-
1 сеет
сеет v см. также сеять -
2 сеет
-
3 сеет рожь
1. sow ryeрожь, пораженная спорыньей — ergoty rye
рожь, пораженная головней — smutty rye
2. sowing ryeБизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > сеет рожь
-
4 сеет раздор
1. sow discord2. sowing discordБизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > сеет раздор
-
5 вызывает или сеет... неопределённость
General subject: Sows UncertaintyУниверсальный русско-английский словарь > вызывает или сеет... неопределённость
-
6 кто сеет ветер, пожнет бурю
Универсальный русско-английский словарь > кто сеет ветер, пожнет бурю
-
7 она всюду сеет счастье
Универсальный русско-английский словарь > она всюду сеет счастье
-
8 Кто сеет ветер, пожнет бурю
Those who start an evil action will end up suffering much worse evils. See Кто другому яму копает, тот сам в нее попадает (K), Кто за худым пойдет, тот добра не найдет (K), Отольются кошке мышкины слезки (O)Var.: Посеешь ветер - пожнёшь бурюCf: Gather thistles, expect prickles (Am.). Не that blows dust fills his own eyes (Am.). Не that blows in the dust fills his eyes with it (Br.). Не that sows iniquity shall reap sorrows (Br.). Не who sows the wind, reaps (shall reap) whirlwind (Br.). Sow the wind and reap the whirlwind (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто сеет ветер, пожнет бурю
-
9 кто сеет ветер, пожнёт бурю
Русско-английский учебный словарь > кто сеет ветер, пожнёт бурю
-
10 кто сеет ветер, пожнёт бурю
библ.he who sows the wind, shall reap the whirlwindРусско-английский фразеологический словарь > кто сеет ветер, пожнёт бурю
-
11 DUST
• Fly sat upon the axle - tree of the chariot - wheel and said, What a dust do I raise (The)! - И мы пахали (И)• He that blows dust fills his own eyes - Кто сеет ветер, пожнет бурю (K)• He that blows in the dust fills his eyes with it - Кто сеет ветер, пожнет бурю (K) -
12 WIND
• Every wind blows not down the corn - Всякая пуля грозит, но не всякая разит (B), Не всякая туча грозовая (H)• Gone with the wind - Ищи ветра в поле (И)• He who sows the wind, reaps (shall reap) whirlwind - Кто сеет ветер, пожнет бурю (K)• It is an ill wind that blows nobody any good - Нет худа без добра (H)• It's a bad wind that never changes - Все перемелется, мука будет (B)• Little wind kindles a big flame (A) - Мала птичка, да ноготок востер b (M), Москва от копеечной свечки сгорела (M)• Never an ill wind blows but that it doesn't do someone some good - Нет худа без добра (H)• No wind can do him good who steers for no port - Разбитому кораблю нет попутного ветра (P)• No wind is of service to him who is bound for nothing - Разбитому кораблю нет попутного ветра (P)• Puff not against the wind - Против рожна не попрешь b (П)• Slow wind also brings the ship to the harbor - Медленно, да верно (M)• Sow the wind and reap the whirlwind - Кто сеет ветер, пожнет бурю (K)• Wind cannot be caught in (with) a net (The) - Ветра в рукавицу не поймаешь (B), В камень стрелять - только стрелы терять (B), Ложкой моря не исчерпаешь (Л), Мешком солнышко не поймаешь (М), Шилом моря не нагреть (Ш)• You cannot catch the wind in the palm of your hand - Ветра в рукавицу не поймаешь (B), В камень стрелять - только стрелы терять (B), И большой бадьей реки не вычерпать (И), Ложкой моря не исчерпаешь (Л), Мешком солнышко не поймаешь (М), Челном моря не переехать (4), Шилом моря не нагреть (4) -
13 ВЕТЕР
• Ищи ветра в поле (И) -
14 сеять
-
15 INIQUITY
• He that sows iniquity shall reap sorrow - Кто сеет ветер, пожнет бурю (K) -
16 THISTLE
• Gather thistles, expect prickles - Кто за худым пойдет, тот добра не найдет (K), Кто сеет ветер, пожнет бурю (K)• He that sows thistles shall reap prickles - Отольются кошке мышкины слезки (O), Что посеешь, то и пожнешь (4)• Thistle is a fat salad to an ass's mouth (A) - Кто любит арбуз, а кто свиной хрящик, никто никому не указчик (K), У всякого свой вкус, а у осла ослиный (У) -
17 Кто за худым пойдет, тот добра не найдет
