-
1 negócio de pai para filho
-
2 carne
f1) тело; плотьcarne battezzata — крещёный люд, христианеrimettersi / tornare in carne — потолстеть, поправиться, нагулять тело разг.egli è la mia carne, è carne della mia carne — он моя плоть и кровь2) мясоcarne bovina / di manzo — говядинаcarni bianche — белое мясо (напр. куриное)carni rosse — мясо (говядина, свинина, конина и др.)carni nere — дичь, дичинаcarne congelata — мороженое мясо•Syn:Ant:••né carne né pesce — ни рыба ни мясоtrovare carne per i propri denti — найти достойного соперникаmettere troppa carne al fuoco — хвататься за всё сразу; взять на себя слишком многоtra carne ed ugna nessun ci pugna prov — свои люди - сочтёмся; свои собаки грызутся - чужая не приставай -
3 carne
carne f 1) тело; плоть carni flosce — дряблое тело carne viva — живое мясо; открытая рана carne battezzata — крещёный люд, христиане carne da lavoro — рабочий скот ( о людях) carne venduta — продажная шкура avere poca [molta] carne addosso — быть худым [толстым] essere (bene) in carne — быть в теле rimettersiin carne — потолстеть, поправиться, нагулять тело ( разг) egli è la mia carne, è carne della mia carne — он моя плоть и кровь 2) мясо carne bovina¤ in carne ed ossa — самолично; во плоти siamo tutti di carne e d'ossa — все мы из одного теста сделаны né carne né pesce — ни рыба ни мясо trovare carne per i propri denti — найти достойного соперника non è carne per i suoi denti — ~ это ему не по зубам mettere troppa carne al fuoco — хвататься за всё сразу; взять на себя слишком много tra carne ed ugna nessun ci pugna prov — ~ свои люди — сочтёмся; свои собаки грызутся — чужая не приставай -
4 accomodare
1. (- omodo); vt1) чинить, исправлять; поправлять; приводить в порядок, убирать, прибиратьaccomodare la sala per la festa — украсить зал к праздникуfar accomodare qc — отдать что-либо в починку2) устраивать, пристраивать (напр. на работу)3) улаживать; примирятьaccomodare una lite / accomodare gli affari — уладить ссору / делаaccomodarla — выкрутиться; ловко отделаться2. (- omodo); vi (a)( a qd) устраивать, нравитьсяSyn:addobbare, (r)abberciare, aggiustare, assestare, assettare, riparare, accomodare, перен. comporre, conciliare, sistemare, ordinare; riconciliarsi; rappaciarsiAnt:••tra (di) noi ci si accomoda sempre prov — свои люди - сочтёмся -
5 accomodare
accomodare (-òmodo) 1. vt 1) чинить, исправлять; поправлять; приводить в порядок, убирать, прибирать accomodare la sala per la festa — украсить зал к празднику far accomodare qc — отдать что-л в починку 2) устраивать, пристраивать ( напр на работу) fa' accomodare gli ospiti — займись гостями 3) улаживать; примирять accomodare una lite [accomodare gli affari] — уладить ссору [дела] accomodare un affare sotto banco — замять дело accomodarla — выкрутиться; ловко отделаться (от + G) 2. vi (a) ( a qd) устраивать (+ A), нравиться (+ D) ciò non m'accomoda — это меня не устраивает accomodarsi 1) приходить к соглашению accomodarsi per il prezzo — договориться о цене, сойтись в цене 2) приспосабливаться, применяться (к + D) tutto s'accomoda — всё образуется 3) располагаться accomodatevi!, si accomodi! — присядьте, пожалуйста!; располагайтесь! -
6 it's OK - we'll settle up one day!
Пословица: свои люди - сочтёмсяУниверсальный англо-русский словарь > it's OK - we'll settle up one day!
-
7 save it for a rainy day
Идиоматическое выражение: оставь это до лучших времен, свои люди - сочтёмся (до лучших времен = на черный день), откладывать деньги на чёрный деньУниверсальный англо-русский словарь > save it for a rainy day
-
8 scratch my back and I'll scratch yours
Пословица: рука руку моет, рука руку моет и обе белы бывают, услуга за услугу, свои люди - сочтёмся (used as a reply to someone's words of gratitude to mean: don't mention it, it's nothing among us, good friends, kinsmen, etc), ты - мне, я - тебеУниверсальный англо-русский словарь > scratch my back and I'll scratch yours
-
9 scratch my back and i'll scratch yours
Пословица: рука руку моет, рука руку моет и обе белы бывают, услуга за услугу, свои люди - сочтёмся (used as a reply to someone's words of gratitude to mean: don't mention it, it's nothing among us, good friends, kinsmen, etc), ты - мне, я - тебеУниверсальный англо-русский словарь > scratch my back and i'll scratch yours
-
10 who needs a promissory note? aren't we in the same boat?
Пословица: свои люди - сочтёмсяУниверсальный англо-русский словарь > who needs a promissory note? aren't we in the same boat?
