Перевод: со всех языков на таджикский

с таджикского на все языки

слова

  • 21 глотать

    несов.
    1. что и без доп. фурӯ бурдан; глотать пищу хӯрокро фурӯ бурдан
    2. разг. тез-тез (ҳарисона) хӯрдан (нӯшидан); глотать горячую кашу шӯлаи гармро ҳарисона фурӯ бурдан
    3. что перен. бо завқи тамом китоб хондан; бо шавқи тамом гӯш андохтан; с жадностью глотать книги бо завқи тамом китобхонй кардан; я глотал каждое его слово ман ҳар як сухани ӯро бо шавқи тамом гӯш мекардам <> глотать воздух ҳаво фурӯ кашидан, даҳанро кушода сахт-сахт нафас кашидан; глотать слёзы аз гирья худдорӣ кардан; глотать слова нимғурма гап задан; \глотать слюнки оби даҳан равондан

    Русско-таджикский словарь > глотать

  • 22 горло

    с
    1. гулӯ, ҳалқ; болезни -горла дардҳои гулӯ; в горле пересохло ҳалк қок шуд
    2. даҳан, гардан; горло бутылки гардани шиша
    3. гулӯгоҳ; -горло Белого моря гулӯгоҳи баҳри Сафед <> дыхательное горло анат. хирноӣ, нои (роҳи) нафас; по горло 1) (до горла) то гардан 2) (очень много) ниҳоят бисёр; дел у меня по горло корам ниҳоят бисёр; по горло в долгах быть (сидеть) прост. ба қарз ғӯтидан; сыт по горло 1) бисёр сер 2) чем (с избытком, достаточно) басанда, кифоя; безор; он по горло сыт чем безор аст; взять горлом прост. бо доду фарёд ба мақсад расидан; взять за горло кого-л. прост. аз гулӯи касе гирифтан, касеро ба коре маҷбур кардан; драть (рвать) горло прост. аррос (наъра) задан, гулӯ даррондан; дерёт горло гулӯро месӯзонад; заткнуть горло кому-л. прост. даҳани касеро бастан; кричать во всё горло прост. гулӯ дарронда дод задан; наступйть на горло кому-л. ҷони касеро ба ҳалқаш овардан (оварондан); не лезет в горло дилам намекашад, хоҳиши хӯрдан надорам; пристать с ножом к горлу прост. аз гулӯ гирифтан, ба ҷон расондан, мисли кана часпидан; промочйть горло ҳалқ тар кардан, камтар нӯшидан; стать (встать) поперёк горл-а кому дил-базан шудан, ба ҷон расондан; клубок (комок) в горле стойт (застрял), клубок (комок) подступил (подкатйлся) к горлу аз ҳаяҷон гулӯгир шуд; ҳаяҷон роҳи нафасро гирифт; кусок в горло не идёт (не лезет) аз гулӯ чизе намегу-зарад; не в то горло попало прост. ба гулӯ дармонд, ба гулӯ парид; слёзы подступают к горлу гиря гулӯгир мекунад; слова застряли у него в \горлое прост. гапи ӯ дар даҳонаш монд

    Русско-таджикский словарь > горло

  • 23 грозный

    (гроз|ен, -на, -но)
    1. мудҳиш, таҳдидомез, даҳшатнок; грозный взгляд нигоҳи мудҳиш; - ые слова суханони таҳдидомез; грозное оружие аслиҳаи даҳшатбор
    2. разг. бераҳм, сангдил, бадхашм; грозный муж шавҳари бераҳм

    Русско-таджикский словарь > грозный

  • 24 грубый

    (груб, -а, -о)
    1. дурушт, шахшӯл; грубая ткань матои ду-рушт
    2. перен. дағалона, ноӯҳдабароёна, ошкоро; грубая лесть тамаллуқи ошкоро
    3. дурушт, дағал, ноҳамвор, носуфта; грубая поверхность сатҳи ноҳамвор; грубая кожа чарми дурушт
    4. сахт, ғафс, нофорам; грубый голос овози ғафс; грубый хохот хандаи сахт
    5. дағал, беадабона, бад, ҷоҳилона; грубое обращение муомилаи бад; грубые слова суханони дағал
    6. дағалона, фоҳиш; грубое нарушение дисциплйны дағалона вайрон кардани интизом; грубая ошибка хатои дағал, ғалати фоҳиш
    7. хомакӣ, тахминӣ, рӯякӣ; грубый подсчёт ҳисобу китоби хомакӣ <> грубые корма с.-х. хошоки дурушт (коҳу хасбеда); \грубыйая пища хӯроки бадҳазм

