Перевод: с французского на русский

с русского на французский

сиди

  • 41 place

    f
    1. (lieu public) пло́щадь fG pl. -ей►;

    la place de la Concorde — пло́щадь Согла́сия;

    sur la place Rouge — на Кра́сной пло́щади; la place du marché — ры́ночная пло́щадь

    2. milit.:

    une place forte — кре́пость; укреплённый райо́н;

    le général commandant la place — нача́льник гарнизо́на; le bureau de la place — комендату́ра го́рода ║ la place d'armes — плацда́рм; ● il est resté maître de la place — он оста́лся единовла́стным хозя́ином 3. fin., comm. делово́й <фина́нсовый> центр; фина́нсовые <ба́нковские> круги́ ◄-ов►; о il est très connu sur la place de Paris ∑ — его́ хорошо́ зна́ют в Пари́же

    4. (espace libre) ме́сто pl. -а'►;

    il n'y a plus de place — всё за́нято, свобо́дных мест нет;

    le manque de place — теснота́; cette place est libre (occupée, prise) — э́то ме́сто свобо́дно (за́нято); une place réservée — зарезерви́рованное ме́сто une place assise (debout) — сидя́чее (стоя́чее) ме́сто; la place d'honneur — почётное ме́сто; une place au soleil — ме́сто под со́лнцем ║ à une place — одноме́стный; à deux (plusieurs) places — двухме́стный (многоме́стный); un lit à deux places — двуспа́льная крова́ть ║ céder sa place à qn. — уступа́ть/уступи́ть [своё] ме́сто кому́-л.; céder la place à qn. — освобожда́ть/освободи́ть ме́сто кому́-л.; changer de place — перемеща́ться/перемести́ться; переса́живаться/пересе́сть; changer la place de qch. — перемеща́ть, переставля́ть/переста́вить что-л.; quitter sa place — уходи́ть/уйти́ со своего́ ме́ста; reprendre sa place — возвраща́ться/верну́ться на [своё] ме́сто ║ faire de la place à qn. — тесни́ться/по= absolt.; сторони́ться/по= пе́ред кем-л.; дава́ть/ дать ме́сто кому́-л.; faites-moi une petite place près de vous — да́йте мне месте́чко ря́дом с ва́ми; faire place à qn., à qch. — уступа́ть ме́сто (+ D); [faites] place! — посторони́тесь!, да́йте доро́гу!; faire place nette — очища́ть/очи́стить ме́сто; prendre place — занима́ть/заня́ть ме́сто; сади́ться/сесть (en voiture, etc.); prenez place! — сади́тесь!; prendre la place de qn. — занима́ть чьё-л. ме́сто; tenir une grande (peu de) place — занима́ть большо́е ме́сто (ма́ло ме́ста); il tient bien sa place fig. — он своего́ ме́ста не посрами́т; он в грязь лицо́м не уда́рит; avoir sa place partout fig. — всю́ду подходи́ть/ подойти́ <годи́ться ipf.> ║ de place en place — места́ми, там и сям; par places — места́ми; à la même place — на том же са́мом ме́сте; на то же са́мое ме́сто ║ place aux jeunes! — доро́гу молоды́м!; à vos places! — по места́м!; être à sa place — быть на своём ме́сте; mettre chaque chose à sa place — расставля́ть/расста́вить ве́щи по места́м; remettre à sa place — ста́вить/по= на ме́сто ║ je ne voudrais pas être à sa place — не хоте́л бы я быть <оказа́ться> на его́ ме́сте; si j'étais à votre place... [— будь я] на ва́шем ме́сте; mettez-vous à ma place! — ста́ньте <поста́вьте себя́> на моё ме́сто; войди́те в моё положе́ние; à la place de... — вме́сто..., взаме́н (en échange); employer un mot à la place d'un autre — употребля́ть/употреби́ть одно́ сло́во вме́сто друго́го ║ en place — на ме́сто; на ме́сте; laissez tout en place — оста́вить pf. всё на [своём] ме́сте; il demeure (ne tient pas) en place ∑ — его́ с ме́ста не сдви́нешь (ему́ не сиди́тся на ме́сте); en place pour la quadrille! — па́ры стро́ятся для кадри́ли; mettre en place des mesures — принима́ть/приня́ть <применя́ть/примени́ть> ме́ры; la mise en place — проведе́ние; примене́ние; ils étaient déjà en place — они́ бы́ли уже́ на ме́сте ║ sur place — на ме́сте; на ме́сто; il s'est rendu sur place — он яви́лся на ме́сто [собы́тия, происше́ствия]; il resta cloué sur place — он засты́л <за́мер> на ме́сте; он стал как вко́панный; faire du sur place fam. — буксова́ть ipf. spéc., пробуксо́вывать ipf. spéc.; не тро́гаться/не трону́ться с ме́ста neutre

    ║ (rang):

    ils ont toutes les premières places — они́ за́няли все пе́рвые ме́ста; они́ всю́ду иду́т пе́рвыми;

    il a eu une bonne place en français RF — он за́нял хоро́шее ме́сто по францу́зскому [языку́]; tenir la première place pour... — занима́ть пе́рвое ме́сто по (+ D)

    ║ ( billet) ме́сто, биле́т;

    deux places au parterre — два ме́ста <биле́та> в парте́ре;

    payer place entière — опла́чивать/оплати́ть биле́т по́лностью <без ски́дки>

    5. (emploi) ме́сто, рабо́та, до́лжность ◄G pl. -ей►;

    chercher une place — иска́ть ipf. ме́сто <рабо́ту>;

    trouver une bonne place — находи́ть/найти́ хоро́ш|ее ме́сто <-ую рабо́ту>; il a trouvé une place de gardien de nuit — он устро́ился ночны́м сто́рожем; il a fait plusieurs places — он перемени́л нема́ло мест [рабо́ты]; perdre sa place — теря́ть/по= рабо́ту <ме́сто, слу́жбу>; les gens en place — лю́ди с положе́нием

