Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

сивый

  • 101 тарлан

    (о масти, цвете) сивый

    Казахско-русский словарь > тарлан

  • 102 hamuszürke

    пепельно-серый, серопепельный, сивый

    Magyar-orosz szótár > hamuszürke

  • 103 hazudik

    [\hazudikott, \hazudikjon, \hazudiknék] врать/соврать, наврать, лгать/солгать; говорить неправду; брехать;

    istentelenül \hazudikik — безбожно/fc/z немилосердно лгать;

    össze-vissza \hazudik — наврать с три короба; vkinek a szemébe \hazudikik — лгать комул. в глаза; szemtelenül \hazudikik — бесстыдно/нагло врать; úgy \hazudikik, mintha könyvből olvasná/ mint a vízfolyás — он врёт, как печатает/как по нотам/как по писанному/как сивый мерин/ без запинок; ему солгать нипочём; biz. завираться/завраться; annyit \hazudikott, hogy most már akkor sem hisznek neki, ha igazat mond — он доврался до того, что теперь и правде его не верят; annyit \hazudikott, hogy senki sem fog hinni neki — он так заврался, что ему никто не поверит; össze-vissza \hazudikózott mindent — он весь изолгался

    Magyar-orosz szótár > hazudik

  • 104 kékesszürke

    сизый, голубовато-серый, сивый;

    \kékesszürke szín — цвет электрик;

    \kékesszürke női ruha — платье цвета электрик

    Magyar-orosz szótár > kékesszürke

  • 105 lehazudik

    1. ld. letagad;
    2.

    szól. a csillagot is \lehazudikja az égről — врать как сивый мерин; врать на чём свет стоит

    Magyar-orosz szótár > lehazudik

  • 106 szürkederes

    Magyar-orosz szótár > szürkederes

  • 107 Balken

    m: lügen, daß sich die Balken biegen врать самым бессовестным образом [без зазрения совести, как сивый мерин]. Er lügt, daß sich die Balken biegen, kein Wort ist wahr.
    Wenn er von seinen Erlebnissen in Afrika erzählt, lügt er, daß sich die Balken biegen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Balken

  • 108 brüllen

    vi (h)/vr орать
    реветь, громко плакать. Er brüllte vor Schmerz, daß die Wände zitterten.
    Das Kind brüllt wie am Spieß.
    Dem Schwerhörigen mußte man die Antwort ins Ohr brüllen.
    Ich kriege Krämpfe über Stunden und könnte vor Schmerz brüllen.
    Na, was gibt es denn, was brüllst du so, war jemand schlecht zu dir?
    Er hat wohl tüchtig Prügel bekommen, sonst würde er nicht so laut brüllen, es ist zum Brüllen потеха!, умора!, с ума сойти!, упасть можно! Es ist zum Brüllen, was du heute angestellt hast.
    Die Aufführung ist zum Brüllen! Komm, wir gehen in der Pause nach Hause!
    Dein Witz, den du da gerissen hast, ist ja zum Brüllen! Man lacht sich einen Ast.
    Es ist zum Brüllen, was er da zusammenerzählt.
    Wie er dann plötzlich in der Unterhose dastand, das war zum Brüllen, er brüllt vor Dummheit он набитый дурак, он глуп как сивый мерин, gut gebrüllt, Löwe! шутл. хорошо сказано!, браво!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > brüllen