    Русско-таджикский словарь > грубый

  • 25 действительный

    (действите|лен, -льна, -льно)
    1. ҳақиқӣ, воқеӣ; аслӣ; действительное событие ҳодисаи воқеӣ; это его действительные слова ин суханҳои ҳақиқии вай аст
    2. таъсирнок, таъсирбахш; действительное средство чораи таъсирбахш
    3. чаще кр. ф. эътиборнок, боэътибор; билет действителен в течёние трёх суток билет се шабонарӯз эътибор дорад <> действительный залог грам. тарзи фоил; действительная служба воен. хизмати ҳарбӣ; действительное число мат. адади ҳақиқӣ; \действительныйый член Академии наук аъзои ҳақиқии Академияи фанҳо

    Русско-таджикский словарь > действительный

  • 26 действовать

    несов.
    1. кор (рафтор, амал) кардан; действовать сообразно закону мувофиқи қонун амал кардан; действовать неосмотрйтельно бе мулоҳиза кор (раф-тор) кардан; отряд действовал в тылу [у] врага отряд дар ақибгоҳи душман амал мекард
    2. кор кардан; телефон не действует телефон кор намекунад; машина хорошо действует мошин хуб кор мекунад
    3. чем разг. ҳаракат (кор, амал) кардан; действовать одной рукой якдаста кор кардан
    4. на кого-что и без доп. таъсир (асар) кардан; слова на него не действуют ба вай гап асар намекунад
    5. эътибор (қувват) доштан, дар амал (ҷорӣ) будан; закон действует со дня его опубликования қонун аз рӯзи эълон шуданаш эътибор пайдо мекунад <> действовать на нервы кому ба асаб расидан, асабонӣ кардан

    Русско-таджикский словарь > действовать

  • 27 дёшево

    нарвч.
    1. арзон; дёшево купить арзон харидан
    2. перен. осон, ба осонӣ; дёшево отделаться ба осонй халос шудан <> дёшево и сердито камхарҷи болонишин; дёшево стоить аҳамият надоштан; его слова дёшево стоят гапаш эътибор надорад

    Русско-таджикский словарь > дёшево

  • 28 добиться

    сов. чего
    1. муваффак (ноил) шудан, ба даст даровардан; добиться больших успехов ба муваффақиятҳои бузург ноил шудан; добиться своего ба мақсади худ расидан; от него слова не добьёшься аз вай ҳеҷ гап гирифта намешавад; даҳанаш киро металабад
    2. фаҳмида (дониста) гирифтан, пурсуҷӯ карда донистан; так я и не добился, где он учится ҷои мехондагиашро ҳеҷ фаҳмида натавонистам; не добьёшься толку ҳеҷ чиз фаҳмида намешавад

    Русско-таджикский словарь > добиться

  • 29 добросердечный

    (добросердеч|ен, -на, -но) меҳрубон(она), раҳмдил(она), нармдил(она); добросердечный человек одами нармдил (раҳмдил); добросердечные слова суханони меҳрубонона

    Русско-таджикский словарь > добросердечный

  • 30 доверие

    с бовар, дилпури эътимод; оказывать кому-л. доверие ба касе бовар доштан; терять доверие бовар гум кардан; питать к кому-л. доверие аз касе дилпур будан; пользоваться чьйм-л. доверием дар назди касе эътимод доштан; оправдать чьё-л. доверие сазовори эътимоди касе шудан; заслуживающий доверия сазовори эътимод; его слова не заслуживают доверия сухани ӯ қурб надорад, ба гапи у бовар карда намешавад; злоупотребление доверием сӯи истифода кардани эътимод <> вотум доверия изҳори бовар; войтй (втереться) в доверие к кому-л. ба мағзи пӯсти касе даромадан (ҷо шудан); облечь \довериеем кого-л. ба касе эътимод (бовар) кардан

    Русско-таджикский словарь > доверие

  • 31 едкий

    (ёдок, едка, ёдко)
    1. сӯзонанда, хӯранда, тунду тез; едкий дым дуди тунду тез; едк ая кислота кислотаи тез, тезоб
    2. перен.талх, тунду тез, нешдор, истеҳзоомез; едкая ирония заҳрханда, ришханд;едкие слова суханони нешдор

