одни слова need on ainult v tühipaljad sõnad, одно название kõnek. tühipaljas nimi, в одном платье kleidiväel;
    3. ЧП sama, seesama; жить с кем в одном доме kellega samas majas elama, мы с вами одного мнения oleme samal v ühel arvamusel, одних с нами лет meie eakaaslased, meiega ühevanused v samavanused, в одно и то же время samal ajal, сидеть за одной партой pinginaabrid olema, привести к одному знаменателю ühe nimetaja alla viima (ka ülek.);
    4. ЧМ, С м. keegi, mingi, üks; \один молодой человек keegi noormees, \один из нас keegi v üks meie hulgast, в \один прекрасный день ühel ilusal päeval, одно время мы часто встречались üksvahe saime tihti kokku, с одной стороны ühest küljest, ühelt poolt, из одной крайности в другую ühest äärmusest teise, одно письмо грознее другого üks kiri on ähvardavam kui teine, \один из самых одарённых üks andekaim, занять одно из первых v призовых мест auhinnalisele kohale tulema, одно другому не мешает üks (töö vm.) ei sega teist, то \один, то другой kord üks, kord teine, \один за другим üksteise järel, hanereas; ‚
    в \один голос (nagu) ühest suust, ühel häälel, (kõik) kooris;
    в \один присест korraga, ühe jutiga mida tegema;
    \один v
    одна к одной üks parem kui teine, nagu valitud;
    одно к одному üks häda teise otsa;
    \один на \один (1) nelja silma all, (2) üks ühe vastu;
    все как \один nagu üks mees;
    все до одного viimane kui üks;
    \один другого стоит üks väärib teist;
    \один в поле не воин vanas. üks ei ole võitlusväljal sõdur;
    одна нога здесь, другая там kõnek. kibekähku, nagu välgupoeg, välgukiirusel, tuulekiirusel, nagu õlitatud välk;
    в одни руки kõnek. ühele inimesele, (ühe) nina peale;
    в одних руках ühe inimese käes;
    одним ухом poole kõrvaga; (хоть)
    одним глазом kas või silmanurgast(ki);
    единым духом ühe raksuga v soojaga v valuga;
    единым махом, с одного маху kõnek. ühe ropsuga v hoobiga v hingetõmbega;
    одним миром мазаны halv. nagu ühe vitsaga löödud, üks pole parem kui teine, ühed hullud kõik;
    на одно лицо (kõik) ühte nägu;
    все за одного, один за всех vanas. kõik ühe eest, üks kõigi eest; (они)
    одного поля ягода kõnek. (nad) on ühest killast v ühte tõugu v ühe vitsaga löödud, viska ühega teist;
    стоять одной ногой в могиле ühe jalaga hauas olema, haua äärel olema;
    поставить на одну доску кого, с кем ühele pulgale seadma v panema;
    подстричь (всех)
    под одну гребёнку (kõiki) ühe mõõdupuuga mõõtma, (kõiki) ühele liistule tõmbama v samale pulgale asetama

    Русско-эстонский новый словарь > один

  • 12 открыться

    347 Г сов.несов.
    открываться 1. перед кем-чем, кому, без доп. avanema, lahti minema; дверь \открытьсялась uks avanes v läks lahti, перед нами \открытьсялся красивый вид meile avanes ilus vaade, рана \открытьсялась haav on lahti läinud, \открытьсялся новый магазин avati uus kauplus;
    2. nähtavale tulema;
    3. algama; \открытьсялась подписка на журналы algas ajakirjade ettetellimine, \открытьсялся театральный сезон algas teatrihooaeg, дискуссия \открытьсялась вступительным словом кого kelle sõnavõtt juhatas diskussiooni sisse;
    4. välja v avalikuks v ilmsiks tulema; обман \открытьсялся pettus tuli välja v avalikuks;
    5. кому selgeks saama; мне \открытьсялся смысл его слов mulle sai tema sõnade mõte selgeks;
    6. кому teatavaks tegema, usaldama mida kellele; \открытьсяться другу sõbrale kõike usaldama v ära rääkima; ‚
    глаза \открытьсялись у кого kelle silmad läksid lahti