  • 109 Himmel

    m: jmd. schwatzt [redet] das Blaue vom Himmel herunter кто-л. болтает без умолку, пустозвонит без конца, jmd. lügt das Blaue vom Himmel herunter кто-л. бессовестно врёт, врёт как сивый мерин. Der Kerl lügt das Blaue vom Himmel herunter und keiner sagt was dagegen. jmd. verspricht das Blaue vom Himmel herunter кто-л. обещает золотые горы (очень много), jmd. schwört das Blaue vom Himmel herunter кто-л. клянётся всеми святыми, jmdm. für jmdn. das Blaue vom Himmel [die Sterne vom Himmel] holen быть готовым на всё для кого-л., быть готовым достать луну с неба. Himmel und Erde [Hölle] in Bewegung setzen делать всё возможное и невозможное
    пускать в ход все средства. Wenn das nicht klappt, dann setze ich Himmel und Hölle in Bewegung, von Himmel fallen [schneien] упасть с неба, свалиться как снег на голову. Wie vom Himmel geschneit, stand er plötzlich vor mir. wie der [ein] Blitz aus heiterem Himmel как гром среди ясного неба, совершенно неожиданно. См. тж. Blitz. Himmel und Menschen огран. употр. масса людей. Alles rannte wie verrückt zum Bahnhof, Himmel und Menschen und unser ganzes Büro.
    Himmel und Menschen waren auf den Beinen, um den hohen Staatsmann zu begrüßen. sie hat den Himmel auf Erden она живёт как в раю. der Himmel hängt jmdm. voller Geigen кто-л. на верху блаженства, ног под собой не чует. Ihm hängt heute der Himmel voller Geigen, er hat nämlich von seiner Braurden lang ersehnten Brief bekommen, jmdn./etw. in den Himmel heben превозносить кого/что-л. до небес. Er hebt seine Frau in den Himmel.
    In den Zeitungen und im Rundfunk wurde der neue Roman des Schriftstellers in den Himmel gehoben, aus allen Himmeln fallen [stürzen] остолбенеть, быть огорошенным. Wenn der das erfährt, fällt er aus allen Himmeln, im siebenten Himmel sein быть на седьмом небе. etw. stinkt [schreit] zum Himmel что-л. неслыханно, возмутительно. Der Schulze hat doch weiß Gott mehr, als er zum Leben braucht, und trotzdem hilft er seinem notleidenden Vater nicht. Das stinkt zum Himmel, finde ich.
    Dieses Unrecht [dieser Mißstand] schreit zum Himmel, um (des) Himmels willen! ради бога! о Himmel!, gerechter Himmel! о боже!, боже праведный! Himmel noch (ein) mal!, ach du lieber Himmel! бог ты мой! Ach, du lieber Himmel! Wieder kein Fünfer im Lotto!
    Himmel noch einmal! Wieder treibt sich der Bengel wer weiß wo rum!
    Himmel noch mal, wo ist denn meine Aktentasche?
    Himmel noch mal, wann rückt denn diese Schlange mal weiter? der Himmel gnade dir! смотри мне! (угроза), das weiß der (liebe) Himmel
    das mag der Himmel wissen одному богу известно. Das muß der liebe Himmel [mag der Himmel] wissen, wie das zugegangen ist.
    Wer schuld an dieser Sache ist? Das weiß der liebe Himmel. Ich habe keine Ahnung.
    Weiß der Himmel, da hast du mal wieder recht. Himmel... компонент бранных восклицаний: проклятье!, чёрт побери! Himmel, Arsch und Zwirn! Ist das eine Schweinerei!
    Himmel, Arsch! Heute geht alles verkehrt!
    Himmel, Arsch und Wolkenbruch! Ist das ein Sauwetter!
    Himmel und Donner nochmal! Da kann doch der Blitz hereirischlagen. Solch eine Chance verpassen!
    Himmel, Gesäß und Nähgarn, du heulst schon wieder.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Himmel