    Dictionnaire français-russe de type actif > place

  • 42 près

    adv. ря́дом, бли́зко;

    j'habite tout près — я живу́ ∫ тут ря́дом <совсе́м бли́зко>;

    approchez-vous plus près— подойди́те побли́же ║ а... près — е́сли не счита́ть...; à beaucoup près v. beaucoup; à cela près — е́сли не счита́ть [э́того]; à cela près que — е́сли не счита́ть (↓сбро́сить со счето́в), что; à peu près — почти́, приме́рно, приблизи́тельно, о́коло (nombre seult.); c'est à peu près la même chose — э́то почти́ одно́ и то же; à peu près au même instant — по́чте в то же вре́мя; c'est à peu près exact — э́то бо́лее и́ли ме́нее то́чно; à peu près 11 heures (30 personnes) — о́коло оди́ннадцати [часо́в] (тридцати́ челове́к), приме́рно <приблизи́тельной оди́ннадцать [часо́в] (три́дцать челове́к); un à peu près — приблизи́тельность; расплы́вчатость; à peu de choses près — почти́; ça coûte mille francs à quelque chose près — э́то сто́ит без ма́лого ты́сячу фра́нков; à un poil près — почти́ что, без ма́лого; à quelques détails près — е́сли не счита́ть <за исключе́нием> каки́х-то дета́лей; à une heure près vous l'auriez rencontré — ча́сом ра́ньше вы бы его́ встре́тили

    (après la négation) бо́льше и́ли ме́ньше;

    nous ne sommes pas à 5 minutes près — пятью́ мину́тами бо́льше и́ли ме́ньше — э́то для нас всё равно́;

    je n'en suis pas à dix francs près — десятью́ фра́нками бо́льше и́ли ме́ньше — э́то для меня́ нева́жно; il n'en est pas à cela près — бо́льше и́ли ме́ньше — для него́ всё равно́; il n'en est pas à une escroquerie près — э́то не пе́рвое моше́нничество в его́ жи́зни ║ de près — вблизи́, бли́зко; regarder le tableau de plus près — смотре́ть/ по= на карти́ну вблизи́; de trop près — сли́шком бли́зко; tirer de tout près — стреля́ть/ вы́стрелить ∫ с бли́зкого расстоя́ния (↑почти́ в упо́р); se suivre de près — идти́ ipf. вплотну́ю друг за дру́гом; je le suivais de près — я шёл за ним сле́дом; surveiller qn. de près — не спуска́ть/не спусти́ть глаз с кого́-л., cela me touche de près — э́то меня́ бли́зко каса́ется; il ne faut pas y regarder de trop près — не ну́жно к э́тому сли́шком пригля́дываться; ni de près ni de loin — соверше́нно <ника́к> не

    prép. при;

    un greffier près le tribunal — секрета́рь суда́;

    l'ambassadeur près le Saint-Siège — посо́л при Ватика́не;

    près de
    1. (à côté de) о́коло (+ G), ря́дом (с +), по́дле (+ G) (plus rare);

    près d'ici — побли́зости; недалеко́ отсю́да;

    il habite près de la gare — он живёт ря́дом с вокза́лом; il est assis près de moi — он сиди́т ∫ ря́дом со мной <по́дле меня́>; près de Paris — у са́мого Пари́жа ║ être près de (mouvement) — приближа́ться/прибли́зиться, быть бли́зким (к + D); il est près de la retraite — он приближа́ется к пенсио́нному во́зрасту

    ║ + inf: ско́ро, вот-вот + futur;

    il est près de partir — он ско́ро < вот-вот> уедет;

    je suis près d'achever mon travail — я ∫ ско́ро ко́нчу <почти́ ко́нчил> [свою́] рабо́ту

    2. (environ) о́коло, почти́;

    près de deux mois (de mille francs) — о́коло двух ме́сяцев (ты́сячи фра́нков);

    il a près de 40 ans ∑ — ему́ ∫ о́коло сорока́ <под со́рок>; il est près de deux heures [— сейча́с] о́коло двух часо́в

    (en passant devant) ми́мо;

    il est passé près de moi — он прошёл ми́мо меня́;

    ● il est près de ses sous — он дрожи́т < трясётся> над ка́ждой копе́йкой

    Dictionnaire français-russe de type actif > près

  • 43 priver

    vt. лиша́ть/лиши́ть, отнима́ть/отня́ть*; оставля́ть/оста́вить без (+ G);

    priver qn. de qch. — лиша́ть кого́-л. чего́-л., отнима́ть у кого́-л. что-л.;

    priver qn. de liberté (de ses droits civiques) — лиша́ть кого́-л. свобо́ды (гражда́нских прав); l'explosion nous a privés d'eau ∑ — в результа́те взры́ва мы оста́лись без воды́; la grève nous prive d'électricité ∑ — из-за забасто́вки мы сиди́м без све́та <электри́чества>

    vpr.
    - se priver

    Dictionnaire français-russe de type actif > priver

  • 44 purée

    f
    1. пюре́ n indécl.;

    purée de pommes de terre (de pois) — карто́фельное (горо́ховое) пюре́;

    des pommes de terre en purée — карто́фельное пюре́; de la purée de marrons — пюре́ из кашта́нов; ● la purée de pois — густо́й [как молоко́] тума́н

    2. fam. безде́нежье;

    il est dans la purée — он сиди́т на ме́ли ≤без гроша́≥

    ║ purée! — вот несча́стье!, вот напа́сть!