    Русско-эстонский новый словарь > открыться

  • 13 перекинуться

    334 Г сов.несов.
    перекидываться 1. через что üle viskuma v sööstma; \перекинутьсяться через перила üle käsipuu kõõluma;
    2. на что (kiiresti) levima, üle minema; огонь \перекинутьсялся на соседний дом tuli levis kiiresti naabermajale, разговор \перекинутьсялся на другую тему kõnek. jutt läks teisale v mujale;
    3. чем (üksteisele) viskama; \перекинутьсяться мячом üksteisele palli viskama;
    4. чем ülek. kõnek. vahetama; \перекинутьсяться взглядом pilke vahetama, не с кем словом \перекинутьсяться pole kellega sõnakestki vahetada;
    5. куда, к кому kõnek. üle v tagasi minema;
    6. во что madalk. (kaarte, lotot vm.) mängima; \перекинутьсяться в карты kaarte mängima;
    7. murd. kukerpalli tegema; ümber v kummuli minema

    Русско-эстонский новый словарь > перекинуться

  • 14 полезть

    354 (повел. накл. \полезтьь и полезай) Г сов.
    1. на что, во что, куда ronima, trügima, kippuma, tikkuma (hakkama); \полезтьть на дерево puu otsa ronima, \полезтьть в яму auku ronima, \полезтьть в драку kallale tikkuma, \полезтьть в спор vaidlusse sekkuma;
    2. куда, за чем kõnek. (kätt) kuhu, mille järele pistma; kust mida otsima v võtma minema; он \полезть в карман за кошельком ta pistis käe taskusse, et rahakotti võtta, \полезтьть в шкаф за книгой kapist raamatut võtma minema;
    3. välja langema v maha tulema (hakkama); волосы \полезтьли juuksed tulevad maha;
    4. koost lagunema v rebenema (hakkama); пальто \полезтьло по швам mantel hakkas õmblustest rebenema; ‚
    \полезтьли у кого madalk. kes teeb v tegi suured silmad v ajab v ajas imestusest silmad pärani, kellel lähevad v läksid silmad peas pahupidi;
    за словом в карман не \полезтьет kõnek. pole suu peale kukkunud

    Русско-эстонский новый словарь > полезть

  • 15 ранить

    269a Г сов. и несов. кого-что, чем, куда
    1. haavama (ka ülek.), vigastama; \ранитьть палец sõrme vigastama, \ранитьть словом sõnaga haavama, \ранитьть сердце südamehaavu lööma;
    2. (безл.) haavata saama; его \ранитьло в бою ta sai lahingus haavata, солдата \ранитьло sõdur sai haavata

    Русско-эстонский новый словарь > ранить

  • 16 сказать

    198 Г сов.
    1. что, кому, без доп. ütlema; \сказать по секрету saladuskatte all ütlema, \сказать со зла vihaga v südametäiega ütlema, легко \сказать kerge v lihtne ütelda, нельзя \сказать ei saa(ks) ütelda, трудно \сказать, что из этого получится raske (ette) ütelda, mis sellest välja tuleb, чтобы не \сказать больше et mitte rohkem ütelda, можно \сказать, что это так võib ütelda, et see on nii, этого не скажешь seda nüüd (küll) ei ütleks;
    2. скажем 1 л. мн. ч. буд. вр. в функции вводн. сл. näiteks, ütleme; поезжай, скажем, завтра sõida näiteks homme;
    3. скажи(те) повел. накл. kõnek. ole lahke, no mis sa ütled, ütle siis; скажи, какой молодец vaat kui tubli;
    4. скажешь, скажете 2 л. ед. и мн. ч. буд. вр. kõnek. küll (nüüd alles) ütles, kah mul; ‚
    ничего не скажешь kõnek. pole midagi ütelda, ei saa paha sõna ütelda;
    скажи на милость kõnek. ütle nüüd ometi(gi);
    скажи пожалуйста ole lahke, mis sa ütled;
    нечего \сказать kõnek. pole midagi ütelda, ega midagi (heakskiidu, nõusoleku v. pahameele väljendamiseks);
    \сказать своё слово oma sõna ütlema;
    словом \сказать ühesõnaga;
    с позволения \сказать teie lahkel loal;
    \сказать в глаза suu sisse ütlema; \сказать на ухо kõrva sosistama, kõrva sisse ütlema;
    так \сказать nii-öelda, nii-ütelda;
    к примеру \сказать näiteks;
    правду \сказать tõtt öelda, ausalt öeldes;
    шутка \сказать kõnek. ega see nali v naljaasi ole, kas see naljaasi on; \сказать
    в один голос kooris v ühel häälel v nagu ühest suust ütlema