    Русско-таджикский словарь > едкий

  • 32 живой

    (жив, -а, -о)
    1. зинда, барҳаёт; живая рыба моҳии зинда; его родители живы падару модари вай барҳаётанд
    2. зинда; живая матёрия материяи зинда; живая природа табиати зинда
    3. ҳақиқӣ, воқеӣ, арҷаста, амалӣ; живая действйтельность ҳақиқати воқей; жив ой пример героизма тимсоли барҷастаи каҳрамонӣ
    4. шух, чолок, чаққон, серҳаракат, зиндадил, пурҷӯшу хурӯш; живой ребёнок бачаи серҳаракат; живые глаза чашмоии шӯх
    5. гарм, гарму ҷӯшон; фаъолона; живая торговля бозори гарм; живая беседа сӯҳбати гарму ҷӯшон; живой интерес шавқу ҳаваси зиёд; живое участие иштироки фаъолона; живое любопытство мароқи зиёд
    6. фасеҳ, таъсирбахш; живой слог услуби фасеҳ; живой рассказ ҳикояи таъсирбахш
    7. ҳаётӣ, амалӣ, муҳим; живое дело кори амалӣ; живое начинание ташаббуси му-ҳим
    8. сахт, пуртаъсир; живая обида раиҷиши сахт; живбе воспоминание хотираи зинда
    9. тк. кр. ф. зинда; жив одной надеждой фақат бо умеду орзу зинда аст
    10. тк. кр. ф. чаще в сочет. со сл. «в душе», «в памяти», «в сердце» фаромӯшнашуда, дар хотир буда; они до сих пор живы в моей памяти онҳо то ба ҳол дар хотири ман мондаанд <> живой вес вазни зинда; живая вода фольк. оби ҳаёт, оби ҳайвон; живая изгородь чапарак, буттадевор; живой инвентарь мол, чорпо; живой портрет як себу ду тақсим; живое предание ривояти фаромӯшношуданӣ; живая рана реши равон; живая стена девори зинда (қатори зичи одамон); живые цветы гулҳои тару тоза; живые языки забонҳои зинда; живого места нет (не осталось) ҷои солимаш (ободаш) нест (намондаасг); жив ого слова не услышишь як даҳан гапи дуруст намешунави 2) ягон каси чақ-чақ мекардагӣ нест; на живую нитку нӯгидастӣ, нимкора, чала-чулпа; на жив ую руку шитобкорона, саросемавор, чалачулпа; ни жив ни мёртв на зиндаю на мурда; ни одной живой души ҷонзоде (ҳеҷ кас) нест; в живых берун аз гӯр, аз хок берун; жив-здоров сиҳату саломат; жив курилка! ҳанӯз намурдааст (на-мурдай)!; задеть (забрать) за живое кого-л. ба қитиқи касе расидан; по \живойому резать хомдаррон кардан, алоқаро зӯран катъ кардан

    Русско-таджикский словарь > живой

  • 33 жить

    несов.
    1. зистан, зиндагӣ кардан, умр дидан
    2. зистан, умр ба сар бурдан; жить зажиточно осудаҳолона зистан; жить уединенно дар танҳоӣ зистан; жить припеваючи бо фароғат умр ба сар бурдан, зиндагии пуру паймон доштан; жить на широкую ногу пуру паймон зистан, зиндагии фаровон доштан; жить собственным трудом бо меҳнати худ зистан, бо дастранҷи худ зистан
    3. истиқомат кардан, сукунат доштан; он жил на берегу Волги вай дар соҳили Волга сукунат дошт
    4. (о животных, птицах) зистан, зиндагӣ кардан, будан; эти звери живут на севере ин ҳайвонҳои ваҳшӣ дар шимол зиндагӣ мекунанд
    5. кем-чем зинда будан; жить надеждой бо умед зинда будан; она жила одними детьмӣ ҳаёти вай барои фарзандонаш буд
    6. ҳамроҳ (якҷоя) зистан, зиндагонӣ кардан; они живут дружно онҳо аҳлона зиндагонӣ мекунанд
    7. перен. зинда будан, фаромӯш нашудан, дар ёд (дар хотир) будан; его слова живут в моём сердце суханони ӯ дар ёди ман аст
    8. с кем разг. алоқа доштан, ишқбозй кардан <> жить в согласии аҳлона зистан; жить душа в душу дӯстона (апоқ-чапоқ) зиндагӣ кардан; жить [как] на вулкане дар байни обу оташ будан; жить своим умом бо ақли худ амал кардан; жить чужим умом бо ақли дигарон рафтор кардан; жил-был буд-набуд; житьпоживать зиндагӣ кардан, рӯз дидан; велеть (приказать) долго жить чашм аз дуньё пӯшидан, аз дуньё даргузаштан, мурдан; [за] здорово живёшь прост. бе сабаб, ҳамту; с волками жить - по-волчьи выть посл.? 8 шаҳри якчашмон равӣ, якчашма шав

    Русско-таджикский словарь > жить

  • 34 заключенный

    1. прич. гузошташуда, гирис|)ташуда; слова, заключенные в скобки калимаҳои ба қавс гирифта-шуда
    2. в знач. сущ. заключенный м, заключённая ж маҳбус, зиндонӣ