  • 110 Pferd

    n: das hält ja kein [nicht ein] Pferd aus этого никто не вынесет. Diese Hitze hält nicht mal ein Pferd aus.
    Den ganzen Tag arbeiten wir in einem Raum mit zwanzig Schreibmaschinen, dazu noch ständig das Telefon — das hält ja kein Pferd aus. ich denke, mich tritt ein Pferd! выражение удивления: меня как обухом (по голове) ударило, man hat schon Pferde kotzen sehen чего только не бывает, immer sachte mit den jungen Pferden! фам. поосторожнее!, полегче на поворотах! das beste Pferd im Stall самый лучший, самый способный работник. Karin ist das beste Pferd in unserem Stall. Keiner aus unserer Gruppe kann sie im Studium übertrumpfen.
    Das beste Pferd des Kabarettprogramms war der Moritatensänger.
    So jung wie er ist, ist Dr.Müller zur Zeit doch tatsächlich das beste Pferd im Stall, wie ein Pferd arbeiten работать как лошадь [как вол]. Ich habe mein Studium ganz selbst finanzieren müssen und das bedeutete: arbeiten wie ein Pferd.
    Wie ein Pferd habe ich geschuftet, und das jahrelang. keine zehn Pferde никакая сила, никакими силами. Ihr könnt machen, was ihr wollt, von hier bringen mich keine zehn Pferde fort.
    Keine zehn Pferde sollen mich zurückhalten.
    Zu Hause halten mich keine zehn Pferde.
    Keine zehn Pferde bekommen ihn ins Hochgebirge, jmdm. gehen die Pferde durch кто-л. легко срывается, легко теряет самообладание. Bei jeder Versammlung gehen ihm die Pferde durch, und dadurch haben schon viele eine Abneigung gegen seine Reden.
    Als Vorsitzenden brauchen wir einen besonnenen Mann, nicht jemanden, dem ständig die Pferde durchgehen, die Pferde scheu machen наводить панику, пугать людей
    мешать
    портить дело. Setz doch nicht immer solche Gerüchte in Umlauf, du machst doch nur damit die Pferde scheu, das Pferd beim [am] Schwanz aufzäumen браться за дело не с того конца. Ich glaube, es ist doch ein übler Fall, das Pferd beim Schwanz aufzuzäumen, wenn man einen Ausstellungssaal baut und deswegen nichts für den Sport tut. mit jmdm. Pferde stehlen können на кого-л. вполне можно положиться
    с кем-л. можно пойти на любое дело. Er ist ein Prachtkerl, ein ganzer Mann. Mit dem kann man wirklich Pferde stehlen.
    Worauf man heutzutage Wert legt, das sind keine Ehrenmänner mehr, sondern Leute, mit denen man Pferde stehlen kann.
    Der geht mit dir durch dick und dünn, mit dem kannst du Pferde stehlen, aufs richtige [falsche] Pferd setzen сделать [не] верную ставку. Ich glaube, Sie haben doch auf das falsche Pferd gesetzt.
    Was können wir dafür, daß er aufs falsche Pferd gesetzt hat? auf dem hohen Pferd sitzen
    sich aufs hohe Pferd setzen хвастаться, задирать нос, заноситься, задаваться. Kollege M. sitzt in unserer Abteilung auf dem hohen Pferde, obwohl er nicht viel zu sagen hat.
    Auch wenn du ausgezeichnet worden bist, brauchst du nicht dich aufs hohe Pferd zu setzen.
    Statt ihren Fehler einzusehen, setzt sie sich aufs hohe Pferd, einen vom Pferd erzählen врать как сивый мерин. Du brauchst nicht alles zu glauben, was er erzählt
    denn es ist seine Art, einen vom Pferd zu erzählen.
    Sie erzählten einen vom Pferd, um mich auf andere Gedanken zu bringen, aber ich wußte, daß nicht al-* les wahr war.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pferd

  • 111 Strohdumm

    глуп как пробка [как сивый мерин], круглый дурак.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Strohdumm

  • 112 ash grey

    (a) пепельно-серый
    * * *
    сивый

    Новый англо-русский словарь > ash grey

  • 113 grizzly

    I
    1. adjective
    1) серый
    2) с сильной проседью
    2. noun
    гризли, североамериканский серый медведь (тж. grizzly bear)
    II
    noun
    1) железная решетка для защиты шлюзов
    2) mining колосниковый грохот
    * * *
    1 (0) с проседью
    2 (a) неприятный; седой; сероватый; серый; скверный; страшный; ужасный
    3 (n) вызывающий суеверный страх; защитная решетка
    * * *
    * * *
    ['griz·zly || 'grɪzlɪ] adj. серый, с сильной проседью n. гризли, защитная решетка, колосниковый грохот
    * * *
    сед
    седой
    серый
    сив
    сивый
    * * *
    I 1. прил. 1) серый 2) с сильной проседью 2. сущ. гризли, североамериканский серый медведь (тж. grizzly bear) II сущ. 1) железная решетка для защиты шлюзов 2) горн. колосниковый грохот