    Dictionnaire français-russe de type actif > purée

  • 45 remuer

    vt.
    1. (faire bouger) дви́гать/дви́нуть, сдвига́ть/сдви́нуть [с ме́ста], передвига́ть/передви́нуть; тро́гать/ тро́нуть (toucher);

    je ne peux pas remuer l'armoire — я не могу́ ∫ сдви́нуть шкаф с ме́ста <передви́нуть шкаф>;

    ne remue pas mes papiers! — не перекла́дывай <не тро́гай> мой бума́ги!

    2. (une partie du corps) дви́гать ipf. (+); шевели́ть/по=; шевельну́ть (semelf. (+); кача́ть/по= (+); маха́ть ◄-шу, -'ет►/по= (+), трясти́*/ по= (+) (secouer);

    remuer les doigts (les lèvres) — шевели́ть па́льцами (губа́ми);

    remuer la tête — кача́ть <трясти́> голово́й: remuer remuer la queue — маха́ть (mouvement fort) <— шевели́ть (mouvement léger)) — хвосто́м; ● ne remuer ni pied ni patte — не быть в состоя́нии шевельну́ться; je ne remuerai pas le petit doigt pour lui — я для него́ па́льцем <па́лец> о па́лец не уда́рю

    3. (retourner) перевора́чивать/переверну́ть; вороши́ть/пере-; копа́ть, перека́пывать/ перекопа́ть; меша́ть, переме́шивать/перемеша́ть;

    remuer, la terre — копа́ть зе́млю;

    remuer le sucre dans la tasse — разме́шивать/размеша́ть са́хар в ча́шке; remuer la salade — перемеша́ть сала́т; ● remuer ciel et terre — поднима́ть/подня́ть всех на́ ноги, переверну́ть всё вверх дном

    4. (émouvoir) тро́гать/рас=, волнова́ть/взволнова́ть;

    remuer un auditoire (les foules) — волнова́ть аудито́рию (ма́ссы);

    remuer les cœurs — переверну́ть ду́шу, волнова́ть се́рдца; je suis tout remué — я растро́ган

    5. (des souvenirs) вороши́ть;

    remuer le passé (de vieux souvenirs) — вороши́ть про́шлое (ста́рые воспомина́ния)

    vi.
    1. дви́гаться, шевели́ться, кача́ться ipf., колыха́ться ◄-ы́шет-► ipf.;

    je ne puis plus remuer — я не могу́ да́же пошевели́ться;

    cet enfant remue sans cesse — э́тот ребёнок ∫ всё вре́мя ве́ртится <не сиди́т на ме́сте>; sans remuer — споко́йно, не шевеля́сь; j'ai une dent qui remue — у меня́ кача́ется <шата́ется> зуб; l'oiseau blessé remuait encore — ра́неная пти́ца ещё шевели́лась; les feuilles remuent au vent — ли́стья шевеля́тся <ше́лестят, колы́шатся> на ве́тру

    2. fig. прихо́дить ◄-'дит-►/прийти́* в движе́ние;

    les mineurs commencent à remuer ∑ — среди́ шахтёров начало́сь движе́ние

    vpr.
    - se remuer

    Dictionnaire français-russe de type actif > remuer

  • 46 s'agiter

    1. дви́гаться/ за= inch., кача́ться/за= (se balancer); ↓ колеба́ться/за=; ; колыха́ться/за=; волнова́ться/за=, вз= (onduler); ↑ мета́ться ◄-чу-, -'ет-►/за= (se déplacer vivement);

    les branches s'\s'agiterent — ве́тки кача́ются;

    la mer a commencé à s'\s'agiter — мо́ре заволнова́лось; le peuple s'\s'agitera — наро́д заволнова́лся; le malade s'\s'agitere dans son lit — больно́й замета́лся в посте́ли; il s'\s'agitere constamment ∑ — ему́ не сиди́тся на ме́сте; il s'\s'agitere sur la chaise — он ёрзает на сту́ле

    2. (s'affairer) суети́ться/за= inch., снова́ть/за=
    3. pass. обсужда́ться, рассма́триваться;

    une question importante s'\s'agitere aujourd'hui — сего́дня обсужда́ется ва́жный вопро́с

    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'agiter

  • 47 sage

    adj.
    1. му́дрый*; разу́мный (raisonnable);

    un homme sage — му́дрый челове́к;

    les vierges sages bibl. — разу́мные де́вы; de sages conseils — разу́мные (↑му́дрые) сове́ты; il est plus sage d'agir ainsi — бу́дет [бла́го]разу́мнее де́йствовать так

    2. (conduite) послу́шный (obéissant); ти́хий*, сми́рный* (peu bruyant);

    un enfant sage — послу́шный <ти́хий, сми́рный> ребёнок;

    être sage — вести́ ipf. себя́ хорошо́; быть послу́шным; il est sage comme une image — он де́ржится <ведёт себя́> па́инькой; reste ici et sois sage ! — сиди́ <оста́вайся> тут и веди́ себя́ сми́рно <ти́хо; как сле́дует>

    3. (honnête, pudique) скро́мный*;

    une robe bien sage — скро́мное пла́тье;

    une fille sage — скро́мная де́вушка; devenir sage — остепени́ться pf., образу́миться pf.

    m
    1. мудре́ц ◄-а►; му́дрый челове́к* (qui vit raisonnablement);

    agir en sage — де́йствовать ipf. му́дро (↓разу́мно)

    2. (conseiller) сове́тник;

    un comité des sages — комите́т сове́тников, «сове́т мудрецо́в»