See Злой человек не проживет в добре век (3), Кто другому яму копает, тот сам в нее попадает (К), Кто сеет ветер, пожнет бурю (К)Var.: За худым пойдёшь - худое найдёшьCf: The biter is /often/ bit (Br.). The biter is sometimes bit (Am.). Evil be to him who evil thinks (Br.). Evil to him who evil does (thinks) (Am.). Gather thistles, expect prickles (Am.). Harm watch, harm catch (Am., Br.). Не that mischief hatches, mischief catches (Am., Br.). Ill be to him that thinks ill (Br.). Injure others, injure yourself (Am.). Match-makers often burn their fingers (Br.). A wicked man is his own hell (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто за худым пойдет, тот добра не найдет
-
18 Отольются кошке мышкины слезки
Evil done to others generally recoils on the doer's head. See Кто другому яму копает, тот сам в нее попадает (K), Кто сеет ветер, пожнет бурю (K), От расплаты не уйдешь (O), Что людям желаешь, то и сам получаешь (4)Var.: Отольются волку овечьи (медведю коровьи) слёзыCf: The biter is /often/ bit (Br.). The biter is sometimes bit (Am.). Не that mischief hatches, mischief catches (Am., Br.). Не that sows thistles shall reap prickles (Br.). Не who sows brambles reaps brambles (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Отольются кошке мышкины слезки
-
19 ветер
м.wind; ( лёгкий) breezeвстречный ветер — head / contrary wind
штормовой ветер — gale, gale-strength wind
попутный ветер — fair wind, tail-wind
боковой ветер — lateral wind, cross-wind
крепкий ветер мор. — high wind, half a gale
очень крепкий ветер мор. — fresh gale
свежий ветер — fresh wind; мор. fresh breeze
слабый ветер — light wind, gentle breeze
тихий ветер мор. — light air
ветер поднялся, стих — the wind has risen, has dropped
против ветра — against the wind; in the wind's eye идиом., in the teeth of the wind идиом.
по ветру — before the wind, down wind
под ветром мор. — leeward; (защищённый от ветра чем-л.) under the lee of
♢
бросать слова на ветер — talk / speak* at random, или idly, waste one's breathподбитый ветром разг. — ( легкомысленный) empty-headed, frivolous; (без подкладки, холодный) light, flimsy
у него ветер в голове — he is a giddy-pate / feather-brain, he is a thoughtless fellow
кто сеет ветер, пожнёт бурю — sow the wind and reap the whirlwind
знать, куда ветер дует — see*, или find* out, which way the wind blows
-
20 сеятель
м.1) (тот, кто сеет семена) sower ['səʊə]2) книжн. (рд.; распространитель - идей, учений и т.п.) disseminator (of)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
На авось мужик и хлеб сеет. — На авось мужик и хлеб сеет. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА На авось мужик и хлеб сеет. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
птица ни сеет, ни орет, а сыта живет — Ср. Петербургская публика, которая ни сеет, ни жнет, но всегда сыта бывает, не интересуется вопросом о хлебном тарифе... Я говорю про публику, обеспеченную окладами. Вл. Михневич. За месяц ( Новости 1896 г. № 276). Ср. Взгляните на птиц небесных … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Кто сеет ветер, тот пожнет бурю — Из Библии. В Ветхом Завете (Книга пророка Осии, гл. 8, ст. 7) сказано: «Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю...» Цитируется: как предостережение в адрес тех, кто занимается интригами, вносит раздор в отношения между людьми, поскольку все… … Словарь крылатых слов и выражений
Поле бело, семя черно, кто его сеет, тот разумеет. — (письмо). См. ГРАМОТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Семя плоско, поле гладко, кто умеет, тот и сеет; семя не всходит, а плод приносит. — (письмо). См. ГРАМОТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Птица ни сеет, ни орет, а сыта живет. — Птица ни сеет, ни орет, а сыта живет. См. ЗАБОТА ОПЫТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кто по календарю сеет, тот редко веет. — Кто по календарю сеет, тот редко (мало) веет. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кто рано сеет, семян не теряет. — Кто рано сеет, семян не теряет. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кто сеет на Фрола, у того фролки и будут. — Кто сеет на Фрола, у того фролки и будут. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кто сеет после Фита, прост бывает жита. — Кто сеет после Фита, прост бывает жита. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вятич на авось и хлеб сеет. — По вятски: наугад. Вятич на авось и хлеб сеет. См. РУСЬ РОДИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа