-
1 СКРЕБЁТ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СКРЕБЁТ
-
2 скребій
техн. скрёбщик -
3 скребёт на душе
разг.one is feeling blue (out of sorts); one is sick at heartИ командир здесь - образец, пример для подражания... Если даже скребёт на душе, не подавай виду. (О. Смирнов, Прощание) — And here the commander is a model of bravery, an example to follow... Even if you're feeling blue, you must not show it.
Русско-английский фразеологический словарь > скребёт на душе
-
4 скребёт на сердце
( у кого)см. скребёт на душеРусско-английский фразеологический словарь > скребёт на сердце
-
5 скреб-машина
ж. кож. -
6 скребій акумуляторів
скрёбщик аккумуля́торовУкраїнсько-російський політехнічний словник > скребій акумуляторів
-
7 скребёт на сердце
vgener. süda on rahutu -
8 бритва скребёт, а слово режет
Set phrase: many words hurt more than swords (дословно: Многие слова ранят сильнее, чем шпаги)Универсальный русско-английский словарь > бритва скребёт, а слово режет
-
9 дверь скребёт пол
ngener. die Tür schürft -
10 собака скребётся в дверь
ngener. der Hund scharrt an der TürУниверсальный русско-немецкий словарь > собака скребётся в дверь
-
11 в углу скребёт мышь
prepos.gener. kaktā skribina pele -
12 в углу скребётся мышь
prepos.gener. kaktā skribina pele -
13 скрёбщик аккумуляторов
скребі́й акумуля́торівРусско-украинский политехнический словарь > скрёбщик аккумуляторов
-
14 скрёбщик аккумуляторов
скребі́й акумуля́торівРусско-украинский политехнический словарь > скрёбщик аккумуляторов
-
15 К-348
КОШКИ СКРЕБУТ НА ДУШЕ (НА СЕРДЦЕ) у кого СКРЕБЁТ НА ДУШЕ (НА СЕРДЦЕ) all coll VP4Ubj (variants with кошки) or VP, impers (variants with скребёт)) s.o. experiences (and often tries to conceal from others) strong feelings of unrest, anxiety, worry etc (caused by pangs of conscience, a premonition of coming troubles etc): у X-a на душе скребут кошки - there's a gnawing in X's heart something is gnawing at X's heart X feels torn up (apart) inside X feels miserable (distressed, upset etc).Когда летом (актёры) приехали из Саратова и (Гриша) Ребров встречал её (Лялю) на вокзале, Корнилович нарочно громким, шутовским голосом говорил Ляле: «Ну что, Лялечка, признаемся Грише во всём? А? Давай признаемся!» Актеры хохотали, Гриша силился улыбаться, а на душе кошки скребли: чёрт их знает, а вдруг? (Трифонов 1). When the company had come back from Saratov that previous summer and (Grisha) Rebrov had gone to the railroad station to meet her (Lyalya), Kornilovich had spoken up in an intentionally loud, jesting voice, "Well, Lyalechka, shall we confess everything to Grisha? Shall we? Let's tell him!" The actors had roared with laughter and Grisha had done his best to smile, but inside he felt torn apart: who could be sure, perhaps something had actually gone on between them? (1a).3a годы супружеской жизни Вера Платоновна выучилась улыбаться, какие бы кошки ни скребли на душе, быть всегда свежей, подтянутой, энергичной (Грекова 3). During their years together, Vera had learned to smile regardless of how miserable she felt, to look fresh and lively always (3a). -
16 кодыр-кодыр
кодыр-кодырподр. сл.– подражание звуку при царапанииЧуланыште коля кодыр-кодыр шокта. В чулане скребётся мышь.
(Сакар) шорвондо гай вичкыж парняж дене кодыр-кодыр вуйжым удыра. «Мар. ӱдыр.» Сакар своими тонкими пальцами, как граблями, скребёт голову.