    Dictionnaire français-russe de type actif > sage

  • 48 se déranger

    1. (fonctionner mal) по́ртиться:

    mon poste de radio se \se dérangere souvent — мой [ра́дио]приёмник ча́сто по́ртится

    2. (se donner du souci) -беспоко́иться, трево́житься/по=; утружда́ть ipf. себя́ (+);

    ne vous \se dérangerez pas pour me rapporter ce livre — не беспоко́йтесь, не приноси́те мне э́ту кни́гу;

    il s'est beaucoup \se dérangeré pour moi — из-за меня́ у него́ бы́ло мно́го беспоко́йств <хлопо́т>

    3. (changer de place) встава́ть ◄-таю́, -ёт►/встать ◄-'ну► (se lever), идти́ ipf. (aller);

    ne vous \se dérangerez pas! — не встава́йте!, не беспоко́йтесь!; сиди́те! (restez assis)

    Dictionnaire français-russe de type actif > se déranger

  • 49 se terrer

    зарыва́ться/зары́ться ◄-ро́ю, -'ет-► в зе́млю; укрыва́ться/укры́ться ◄-кро́ю-, -'ет-► (в + P), забива́ться/заби́ться ◄-бью-, -ёт-► (в + A; под + A,
    1);

    se \se terrer sous une pierre — заби́ться под ка́мень, прита́иваться/притаи́ться под ка́мнем;

    se \se terrer dans les bois — укрыва́ться <скрыва́ться/скры́ться> e — леса́х; se \se terrer dans son coin — заби́ться в у́гол: il vit \se terreré dans sa chambre — он сиди́т безвы́лазно до́ма; se \se terrer dans le mutisme — замыка́ться/ замкну́ться в молча́нии

    Dictionnaire français-russe de type actif > se terrer

  • 50 sous

    prép.
    1. (local) под (+) (emplacement); под (+ A) ( direction);

    le chien est sous la table — соба́ка под столо́м;

    il est assis sous un arbre — он сиди́т под де́ревом; il s'abrite sous un parapluie — он укры́лся под зо́нтиком; la clef est sous le paillasson — ключ [лежи́т] под ко́вриком; nager sous l'eau — пла́вать ipf. под водо́й; tenir un paquet sous le bras — держа́ть ipf. свёрток под мы́шкой; il a mis sa serviette sous la table — он поста́вил портфе́ль под стол; mettre un oreiller sous sa tête — класть/ положи́ть поду́шку под го́лову; mettre la clef sous le paillasson — положи́ть ключ под ко́врик

    ║ (à l'intérieur de):

    mettre sous enveloppe — вкла́дывать/вложи́ть в конве́рт;

    envoyer sous enveloppe — посыла́ть/ посла́ть в конве́рте; ● je ne l'ai pas sous la main — у меня́ нет э́того под руко́й; cela s'est passé sous mes yeux — э́то произошло́ ∫ у меня́ на глаза́х <на мои́х глаза́х>

    2. (temporel) при (+ P); в эпо́ху (+ G) ( à une époque); во времена́ (+ G) (du temps de); в ца́рствование (+ G) (règne); в правле́ние (+ G) (gouvernement);

    sous le régime capitaliste — при капита́лизме;

    sous Pierre le Grand — при Петре́ Вели́ком (Пе́рвом), в эпо́ху Петра́ Вели́кого, в ца́рствование <правле́ние> Петра́ Вели́кого; sous la Révolution — в эпо́ху Францу́зской револю́ции, во вре́мя <во времена́> Францу́зской револю́ции; sous la Commune — в эпо́ху [Пари́жской] Комму́ны; sous la 3e République — во времена́ Тре́тьей респу́блики; ● sous peu — в ско́ром вре́мени, вско́ре; sous huitaine — че́рез неде́лю

    3. (subordination, dépendance) под;

    sous la direction de qn. — под чьим-л. руково́дством;

    être sous l'influence de... — быть под влия́нием (+ G); tomber sous l'influence de... — попада́ть/попа́сть под влия́ние (+ G); il a servi sous mes ordres — он служи́л ∫ у меня́ под нача́лом <под мои́м нача́лом>; être sous la protection de qn. — быть под чьим-л. покрови́тельством

    4. (cause) под (+);

    sous l'action de la chaleur — под де́йствием тепла́;

    sous le coup de l'émotion — под влия́нием чу́вства; sous la pression de... — под давле́нием (+ G)

    5. (condition) при (+ P), под (+);

    sous condition — при усло́вии (+ G; +, что); усло́вно absolt.;

    sous réserve que... — при усло́вии, что... ; с той огово́ркой, что...; sous votre responsabilité — под ва́шу отве́тственность

    6. (manière) под (+);

    sous un faux nom — под чужи́м и́менем;

    sous le prétexte de... — под предло́гом (+ G); sous serment — под прися́гой; sous le sceau du secret — по секре́ту

    7. (point de vue) под (+), в (+ P), с (+ G);

    sous toutes ses faces — со всех сторо́н;

    sous un mauvais jour — в невы́годном све́те; sous tous les rapports — во всех отноше́ниях

    Dictionnaire français-russe de type actif > sous

  • 51 tennisman

    m те́ннисист мени́ть (+ A), быть вме́сто (+ G);

    tennisman la mer — быть в пла́вании, уходи́ть/уйти́ в мо́ре;

    tennisman qn. à l'œil — не спуска́ть ipf. с кого́-л. глаз; tennisman des propos — говори́ть/ сказа́ть; выска́зываться/вы́сказаться; tennisman un raisonnement — рассужда́ть ipf.; tennisman rigueur de qch. à qn. ↑— серди́ться/рас= <обижа́ться/оби́деться> на кого́-л. за что-л., таи́ть/за= оби́ду на кого́-л., ↑держа́ть <име́ть> оби́ду pop. на кого́-л.; l'automobile tient bien la route — автомоби́ль надёжен в управле́нии; tennisman salon — держа́ть [у себя́] сало́н, у стра́ивать ipf. приёмы; tennisman séance — вести́, проводи́ть/ провести́ заседа́ние; tennisman tête à qn. — дава́ть отпо́р (+ D), выступа́ть/вы́ступить про́тив (+ G)

    vi.
    1. (être fixé; ne pas céder) держа́ться; держа́ться/про=;

    ce clou (ce bouton) ne tient pas — э́тот гвоздь (э́та пу́говица) не де́ржится;

    mes lunettes ne me tiennent pas sur le nez — очки́ не де́ржатся у меня́ на носу́; je ne tiens pas sur mes jambes — я не держу́сь на нога́х; cette couleur ne tient pas — э́тот цвет непро́чен; il n'y a pas d'obstacle (de raison) qui tienne — нет тако́го препя́тствия (тако́й причи́ны), кото́р|ое (-ая) заста́вил|о ◄-а► бы нас отступи́ть; la garnison a tennismanu 3 mois — гарнизо́н продержа́лся три ме́сяца ║ je ne peux plus y tennisman — я не могу́ <не в си́лах, не в состоя́нии> бо́льше сде́рживаться; n'y tennismanant plus... [— бу́дучи] не в си́лах сдержа́ться <да́лее сде́рживаться>... ║ il ne tient pas en place tennisman — ему́ не сиди́тся (не стои́тся) на ме́сте; ● sa vie ne tient qu'à un fil — его́ жизнь виси́т на волоске́; cet argument ne tient pas debout — э́тот до́вод несостоя́телен <не выде́рживает кри́тики>; tennisman bon — стоя́ть ipf. на своём; держа́ться, не поддава́ться/не подда́ться, устоя́ть pf. (résister), — вы́дюжить; cela me tient à cœur ∑ — я э́тим дорожу́, э́то до́рого мо́ему се́рдцу

    2. (entrer) помеща́ться/ помести́ться, у меша́ться/ умести́ться, вмеша́ться/вмести́ться;

    cette table ne tient pas dans la cuisine — э́тот стол не помеща́ется в ку́хне;

    tous mes livres tiennent dans l'armoire — все мой кни́ги умести́лись в шка́фу; je ne puis pas faire tennisman tout cela dans ma valise — ника́к не вти́сну всё э́то в чемода́н

    3. (demeurer, durer) держа́ться/про=; быть* <оста́ваться ◄-ёт-►/оста́ться ◄-'ну-►> в си́ле;

    la neige tient — снег де́ржится;

    le beau temps na pas tennismanu — хоро́шая пого́да продержа́лась недо́лго; la réparation n'a pas tennismanu — ремо́нт помо́г не надо́лго; le ministère — а tennisman— и 3 mois — прави́тельство продержа́лось <протяну́ло> три ме́сяца; le contrat (notre rendez-vous) tient toujours — контра́кт (на́ша договорённость о встре́че) остаётся в си́ле 4.: tennisman à... — дорожи́ть ipf. (+); о́чень хоте́ть* (+ G), стреми́ться ipf. к (+ D), жа́ждать ◄-'жду, -'ет► ipf. (+ G) (aspirer); je tiens beaucoup à ce livre (à son amitié, à elle) — я о́чень дорожу́ э́той кни́гой (его́ дру́жбой, е́ю); tennisman à sa réputation — дорожи́ть [свое́й] репута́цией; merci, je n'y tiens pas — спаси́бо, ∫ я к э́тому не стремлю́сь <я э́того не жа́жду>; je tiens à vous convaincre — я стремлю́сь (↑жа́жду, о́чень хочу́) убеди́ть вас; je tiens à partir — мне о́чень хо́чется уе́хать; je tiens à vous dire.. — я счита́ю необходи́мым сказа́ть вам...; il ne tient pas à ce que je vienne — он не жа́ждет моего́ прихо́да, ему́ не сли́шком хо́чется, что́бы я пришёл

    5.:

    tennisman à... (résulter) — зави́сеть ◄-'сит► ipf. on (+ G);

    cela tient à plusieurs raisons — э́то зави́сит от мно́гих причи́н; cela tient à ce que... — э́то свя́зано с тем, что..., э́то происхо́дит

    Dictionnaire français-russe de type actif > tennisman

  • 52 tomber

    vi.
    1. па́дать/упа́сть ◄-ду, -ёт, упа́л►; вали́ться ◄-'ит-►, сва́ливаться/ свали́ться; пасть pf. littér.;

    tomber par terre — упа́сть на зе́млю;

    tomber de tout son long — растяну́ться pf. [во весь рост]; tomber les quatre fers en l'air — полете́ть pf. <упа́сть> вверх торма́шками; tomber à la renverse — упа́сть на́взничь; tomber en avant — упа́сть ничко́м <голово́й вперёд>; tomber la tête la première — упа́сть <полете́ть> вниз голово́й; il est tombé de vélo — он упа́л <свали́лся> с велосипе́да; il tomba raide mort — он ру́хнул <упа́л> за́мертво; tomber dans le vide — па́дать в пустоту́; tomber par la fenêtre — упа́сть <вы́валиться pf.> из окна́; tomber de cheval (du toit) — упа́сть <свали́ться> с ло́шади (с кры́ши); tomber à la mer (à l'eau) — упа́сть за борт [корабля́] <в во́ду>; tomber goutte à goutte — па́дать <ка́пать ipf.> ка́пля по ка́пле; tomber de fatigue — па́дать <вали́ться> от уста́лости; tomber de sommeil — засыпа́ть ipf. на ходу́; un rayon de soleil tombe sur... — луч со́лнца па́дает <ложи́тся> на (+ A); l'accent tombe sur la finale — ударе́ние па́дает на после́дний слог; les feuilles tombent — ли́стья па́дают <опада́ют>; les fruits tombent — плоды́ па́дают; l'avion est tombé en flammes — самолёт, объя́тый пла́менем, ру́хнул <упа́л> [на зе́млю]; les obus tombent sur la ville — снаря́ды па́дают <сы́плются> на го́род: le sort tomba sur lui — жре́бий пал на него́

