-
81 oneself
prn сам, самого себя; возвратное местоимение (соответствует в русском языке возвратной частице -ся глаголов) (1). Возвратное местоимение, в отличие от аналогичных конструкций в русском языке, не употребляется после предлогов места beside, behind, in front of, before, around. В этих случаях употребляется форма объектного падежа личного местоимения:She closed the door behind her — Она закрыла дверь за собой.
He saw a house in front of him — Он увидел дом перед собой.
He put the bag beside him — Он положил сумку возле себя/рядом с собой.
(2). Предложные обороты by oneself и for oneself имеют различные значения. By oneself означает сделать что-либо самостоятельно, своими руками, без посторонней помощи; for oneself после глаголов see, judge, think, decide, find out имеет значение своим умом, собственными глазами:I can't decide for you, you must judge (decide) for yourself — Я не могу решить за вас, судите/решайте сами.
(3). See confuse, v. -
82 cabeza
1. f1) голова2) начало, край ( чего-либо)4) верхний обрез, верхняя кромка корешка ( книги); верхняя часть страницы5) вершина, верхушка6) источник, начало, происхождение7) голова, ум, способности8) голова, человек9) голова ( единица счёта скота)10) столица, главный город11) Экв. голова; первые ряды ( шествия)2. mруководитель, начальник; глава- cabeza mayorcabeza de flotilla мор. уст. — командир флотилии
- cabeza de hierro
- cabeza de negro
- cabeza de olla
- cabeza de turco
- de cabeza
- en cabeza
- andársele la cabeza
- bajar la cabeza
- doblar la cabeza
- descomponérsele a uno la cabeza
- encajársele a uno en la cabeza una cosa
- metérsele a uno en la cabeza una cosa
- ponérsele a uno en la cabeza una cosa
- encasquetarle a uno en la cabeza una cosa
- írsele a uno la cabeza
- meter a uno la cabeza
- no levantar uno cabeza
- no tener dónde volver la cabeza
- no haber dónde volver la cabeza
- quebrantarle a uno la cabeza
- quebrarle a uno la cabeza
- quebrarse la cabeza
- romperse la cabeza
- romper a uno la cabeza
- tener mucha cabeza
- tener cabeza
- tener la cabeza a las once
- tener la cabeza a pájaros
- torcer la cabeza••mala cabeza — безрассудный человек, сумасброд
cabeza redonda — голова мякинная, остолоп
cabeza sonora кино — звукоприставка, звуковой блок
cabeza de alcornoque — дурак, дубовая голова
cabeza de cartabón геом. — меньший катет
cabeza de chorlito — голова садовая; пустая башка
cabeza de fierro уст. — подставное лицо
cabeza de gigante Анд. — подсолнух
cabeza de lobo Мекс. — повод, зацепка (разг.)
cabeza de perro бот. — лютичный чистяк
cabeza de plátanos Экв. — гроздь бананов
cabeza de puente воен. — (предмостный) плацдарм, (предмостное) укрепление
a la cabeza loc. adv. — во главе ( чего-либо)
tocado de la cabeza разг. — не в своём уме; не все дома ( у кого-либо)
a un volver de cabeza, en volviendo la cabeza разг. — при малейшем упущении; стоит только отвернуться...
de mi (tu, su, etc.) cabeza — моего (твоего, его и т.п.) изобретения, моего (твоего, его и т.п.) собственного сочинения
por su cabeza loc. adv. — своим умом
alzar (levantar) cabeza — стать на ноги (тж после болезни)
calentarse uno la cabeza — переутомляться, сушить себе мозги
cargársele a uno la cabeza — отяжелеть, налиться свинцом ( о голове)
dar de cabeza — потерпеть фиаско; обанкротиться
ir cabeza abajo разг. — разоряться, впадать в нищету
jugar la cabeza Ант. о-ва — смыться
levantar (sacar) de su cabeza una cosa разг. — сочинять, выдумывать, фантазировать
llevar en la cabeza — потерпеть неудачу, просчитаться
meter cabeza Мекс. — капризничать; упрямиться
meter la cabeza en alguna parte разг. — пролезть (пробраться, втереться) куда-либо
meter la cabeza en un puchero — упорствовать, упрямиться; стоять на своём
meterse de cabeza разг. — с головой уйти (погрузиться, окунуться) (в работу и т.п.)