    Русско-таджикский словарь > заключенный

  • 35 запасть

    сов.
    1. афтодан, фурӯ рафтан, чӯкидан; у него запали глаза чашмҳои ӯ фурӯ рафтаанд
    2. разг. (завалиться, закатиться) афтода мондан
    3. перен. ба дил нишастан, бисёр таъсир кардан; его слова глубоко запали мне в душу суханони ӯ ба дилам нишаст // (о мыслях, чувствах) пайдо шудан, [ба вуҷуд] омадан, ҷой гирифтан; мне в голову запала мысль ба сарам фикре омад

    Русско-таджикский словарь > запасть

  • 36 застрять

    сов.
    1. банд шуда мондан, андармон шуда мондан; дармондан; машина застряла в грязй мошин дар лой монд
    2. перен. разг. андармон шуда мондан, таъхир кардан; застрять в дерёвне дар деҳа андармон шуда мондан <> слова застряли у него в горле прост. гапи ӯ дар даҳанаш монд

    Русско-таджикский словарь > застрять

  • 37 звукоподражательный

    …и тақлиди овоз, бо тақлиди овоз сохташуда; звукоподражательные слова калимаҳои тақлидиовозӣ

    Русско-таджикский словарь > звукоподражательный

  • 38 звучать

    несов.
    1. садо додан, садо баровардан, танин андохтан; звучат струны гитары торҳои гитара садо мебароранд; звучйт балалайка балалайка садо медиҳад
    2. ба гӯш расидан, шунида шудан; звучат голоса овозҳо шунида мешавад; звучит песня суруд ба гӯш мерасад
    3. перен. зоҳир шудан, ҳис шудан; в его голосе звучала тоска дар овози ӯ оҳанги ғаму ҳасрат ҳис мешуд
    4. перен. будан; его слова звучат убедйтельно суханони ӯ эътимодбахш мебошанд <> звучать в ушах (в памяти, в сердце) дар хотир нишастан, дар гӯш нишаста мондан

    Русско-таджикский словарь > звучать

  • 39 значимость

    ж
    1. маънидорӣ, маънинок будан(и); значимость слова маънидории калима
    2. аҳамиятдорӣ, аҳамиятнокӣ, аҳамият; общественная значимость аҳамияти ҷамъиятӣ, дорои аҳамияти ҷамъиятӣ

    Русско-таджикский словарь > значимость

  • 40 значимый

    1. маънидор, маънинок, бомаънӣ, пурмаънӣ; значимые слова суханҳои пурмаънӣ
    2. (важный) муҳим, боаҳамият, пурҳамият

    Русско-таджикский словарь > значимый

См. также в других словарях:

  • слова́к — словак, а; р. мн. ов …   Русское словесное ударение

  • слова — См …   Словарь синонимов

  • Слова — мн. 1. Текст вокального произведения. 2. перен. разг. Пустые разговоры, болтовня. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • слова — алмазные (Бальмонт); бурные (Делярю); возвышенные (Доброхотов, Крюков); выцветшие (Бальмонт); гордые (Гаршин); грозные (Галина); громкие (Коринфский); громозвучные (Пушкин); жалкие (Гончаров, Достоевский, Салтыков Щедрин); заветные (Лермонтов, К …   Словарь эпитетов

  • слова — (не) говорить дурного слова • вербализация (не) говорить худого слова • вербализация взвешивать слова • анализ вспоминать слова • повтор, знание вспоминаются слова • пассив на ся, повтор, знание вспомнились слова • пассив на ся, повтор, знание… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • слова́ки — ов, мн. (ед. словак, а, м.; словачка, и, мн. словачки, чек, чкам, ж.). Нация, составляющая вместе с чехами основное население Чехословакии, а также лица, относящиеся к этой нации …   Малый академический словарь

  • Слова, слова, слова — Слова, слова, слова. Ср. Пѣсня будетъ не нова; Въ ней слова, слова, слова. В. С. Курочкинъ. Старая пѣсня. Ср. Что жъ толку въ томъ? Проходятъ лѣта, Любовь по прежнему мертва... О, слово стараго поэта Слова, слова, слова. И. С. Аксаковъ. Двѣ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Слова-паразиты — «Слова паразиты»  лингвистическое явление, выраженное в употреблении лишних и бессмысленных в данном контексте слов вроде «типа», «например», «как бы», «это самое», «собственно», «ну..», «так сказать»,«реальные»,«вот», «как сказать», «в… …   Википедия

  • Слова назидания — «Слова назидания» или «Книга слов» (каз. Қара сөз, букв.: Простое слово, проза)  фундаментальное произведение великого казахского акына и просветителя Абая Кунанбаева, которое состоит из 45 кратких притч и философских трактатов. В этой… …   Википедия

  • Слова… Осколки — Слова… Осколки …   Википедия

  • Слова нежности — Terms Of Endearment Жанр мелодрама …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»