    (dents, cheveux) выпада́ть/вы́пасть;

    les cheveux (les dents) tombent — во́лосы (зу́бы) выпада́ют

    (mourir) пасть;

    tomber sur le champ de bataille — пасть ∫ на по́ле бра́ни <в бо́ю>;

    tomber en héros — пасть как геро́й; ● ils sont tombés d'accord — они́ пришли́ к соглаше́нию, они́ согласи́лись; il est tombé d'accord avec ma proposition — он согласи́лся с мои́м предложе́нием; tomber amoureux — влюбля́ться/влюби́ться; tomber en arrêt — внеза́пно остана́вливаться /останови́ться; ces paroles tombèrent de sa bouche ∑ — он пророни́л <оброни́л> э́ти сло́ва; tomber dans les bras de qn. — упа́сть в чьи-л. объя́тия; tomber de Charybde en Scylla — попада́ть/попа́сть из огня́ да в по́лымя; cela n'est — ра́я tombé du ciel — э́то не с не́ба свали́лось; tomber sous le coup de la loi — подпада́ть/подпа́сть под де́йствие зако́на; tomber sous la coupe de qn. — ока́зываться/оказа́ться ∫ в чьей-л. вла́сти <в зави́симости от кого́-л.>; tomber en désuétude — выходи́ть/вы́йти из употребле́ния, устарева́ть/устаре́ть, tomber en disgrâce — впада́ть/впасть в неми́лость <в опа́лу>; tomber dans le domaine public — станови́ться/стать обще́ственным достоя́нием; le projet est tombé à l'eau — прое́кт провали́лся <ло́пнул>; tomber dans une embuscade — попа́сть в заса́ду; tomber en enfance (dans l'erreur) — впасть в де́тство (в заблужде́ние); tomber d'un excès dans un autre — впасть из одно́й кра́йности в другу́ю; tomber sous le joug de qn. — оказа́ться под чьим-л. гнётом <и́гом>; tomber juste — попа́сть в са́мый раз, уга́дывать/угада́ть; tomber en lambeaux — превраща́ться/ преврати́ться в лохмо́тья; tomber aux mains de qn. — попа́сть в чьи-л. ру́ки; tomber malade — заболе́ть pf.; tomber dans le malheur — попа́сть в беду́, оказа́ться в беде; tomber dans la misère — впасть в нищету́; tomber des nues — с не́ба свали́ться; tomber dans l'oubli — быть пре́данным забве́нию, быть забы́тым; tomber en panne — потерпе́ть pf. ава́рию; за огрева́ть/ застря́ть, остана́вливаться/остано́виться (s'arrêter); tomber dans le panneau — угоди́ть pf. в расста́вленные се́ти <в западню́>), поддава́ться/подда́ться обма́ну; tomber dans le piège — попа́сть в лову́шку; tomber aux pieds de qn. — упа́сть < пасть> к чьим-л. нога́м; la pièce est tombée à plat — пье́са провали́лась; tomber dans les pommes — упа́сть (↑хло́паться/хло́пнуться) в о́бморок; tomber en la possession de qn. — оказа́ться <очути́ться pf.> в со́бственности кого́-л.; tomber en poussière — обраща́ться/обрати́ться <рассыпа́ться/рассыпа́ться> в прах; tomber dans le ridicule — станови́ться/ стать посме́шищем; tomber en ruines — разруша́ться/разру́шиться, разва́ливаться/.развали́ться, преврати́ться в разва́лины; tomber dans un profond sommeil — погружа́ться/погрузи́ться в глубо́кий сон; tomber en syncope — упа́сть в о́бморок, лиша́ться/лиши́ться чувств;

    faire tomber сбива́ть/сбить ◄-бью, -ёт►; опроки́дывать/опроки́нуть (renverser); вали́ть ◄-'иг, ppr. ва-►/по=; сва́ливать/свали́ть;

    il m'a fait tomber — он меня́ повали́л < сбил>;

    il a fait tomber le livre de mes mains — он вы́бил кни́гу у меня́ из рук; j'ai fait tomber le verre — я урони́л стака́н;

    laisser tomber роня́ть/урони́ть ◄-'ит►, вы́ронить; броса́ть/бро́сить;

    laisser tomber une assiette — урони́ть таре́лку;

    laisser tomber sa proie — вы́ронить добы́чу; il se laissa tomber sur son lit (sur la chaise) — он ру́хнул <плю́хнулся jam> — на посте́ль (на стул>; laisser tomber des paroles (une remarque) — роня́ть ipf. сло́ва (оброни́ть pf. замеча́ние); laisser tomber un regard sur... — урони́ть взгляд на (+ A); laisser tomber ses amis — бро́сить <оставля́ть/оста́вить в беде> друзе́й; sa femme l'a laissé tomber — жена́ его́ бро́сила <оста́вила>; il a laissé tomber le piano — он ∫ бро́сил игра́ть на пиани́но <забро́сил игру́ на пиани́но>; ne t'énerve pas, laisse tomber! — брось, не не́рвничай!