-
17 кошки скребут на душе
• КОШКИ СКРЕБУТ НА ДУШЕ ( НА СЕРДЦЕ) у кого; СКРЕБЕТ НА ДУШЕ < НА СЕРДЦЕ> all coll=====⇒ s.o. experiences (and often tries to conceal from others) strong feelings of unrest, anxiety, worry etc (caused by pangs of conscience, a premonition of coming troubles etc):- X feels miserable (distressed, upset etc).♦ Когда летом [актёры] приехали из Саратова и [Гриша] Ребров встречал её [Лялю] на вокзале, Корнилович нарочно громким, шутовским голосом говорил Ляле: "Ну что, Лялечка, признаемся Грише во всём? А? Давай признаемся!" Актеры хохотали, Гриша силился улыбаться, а на душе кошки скребли: чёрт их знает, а вдруг? (Трифонов 1). When the company had come back from Saratov that previous summer and [Grisha] Rebrov had gone to the railroad station to meet her [Lyalya], Kornilovich had spoken up in an intentionally loud, jesting voice, "Well, Lyalechka, shall we confess everything to Grisha? Shall we? Let's tell him!" The actors had roared with laughter and Grisha had done his best to smile, but inside he felt torn apart: who could be sure, perhaps something had actually gone on between them? (1a).♦ За годы супружеской жизни Вера Платоновна выучилась улыбаться, какие бы кошки ни скребли на душе, быть всегда свежей, подтянутой, энергичной (Грекова 3). During their years together, Vera had learned to smile regardless of how miserable she felt, to look fresh and lively always (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кошки скребут на душе
-
18 кошки скребут на сердце
• КОШКИ СКРЕБУТ НА ДУШЕ (НА СЕРДЦЕ) у кого; СКРЕБЕТ НА ДУШЕ < НА СЕРДЦЕ> all coll=====⇒ s.o. experiences (and often tries to conceal from others) strong feelings of unrest, anxiety, worry etc (caused by pangs of conscience, a premonition of coming troubles etc):- X feels miserable (distressed, upset etc).♦ Когда летом [актёры] приехали из Саратова и [Гриша] Ребров встречал её [Лялю] на вокзале, Корнилович нарочно громким, шутовским голосом говорил Ляле: "Ну что, Лялечка, признаемся Грише во всём? А? Давай признаемся!" Актеры хохотали, Гриша силился улыбаться, а на душе кошки скребли: чёрт их знает, а вдруг? (Трифонов 1). When the company had come back from Saratov that previous summer and [Grisha] Rebrov had gone to the railroad station to meet her [Lyalya], Kornilovich had spoken up in an intentionally loud, jesting voice, "Well, Lyalechka, shall we confess everything to Grisha? Shall we? Let's tell him!" The actors had roared with laughter and Grisha had done his best to smile, but inside he felt torn apart: who could be sure, perhaps something had actually gone on between them? (1a).♦ За годы супружеской жизни Вера Платоновна выучилась улыбаться, какие бы кошки ни скребли на душе, быть всегда свежей, подтянутой, энергичной (Грекова 3). During their years together, Vera had learned to smile regardless of how miserable she felt, to look fresh and lively always (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кошки скребут на сердце
-
19 скребет на душе
• КОШКИ СКРЕБУТ НА ДУШЕ (НА СЕРДЦЕ) у кого; СКРЕБЕТ НА ДУШЕ < НА СЕРДЦЕ> all coll=====⇒ s.o. experiences (and often tries to conceal from others) strong feelings of unrest, anxiety, worry etc (caused by pangs of conscience, a premonition of coming troubles etc):- X feels miserable (distressed, upset etc).♦ Когда летом [актёры] приехали из Саратова и [Гриша] Ребров встречал её [Лялю] на вокзале, Корнилович нарочно громким, шутовским голосом говорил Ляле: "Ну что, Лялечка, признаемся Грише во всём? А? Давай признаемся!" Актеры хохотали, Гриша силился улыбаться, а на душе кошки скребли: чёрт их знает, а вдруг? (Трифонов 1). When the company had come back from Saratov that previous summer and [Grisha] Rebrov had gone to the railroad station to meet her [Lyalya], Kornilovich had spoken up in an intentionally loud, jesting voice, "Well, Lyalechka, shall we confess everything to Grisha? Shall we? Let's tell him!" The actors had roared with laughter and Grisha had done his best to smile, but inside he felt torn apart: who could be sure, perhaps something had actually gone on between them? (1a).