parar a uno en la cabeza Кол. — заставить замолчать кого-либо; заткнуть рот кому-либо
perder (volvérsele a uno) la cabeza — сойти с ума, свихнуться
quitar a uno de la cabeza una cosa разг. — переубедить кого-либо; заставить выкинуть из головы что-либо
sentar la cabeza разг. — браться за ум
subirse a la cabeza — ударить в голову (о вине и т.п.)
traer sobre su cabeza a uno, una cosa — отдавать должное кому-либо, чему-либо
vestirse por la cabeza ( una persona) разг. — одеваться через голову (о женщине; о духовном лице)
la cabeza, blanca, y el seco, por venir погов. — и сед, да ума нет
-
83 calabaza
f1) тыква ( растение и плод)calabaza vinatera (de peregrino, de san Roque) — бутылочная тыква, горлянка
2) см. calabacino3) разг. дурак, бестолочь4) презр. невкусная дыня5) разг. посудина, плавучий гроб ( о плохом судне)6) арго отмычка8) pl Мекс. обман, надувательство- darse de calabazas
- dar de calabazas••echar en calabaza разг. — ждать понапрасну, терять время
nadar sin calabazas, no necesitar de calabazas para nadar ≈≈ жить своим умом; не нуждаться в няньке
salir calabaza разг. — обмануть чьи-либо надежды; оказаться пустышкой (ничтожеством)
¡ni qué calabaza! разг. — ничего подобного! какого чёрта!
-
84 brain
[breɪn] 1. сущ.1) мозгThe power of thinking depends upon the brain. — Мыслительная способность зависит от головного мозга.
2) обычно мн.; разг. умственные способности, интеллект, разум; рассудок, умon one's brains — в мыслях, на уме
out of one's brains — помешанный, не в своём уме
3) разг. "голова", умница, мыслящая личность4) разг.; = electronic brain электронная вычислительная машина••to beat / cudgel / puzzle / rack one's brains — ломать голову (над чем-л.)
to crack one's brain(s) — спятить, свихнуться
to have one's brains on ice — разг. сохранять ледяное спокойствие
smth. on the brain — неотвязная мысль
to have (got) smb. / smth. on the brain — неотступно думать о ком-л. / чём-л.
An idle brain is the devil's workshop. — посл. Праздность ума - мать всех пороков.
to make smb.'s brain reel — поразить кого-л.
to turn smb.'s brain — вскружить кому-л. голову; сбить кого-л. с толку
- pick smb.'s brains2. гл. -
85 oneself
[wɔn'self]prn1) возвратное местоимение (соответствует возвратной частице-ся глаголов в русском языке)2) сам3) себе, собой, себяI'll go and see for myself. — Я пойду посмотрю сам.
Let the child eat by himself. — Пусть ребенок ест сам.
One has only oneself to blame. — ◊ Некого винить, сам виноват. /Сама себя раба бьет, что нечисто жнет.