    2. (pluie, neige) идти́*/пойти́*; па́дать ipf.;

    la pluie tombe — идёт дождь;

    la neige (la grêle) tombe — идёт <па́дает> снег (град); il est tombé beaucoup de neige — вы́пало мно́го сне́га ║ le brouillard tombe — ложи́тся тума́н; le brouillard est tombé — пал тума́н

    3. (décliner, cesser) спада́ть/спасть; стиха́ть/сти́хнуть; пасть;

    le jour tombe — темне́ет, вечере́ет, смерка́ется;

    le vent est tombé — ве́тер стих; il faut faire tomber la fièvre — ну́жно сбить температу́ру; la fièvre (la température) est tombée — температу́ра упа́ла <спа́ла>, жар спал; la pluie a fait tomber le vent — при дожде́ ве́тер стих

    fig.:

    sa colère est tombée — его́ гнев осты́л;

    son exaltation est tombée — его́ восто́рженность осты́ла; ses illusions sont tombées — его́ иллю́зии разве́ялись; la. conversation brusquement tomba — разгово́р внеза́пно стих; sa réputation est tombée — его́ репута́ция ру́хнула; les cours de la Bourse sont tombés — ку́рсы [а́кций] на би́рже упа́ли; il est tombé bien bas — он ни́зко пал; il est tombé dans mon estime — он упа́л <уро́нил себя́> в моём мне́нии; sa faveur est tombée — он бо́льше не в фа́воре

    4. (capituler, disparaître) пасть, ру́хнуть pf., вали́ться/ по=, с=; ру́шиться ipf.;

    la ville est tombée — го́род пал;

    le gouvernement est tombé — прави́тельство па́ло; faire tomber le gouvernement — свали́ть прави́тельство; l'obstacle tombe — препя́тствие исчеза́ет; l'objection tombe — возраже́ние снима́ется; faire tomber les barrières — опроки́дывать/опроки́нуть (↑смета́ть/смести́) барье́ры <прегра́ды>

    5. (arriver, se produire brusquement) [внеза́пно] наступа́ть/наступи́ть ◄-'пит►, прибыва́ть/прибы́ть* (arriver); случа́ться/случи́ться (5e produire); прихо́диться ◄-'дит-►/прийти́сь* (coïncidence) натыка́ться/наткну́ться ; попада́ть/попа́сть, попа́сться;

    le soir tombe — бы́стро темне́ет <вечере́ет>;

    la nuit tombe — наступа́ет ночь; un télégramme vient de tomber — то́лько что пришла́ телегра́мма; le journal tombe à 6 heures — газе́та выхо́дит в шесть часо́в ║ vous tombez bien, il est encore ici — ваш прихо́д <вы объя́вились> кста́ти, он ещё здесь; ça tombe bien (mal) — э́то [пришло́сь, случи́лось] кста́ти (некста́ти); ça tombe à pic — э́то ∫ как нельзя́ кста́ти <в са́мый раз> ║ le premier janvier tombe un dimanche — пе́рвое января́ прихо́дится на воскресе́нье

    (sous):

    cela tombe sous le sens — э́то [соверше́нно] очеви́дно;

    tout ce qui me tombait sous la main — всё, что мне попада́ло[сь] ∫ под ру́ку <в ру́ки>; tomber sous les yeux — попа́сть <попа́сться> на глаза́

    (sur):

    au coin de la rue je suis tombé sur lui — на углу́ у́лицы я наткну́лся на него́;

    il est tombé sur un bec fig. — он напо́ролся на неприя́тность; nous sommes tombés sur une difficulté sérieuse — мы наткну́лись на серьёзное затрудне́ние; à la sortie du bois vous tombez sur le village ∑ — ко́нчится лес и ∫ пе́ред ва́ми сра́зу ока́жется дере́вня <вы вы́йдете пря́мо к дере́вне>; cette rue tombe sur la place — э́та у́лица выхо́дит пря́мо на пло́щадь ║ ses regards tombèrent sur... — его́ взгляд ∫ упа́л на <внеза́пно заприме́тил> (+ A) ║ la conversation tomba sur... — разгово́р неожи́данно перешёл на (+ A); il a fait tomber la conversation sur... — он навёл < перевёл> разгово́р на (+ A); tomber sur le dos de qn. — напусти́ться <набро́ситься> на кого́-л.; ça n'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd — бу́дьте уве́рены, э́то не прошло́ ми́мо него́ б. (descendre) — па́дать, ниспада́ть ipf., спуска́ться ipf., све́шиваться ipf.; il a des épaules qui tombent — у него́ пока́тые пле́чи; ses cheveux tombent sur ses épaules — во́лосы па́дают <ниспада́ют> ей на пле́чи; son manteau lui tombe jusqu'aux pieds — пальто́ дохо́дит ему́ почти́ до пят; sa veste tombe bien — ку́ртка хоро́шо на нём сиди́т; le rideau tombe — за́навес опуска́ется; sa casquette lui tombe sur les yeux — фура́жка сполза́ет ему́ на глаза́

    vt. класть ◄-ду, -ёт, клал►/по= ложи́ть ◄-'ит► [на о́бе лопа́тки]; вали́ть ◄ppr. валя-►/по=;

    tomber ses adversaires — положи́ть свои́х проти́вников на о́бе лопа́тки

    fam.:

    tomber la veste — сбро́сить <ски́нуть> ку́ртку

    ■ v. impers, идти́ ipf., па́дать ipf., вы́пасть pf. ;

    il tombe de la neige (de la grêle) ∑ — па́дает < идёт> снег (град);

    il tombe une pluie fine ∑ — идёт <мороси́т> ме́лкий дождь

    pp.
    - tombé

    Dictionnaire français-russe de type actif > tomber

  • 53 tranquille

    adj. споко́йный, ти́хий*; сми́рный* (qui ne s'agite pas);