♦ За годы супружеской жизни Вера Платоновна выучилась улыбаться, какие бы кошки ни скребли на душе, быть всегда свежей, подтянутой, энергичной (Грекова 3). During their years together, Vera had learned to smile regardless of how miserable she felt, to look fresh and lively always (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > скребет на душе
-
20 скребет на сердце
• КОШКИ СКРЕБУТ НА ДУШЕ (НА СЕРДЦЕ) у кого; СКРЕБЕТ НА ДУШЕ < НА СЕРДЦЕ> all coll=====⇒ s.o. experiences (and often tries to conceal from others) strong feelings of unrest, anxiety, worry etc (caused by pangs of conscience, a premonition of coming troubles etc):- X feels miserable (distressed, upset etc).♦ Когда летом [актёры] приехали из Саратова и [Гриша] Ребров встречал её [Лялю] на вокзале, Корнилович нарочно громким, шутовским голосом говорил Ляле: "Ну что, Лялечка, признаемся Грише во всём? А? Давай признаемся!" Актеры хохотали, Гриша силился улыбаться, а на душе кошки скребли: чёрт их знает, а вдруг? (Трифонов 1). When the company had come back from Saratov that previous summer and [Grisha] Rebrov had gone to the railroad station to meet her [Lyalya], Kornilovich had spoken up in an intentionally loud, jesting voice, "Well, Lyalechka, shall we confess everything to Grisha? Shall we? Let's tell him!" The actors had roared with laughter and Grisha had done his best to smile, but inside he felt torn apart: who could be sure, perhaps something had actually gone on between them? (1a).♦ За годы супружеской жизни Вера Платоновна выучилась улыбаться, какие бы кошки ни скребли на душе, быть всегда свежей, подтянутой, энергичной (Грекова 3). During their years together, Vera had learned to smile regardless of how miserable she felt, to look fresh and lively always (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > скребет на сердце
- 1
- 2
См. также в других словарях:
скреб — скрэб, скруб Словарь русских синонимов. скреб сущ., кол во синонимов: 2 • скруб (2) • скрэб … Словарь синонимов
скребёж — сущ., кол во синонимов: 1 • скребеж (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
скребёж — (РСЯР) … Словарь употребления буквы Ё
скребённый — скребённый; кратк. форма ён, ен а, прич … Русский орфографический словарь
скребёлка — сущ., кол во синонимов: 1 • скребелка (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
скребёлка — (РСЯР) … Словарь употребления буквы Ё
скребётся — [скрести(сь)] … Словарь употребления буквы Ё
скребёт на душе — у кого ✦ У X а скребёт на душе. И командир здесь образец, пример для подражания <…>. Если даже скребёт на душе, не подавай виду. О. Смирнов, Прощание. Мне было больно взглянуть на своего сконфуженного друга по гимназии. Мне хотелось его… … Фразеологический словарь русского языка
скребёт на сердце — у кого ✦ У X а скребёт на душе. И командир здесь образец, пример для подражания <…>. Если даже скребёт на душе, не подавай виду. О. Смирнов, Прощание. Мне было больно взглянуть на своего сконфуженного друга по гимназии. Мне хотелось его… … Фразеологический словарь русского языка
Скребёт на сердце — у кого. Прост. Экопрес. То же, что Скребёт на душе у кого. Вижу, скребёт у тебя на сердце, Павел Александрович, участливо сказал Адриян Микитич (В. Саянов. Лена) … Фразеологический словарь русского литературного языка
скребённый — прич.; кр.ф. скребён, скребена/, бено/, бены/ (от скрести) … Орфографический словарь русского языка