-
11 omad inimesed - küll lepime kokku
сущ.разг. свои люди - сочтёмся -
12 omade vahel
сущ.разг. свои люди - сочтёмся -
13 entre sastres no se pagan hechuras
предл.посл. рука руку моет, свои люди - сочтёмся, свой своему поневоле братИспанско-русский универсальный словарь > entre sastres no se pagan hechuras
-
14 артмӧдчыны
неперех.1) ладить, поладить;сійӧ быдӧнкӧд кужӧ артмӧдчыны — он со всеми умеет ладитьас войтыр - артмӧдчам — свои люди - сочтёмся;
2) сговориться, сторговаться, прийти к соглашению;сыкӧд сьӧкыд артмӧдчыны — с ним трудно сговоритьсяартмӧдчыны донысь — сойтись в цене;
3) образоваться; -
15 Familie
f. das bleibt in der Familieа) это останется между нами. Du kannst es mir ruhig erzählen, es bleibt ja in der Familie,б) свои люди — сочтёмся. Das Geld brauchst du mir nicht zurückgeben, es bleibt ja in der Familie, das kommt in der besten Familie [in den besten Familien] vor ничего страшногосо всяким случаетсяэто бывает. Nimm doch die Sache mit dem verlorenen Geld nicht so schwer. Das kommt in den besten Familien vor."Ich bin in diesem Jahr in meinen Leistungen etwas abgesackt." — "Das kommt in den besten Familien vor." eine feine Familie! ну и семейка!, ну и компашка!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Familie
-
16 ҳисоб
1. счёт, подсчёт, расчёт, вычислениеҳисоби ғайринақдӣ безналичный расчётҳисоби хоҷагӣ хозрасчётҳисобу китоб расчёты (взаимные)2. счёт (в банке)ҳисоби ҷорӣ текущий счёт (в банке)ҳисоб кардан а) считать, подсчитыватьб)считать, полагать, предполагать, думать, иметь мнениеҳисобро баробар кардан а) рассчитаться с кем-л., расплатиться, заплатить долги, уладить денежные дела с кем-л., подвести итоги, произвести расчётыб) сделать что-л. в возмещение чего-л., расквитаться с кем-л.сделать что-л. в отместку кому-л.отплатитьҳисоб(ро) кушодан открыть счёт (в банке)ҳисоби чизеро (кореро) ёфтан найти средства для достижения чего-л., удалить трудностиҳисоби корро гум кардан теряться, растеряться, быть в затрудненииба ҳисоб гирифтан учитыватьпринимать во вниманиеҳисоб надорад, ҳисоб нест нет чему-л. счёту, без счёта, чрезвычайно многоҳисоби дӯстон дар дил пог. свои люди - сочтёмся ◊ рӯзи ҳисоб рел. судный день, день страшного суда -
17 Schluss mit dem Ruhm, - wir sind aus einer Sphäre
сущ.общ. Сочтёмся славою,-ведь мы свои же людиУниверсальный немецко-русский словарь > Schluss mit dem Ruhm, - wir sind aus einer Sphäre
См. также в других словарях:
Свои люди — сочтёмся — Жанр: Комедия Автор: Александр Николаевич Островский Язык оригинала: русский Год написания: 1849 «Свои люди сочтёмся» (первоначальные названия «Несостоятельный … Википедия
Свои люди — сочтёмся Жанр: комедия Автор: Александр Николаевич Островский Язык оригинала: русский Год написания: 1849 Публикация: « … Википедия
Свои — Свои: Свои (фильм) военный фильм, драма, Россия, 2004 год. Режиссёр Дмитрий Месхиев. Свои (альбом) 16 й альбом группы «Любэ», 2009 год. См. также Свои дети художественный фильм, мелодрама, Россия, 2007 год. Режиссёр … … Википедия
Свои собаки грызутся — Свои собаки грызутся, чужая не приставай Свои собаки грызутся, чужая не приставай Жанр: пьеса Автор: Александр Николаевич Островский Язык оригинала: русский Год написания: 1861 Свои собаки грызутся, чужая не пристав … Википедия
Свои собаки грызутся, чужая не приставай — Жанр: пьеса Автор: Александр Николаевич Островский Язык оригинала: русский Год написания: 1861 Свои собаки грызутся, чужая не прист … Википедия
Не в свои сани не садись — Жанр: Комедия Автор: Александр Николаевич Островский Язык оригинала: русский Год написания: 1852 Публикация: 1853 … Википедия
Показать глаза в люди — Устар. Появиться в обществе. [Влас:] Да ведь мне на старости стыд глаза показать в добры люди (П. Плавильщиков. Бобыль). [Устинья Наумовна:] Уж я вас, золотые, распечатаю: будете знать! Я вас так по Москве то расславлю, что стыдно будет в люди… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Островский, Александр Николаевич — Александр Островский … Википедия
Островский — I Островский Александр Николаевич [31.3(12.4).1823, Москва, 2(14).6.1886, Щелыково, ныне Островского района Костромской области], русский драматург. Родился в семье чиновника юриста; мать родом из низшего духовенства. Детство и раннюю… … Большая советская энциклопедия
Садовский, Пров Михайлович (старший) — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Садовский. Пров Садовский ст … Википедия
Бедная невеста — Жанр: Комедия Автор: Александр Николаевич Островский Язык оригинала: русский Год написания: 1850 1851 Публикация: 1852 … Википедия