•USAGE:(1.) Возвратное местоимение oneself выступает в безличных предложениях в паре с безличным местомением one, последнее играет роль подлежащего: One has to be careful not to hurt oneself using this instrument. Надо быть осторожным, чтобы не порезаться этим инструментом. На русский язык в безличном предложении ни one ни oneself часто не переводятся. В личных предложениях one заменяется на любое личное местоимение (I, you, he, she, we, they), в паре с которыми выступают соответствующие возвратные местоимения (myself, yourself, himself, herself, ourselves, themselves): You must be careful lest you should cut yourself with this sharp knife. Вы должны быть осторожны с этим острым ножом, а то порежетесь/как бы не пораниться. (2.) Возвратное местоимение, в отличие от аналогичных конструкций в русском языке, не употребляется после предлогов места beside, behind, in front of, before, around. В этих случаях употребляется форма объектного падежа личного местоимения: She closed the door behind her. Она закрыла дверь за собой. He saw a house in front of him. Он увидел дом перед собой. He put the bag beside him. Он положил сумку возле себя/рядом с собой. (3.) Предложные обороты by oneself и for oneself имеют различные значения. By oneself означает сделать что-либо самостоятельно, своими руками, без посторонней помощи; for oneself употребляется после глаголов see, judge, think, decide, find out и имеет значение своим умом, собственными глазами: I can't decide for you, you must judge (decide) for yourself. Я не могу решить за вас, судите/решайте сами. (4.) See confuse, v -
86 suss out
phrvt infml esp BrETry to suss out what's happening — Пойди узнай, что там происходит
-
87 the power behind the scenes
закулисная сила, невидимая власть [контаминация двух выражений the power behind the throne и behind the scenes; см. тж. the power behind the throne и behind the scenes]According to her, Walter was one of the powers, if not the power, "behind the scenes" constantly prompting the council of ministers with his wit and wisdom. (R. Aldington, ‘All Men Are Enemies’, part III, ch. V) — Послушать ее - Уолтер один из сильных мира сего, если не самая главная закулисная сила, постоянно вдохновляющая совет министров своим умом и находчивостью.
‘I think that, for anything that concerns his actions, you'll have to ask Getliffe himself. Isn't that right?’ ‘Do you imagine for an instant that I can't see the power behind the scenes?’ (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. 32) — - Я считаю, что обо всем, что касается действий Гетлифа, вы должны спрашивать его самого. Разве нет? - А неужели вы могли вообразить, что я не сумею разобраться, кто стоит за всем этим?
Large English-Russian phrasebook > the power behind the scenes
-
88 fesseln
vt2) спутывать, стреноживать (напр лошадь)3) перен привязывать, приковывать; сковыватьDie Kránkheit fésselte ihn ans Bett. — Болезнь приковала его к постели.
4) привлекать (внимание), захватывать (о книге, фильме)das Buch fésselte ihn — его захватила книга
j-n durch séínen Geist fésseln — пленить кого-л своим умом
5) перен очаровывать, привлекатьden Blick fésseln — приковывать [привлекать] взгляд
j-n durch etw. (A) fésseln — привлекать [очаровывать] кого-л чем-л
Er war von ihr gefésselt. — Он был очарован ею.
6) спорт блокировать, зажимать (в борьбе) -
89 Licht
n <-(e)s, -er>1) тк sg свет, освещение, свечениеLicht schlúcken — поглощать свет
etw. (A) gégen das Licht hálten* — держать [рассматривать] что-л на свет
j-m das Licht néhmen* [im Licht stéhen*] — загораживать кому-л свет
das göttliche Licht перен — божественный свет
das Licht des Géístes перен — духовный свет; проблеск мысли
Géhen Sie bítte aus dem Licht! — Не загораживайте свет, пожалуйста!
2) тк sg дневной [солнечный] свет3) тк sg освещениеbeim schléchten Licht lésen* — читать при плохом [слабом] освещении
4) источник света (напр лампа, огонь и т. п.), освещениеdas Licht ánmachen — зажечь [включить] свет
Ráúchen und óffenes Licht ist verbóten! — Запрещается применять открытый огонь и курить!
Im Zímmer brénnen álle Lichter. — В комнате было включено всё освещение.