    Новый англо-русский словарь > grizzly

  • 114 hoary

    adjective
    1) седой
    2) древний; почтенный
    3) bot. покрытый белым пушком
    Syn:
    ancient
    * * *
    1 (a) белый; вековой; древний; заезженный; избитый; седовласый; седой; убеленный сединой; устарелый
    2 (r) приевшийся
    * * *
    седой, убеленный сединами
    * * *
    [hoar·y || 'hɔːrɪ] adj. почтенный, седой, древний; покрытый белым пушком, покрытый инеем
    * * *
    древний
    почтенный
    сед
    седой
    сив
    сивый
    * * *
    1) седой, убеленный сединами 2) древний; освященный веками

    Новый англо-русский словарь > hoary

  • 115 grizzlies

    сед
    седой
    сив
    сивый

    Новый англо-русский словарь > grizzlies

  • 116 white-haired

    сед
    седой
    сив
    сивый

    Новый англо-русский словарь > white-haired

  • 117 lie through one's teeth

    врать как сивый мерин; нагло лгать

    I know she was lying through her teeth, but I didn't want to say so just then.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > lie through one's teeth

  • 118 кöк

    Кёк
    --------
    божественный
    --------
    голубой!
    --------
    зеленый
    --------
    кукушка
    --------
    небесный
    --------
    сивый (масть коня)
    --------
    синий

    Шорско-русский словарь > кöк

  • 119 пор

    серый
    --------
    сивый

    Шорско-русский словарь > пор

  • 120 боз

    1) серый, пепельный ( о цвете)
    2) сивый ( о масти)

    Крымскотатарский-русский словарь > боз

См. также в других словарях:

  • СИВЫЙ — СИВЫЙ, по цвету: темносизый, серый и седой, темный с сединою, с примесью белесоватого, либо пепельного; говорят, о шерсти, масти; сивая лошадь, между чалою и серою. Не в том сила. что кобыла сива, а в том, что не везет (а в том, чтобы воду… …   Толковый словарь Даля

  • СИВЫЙ — СИВЫЙ, сивая, сивое; сив, сива, сиво. Серый, серовато сизый. Сивый мерин. Лошадь сивой масти. || Седой, поседевший (прост.). Сивая борода. Сивая лошадь. ❖ Как сивый мерин см. мерин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • сивый — белый, седоволосый, седой, серебряный, седовласый, белый как лунь, убеленный сединами, седой как лунь, седоголовый, серовато сизый, старый, поседелый, белоголовый Словарь русских синонимов. сивый см. седой Словарь синонимов русского языка.… …   Словарь синонимов

  • СИВЫЙ — СИВЫЙ, ая, ое; сив, сива и сива, сиво. 1. О масти животных, обычно лошадей: серовато сизый. 2. Седой, с проседью. Сивая борода. | сущ. сивость, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • СИВЫЙ — араб. schib. Цвет черный с белыми или серыми крапинами. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • сивый — См. шершавый В. В. Виноградов. История слов, 2010 …   История слов

  • сивый — сивый, кратк. ф. сив, сива (устаревающее сива), сиво, сивы; сравн. ст. сивее …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • сивый — сив, сива, сиво, укр. сивий, блр. сiвы, др. русск. сивъ, сербск., цслав. сивъ σποδοειδής, болг. сив, сербохорв. си̏в, си̏ва, си̏во, словен. sìv, ж. siva, чеш., слвц. sivy, польск. siwy, в. луж. sywy серый, водянистый . Родственно лит. šyvas… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • сивый — ая, ое; СИВ, а, о.    1. Серовато сизый, серый, седой (о масти лошади).    ► Посмотрим, какова у тебя сила. Видишь, там сивая кобыла? Кобылу подыми тка ты Да неси ее с полверсты. // Пушкин. Сказка о попе и о работнике его Балде //; Ой, вы, кони,… …   Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков

  • Сивый мерин — Сивый меринъ (иноск.) умственно и тѣлесно лишенный способностей и силъ (какъ сивый сѣдой, старый) меринъ крощеный жеребецъ. Ср. Сивобородый, сивоусый (сѣдой). Сивизна (сѣдина) въ бороду чортъ въ ноги (бѣсъ въ ребро). Ср. «Уходили сивку крутыя… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Сивый жеребец через ворота глядит. — (месяц). См. ВСЕЛЕННАЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»