    Русско-эстонский новый словарь > сказать

  • 17 ужалить

    269a Г сов. кого, чем nõelama, salvama (kõnek. ka ülek.); kõrvetama; пчела \ужалитьла mesilane nõelas, крапива \ужалитьла nõges kõrvetas, \ужалитьть словом sõnaga salvama, \ужалитьть в самое сердце otse südamesse tabama v pistma; ‚ вскочить
    как ужаленный kõnek. nagu ussist nõelatud püsti hüppama v kargama; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > ужалить

  • 18 уколоть

    252 Г сов.несов.
    1. torkama, pistma (ka ülek.); \уколотьть иглой палец nõelaga sõrme torkama, его упрёк \уколотьл меня в самое сердце ta etteheide torkas mulle otse südamesse, \уколотьть чьё самолюбие kelle eneseuhkust haavama v salvama, \уколотьть словом sõnaga salvama v torkama;
    2. kõnek. täis torkima (näit. nõelu)

    Русско-эстонский новый словарь > уколоть

  • 19 уничтожить

    271a Г сов.несов.
    уничтожать 1. кого-что чем hävitama, põrmustama (ka ülek.), põrmu tallama; \уничтожить письма kirju hävitama, \уничтожить клопов luitkaid hävitama, \уничтожить деревья puid hävitama, \уничтожить всю еду kõnek. kogu toitu ära hävitama, \уничтожить кого язвительным словом keda salvava sõnaga tapma v hävitama, \уничтожить взглядом pilguga põrmustama v hävitama, \уничтожить надежды lootusi purustama;
    2. что (ära) kaotama, likvideerima; \уничтожить безработицу tööpuudust likvideerima, \уничтожить эксплуататорские классы ekspluataatorlikke v ekspluateerivaid klasse kaotama

    Русско-эстонский новый словарь > уничтожить

  • 20 упомянуть

    339а Г сов.несов.
    упоминать кого-что, о ком-чём, про кого-что mainima, nimetama, tähendama, märkima; \упомянутьть имя друга sõbra nime mainima v nimetama, слегка \упомянутьть о чём põgusalt mainima mida v peatuma millel, он ни словом не \упомянутьл об этом ta ei öelnud sõeel kohta poolt sõnagi, ta ei maininud seda poole sõnagagi

    Русско-эстонский новый словарь > упомянуть

См. также в других словарях:

  • словом — одним словом, одно слово, словом сказать, короче (говоря) Словарь русских синонимов. словом короче (говоря), одним словом; словом сказать, одно слово (прост.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е.… …   Словарь синонимов

  • СЛОВОМ — СЛОВОМ, вводное слово. Подводя итог чему нибудь, в итоге, в общем. «Со всего плеча червонец о кирпич он точит, дресвой дерет, песком с мелом трет, ну, словом, так, как жар его поставить хочет.» Крылов. «Словом, все обжились, как дома.» Гоголь.… …   Толковый словарь Ушакова

  • СЛОВОМ — СЛОВОМ, вводн. В итоге, в общем, короче говоря. С., всё обошлось благополучно. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • словом — вводное слово То же, что «короче говоря, одним словом». Выделяется знаками препинания. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Столько лежит всяких дел, относительно одной чистоты, починки, поправки... словом …   Словарь-справочник по пунктуации

  • словом — назвать словом • непрямой объект, использование называть словом • непрямой объект, использование обозначаться словом • субъект, использование пользоваться словом • использование помянуть добрым словом • использование …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • СЛОВОМ, — в общем; итого. Словом, это был самый заурядный прыщ на теле матери природы, которых не меряно наплодили в обкомах партии …   Большой полутолковый словарь одесского языка

  • словом сказать — нареч, кол во синонимов: 6 • итак (22) • короче (29) • короче говоря (7) • …   Словарь синонимов

  • Словом и комара не убьешь. — Словом и комара не убьешь. От слова не сбудется. См. ССОРА БРАНЬ ДРАКА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Словом не перелобанишь. — Словом не перелобанишь. См. ЯЗЫК РЕЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • словом, делом и помышлением — Ср. Буду мыслью и делами Я верен истине одной. А. Плещеев. Ср. Он сердцем, словом и делами, Творцу и ближнему служил. Козлов. Кн. Н.Б. Долгорукая. 1, 4. (Пов.) Ср. Прости ми грехи, яже сотворих в сей день делом, словом и помышлением. Св. Макарий… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Словом сказать — Разг. Короче говоря, обобщая, итак. Словом сказать, такую обстановку устроили, что хоть какому угодно дворянину не стыдно (Салтыков Щедрин. Орёл меценат) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»