    une mer tranquille — ти́хое <споко́йное> мо́ре;

    un petit coin tranquille — ти́хий <ми́рный> уголо́к; une rue tranquille — ти́хая у́лочка; une vie (— иле joie) tranquille — ти́хая жизнь (ра́дость); un voisin tranquille — ти́хий <споко́йный> сосе́д; un élève tranquille — сми́рный <ти́хий> учени́к; тихо́ня péj.; tranquille comme Baptiste — безмяте́жно споко́йный; tenez-vous (restez) tranquille! — жди́те споко́йно!, сиди́те ти́хо <сми́рно>!; vous pouvez dormir tranquille — мо́жете спать споко́йно; soyez tranquille ! — не беспоко́йтесь; laisser qn. tranquille — оставля́ть/оста́вить кого́-л* в поко́е; laisse-nous tranquille avec cette histoire — оста́вь нас в поко́е с э́той исто́рией; laisse ça tranquille — оста́вь < брось> э́то; il ne le fera pas, je suis bien tranquille — он э́того не сде́лает, мо́жно не беспоко́иться; je suis tranquille sur son sort — я за него́ споко́ен; j'ai la conscience tranquille ∑ — у меня́ со́весть споко́йна <чиста́>

    Dictionnaire français-russe de type actif > tranquille

  • 54 veine

    f
    1. anat ве́на; жи́ла (dim. жи́лка ◄о►; прожи́лка ◄о► (apparente));

    les veines de la main — ве́ны <жи́лы> руки́;

    le sang des veines — вено́зная кровь; il a du sang français dans les veines ∑ — в его́ жи́лах течёт францу́зская кровь; s'ouvrir les veines — вскрыва́ть/вскрыть себе́ ве́ны; ● il n'a pas de sang dans les veines — у него́ в жи́лах не кровь, а води́ца; он трус (lâche); il a du vif-argent dans les veines ∑ ↓— ему́ не сиди́тся на ме́сте; se saigner aux quatre veines — лезть ipf. из ко́жи вон fam.; тяну́ться ipf. и́зо всех сил

    2. bot, géol. жи́лка, прожи́лка;

    les veines du bois (du marbre) — прожи́лки в де́реве (мра́мора)

    3. miner ру́дн|ая жи́ла, ↓-ый прожи́лок;

    exploiter une veine aurifère — разраба́тывать/разрабо́тать золотоно́сную жи́лу;

    c'est une veine à exploiter! fig. — э́то золота́я жи́ла!

    4. (inspiration) вдохнове́ние;

    sa veine poétique est tarie — его́ поэ́тическое вдохнове́ние исся́кло;

    ● être en veine de... — быть скло́нным к (+ D), быть в + adj. настрое́нии; ↑ чу́вствовать/ по= прили́в (+); être en veine de gaieté (de plaisanterie) — быть в весёлом (в шутли́вом) настрое́нии; il est en veine de travail ∑ — ему́ хорошо́ рабо́тается, у него́ рабо́чее настрое́ние; être en veine de bonté — испы́тывать ipf. прили́в доброжела́тельства, ↑люби́ть ipf. весь мир

    5. везе́ние; уда́ча, сча́стье;

    il a (il a eu) de la veine ∑ — ему́ везёт ([по]везло́ <подфарти́ло>);

    il a une veine de pendu ∑ — ему́ черто́вски везёт; j'ai eu la veine de + inf — мне посчастли́вилось + inf; un coup de veine — уда́ча; quelle veine! — вот э́то уда́ча!; c'est une veine! — вот здо́рово!; [ce n'est] pas de veine — не везёт!; c'est bien ma veine iron. — мне как всегда́ везёт!

    Dictionnaire français-russe de type actif > veine

См. также в других словарях:

  • сиди — сущ., кол во синонимов: 10 • компакт (7) • компакт диск (15) • лазерник (7) • …   Словарь синонимов

  • СИДИ — ново араб. sejid. Господин, как титул главы племени. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865. СИДИ или СИД (ново араб. sejid). Господин, прибавляется у арабов к… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Сиди-Бель-Аббес (провинция) — Сиди Бель Аббес араб. ولاية سيدي بلعباس ‎‎ Страна Алжир Статус Вилайя Включает 15 округов и 52 муниципалитета …   Википедия

  • Сиди-Тарка — Характеристика Длина 14 км Бассейн Пур Бассейн рек Пур Водоток Устье Непермеца Яга  · Местоположение 66 …   Википедия

  • Сиди-То-Яха — Характеристика Длина 25 км Бассейн Пур Бассейн рек Пур Водоток Устье Табъяха  · Местоположение 125 км …   Википедия

  • Сиди-Харвута — Характеристика Длина 14 км Бассейн Пур Бассейн рек Пур Водоток Устье Табъяха  · Местоположение 79 км …   Википедия

  • Сиди-Хорлово-Яха — Характеристика Длина 27 км Бассейн Пур Бассейн рек Пур Водоток Устье Ево Яха  · Местоположение 14 …   Википедия

  • Сиди-Яха — Характеристика Длина 11 км Бассейн Пур Бассейн рек Пур Водоток Устье Арка Есета Яха  · Местоположение 22 …   Википедия

  • Сиди-Бу-Зид (вилайет) — Сиди Бу Зид араб. ولاية سيدي بوزيد‎‎ Страна …   Википедия

  • Сиди-Али — Координаты: Координаты …   Википедия

  • сиди-ром — сидюк, компакт диск, плейер, приставка, сидюшка, сиди, сидюха, сиди ром диск, проигрыватель Словарь русских синонимов. сиди ром сущ., кол во синонимов: 10 • компакт диск (15) • …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»