5) pl тк -e> свечаdie Lichter áúsblasen* — задуть свечи
6) тк sg разг устарев свет, электроэнергия7) блик (в изобразительном искусстве)mit góldenen Lichtern — с золотыми бликами
8) обыкн pl охот глаза (четвероногой) дичиkein [nicht geráde ein] gróßes Licht sein — разг см Kirchenlicht
ein kléínes Licht sein разг — быть незначительной персоной, быть заурядной личностью
j-m geht ein Licht áúf разг — кого-л осенило, на кого-л нашло прозрение, кому-л стало всё ясно
sein Licht léúchten lássen* — блеснуть (своим) умом [знаниями, способностями], показать себя с лучшей стороны
sein Licht (nicht) únter den Schéffel stéllen — (не) зарывать свой талант в землю, (не) скрывать [прятать] свой талант
j-m ein Licht áúfstecken разг — просветить кого-л, раскрыть [открыть] кому-л глаза
das Licht der Welt erblícken высок — увидеть свет, родиться
Licht auf j-n / etw. (A) wérfen — сказаться [отразиться] на ком-л / на чём-л, пролить свет на что-л, внести ясность в какое-л дело
Licht in etw. (A) bríngen* — прояснять [объяснять] что-л, проливать свет на что-л
j-n hínters Licht führen — обмануть, провести кого-л
j-n / etw. (A) ins réchte Licht rücken (s, h) [sétzen (s, h), stéllen] — показать [выставить] кого-л / что-л в правильном [выгодном] свете, осветить что-л правильно [с нужной точки зрения]
etw. (A) in rósigem [im rósigsten] Licht séhen* [dárstellen] — видеть [представлять] что-л в розовом свете
etw. (A) in éínem mílderen Licht séhen* — смотреть на что-л позитивно, видеть в чём-л положительные стороны
sich selbst im Licht stéhen* — причинять вред самому себе, стоять у себя на пути
wo (viel) Licht ist, ist auch (viel) Schátten — где есть свет, там есть и тьма; света без тени не бывает
das Licht schéúen — бояться дневного света, таиться, скрывать что-л
Licht am Énde des Túnnels séhen* — видеть свет в конце туннеля
etw. (A) ans Licht bríngen* [zíéhen* (s, h), zérren, hólen] — вывести [извлечь, вытянуть, вынуть, достать] что-л на свет божий, разоблачить, предать гласности что-л
ans Licht kómmen* (s) — стать (обще)известным, раскрыться (о тайне)
ans Licht tréten* (s, h) высок — (внезапно) появиться [возникнуть]
bei Licht beséhen* — рассмотреть при свете [внимательнее]
in éínem gúten Licht erschéínen* (s) [stéhen* (s, h)] — показать [выставить] в выгодном свете
das éwige Licht рел — лампада
in éínem Land [an éínem Ort] gehen die Lichter áús — во всей стране [во всём населённом пункте] погас свет [погасло освещение]
grünes Licht gében* — дать зелёный свет (разрешение)
-
90 suss
1. v сл. разузнать; понять2. v сл. относиться с подозрением, недоверчиво -
91 къахэщын
отличиться, выделитьсяиныбджэгъумэ иакъылкIэ къахэщы выделяется своим умом среди друзейнэмыкIмэ зыкIи къахэщырэп ничем не отличается от других -
92 hesab
сущ.1. счёт:1) результат каких-л. подсчетов, вычислений (выраженный в числах)2) цифровое соотношение очков в спортивной игре. Hesab 1: 0 oldu счет стал 1: 0, hesabı Məmmədov açdı счет открыл Мамедов, hesab bərabərləşdi счет сравнялся, hesabı artırmaq увеличить счет3) документ с указанием суммы денег, которая должна быть уплачена за что-л. Hesabı ödəmək оплатить счёт, ofisiantdan hesabı soruşmaq попросить счёт у официанта4) бух. финансовые операции, а также документы, служащие для бухгалтерского учета финансовых операций какого-л. предприятия, учреждения. Bank hesabı банковский счет, büdcə hesabı бюджетный счет, şəxsi hesab лицевой счет, xüsusi hesab особый счет, специальный счет, ödənilmiş hesab оплаченный счет, cari hesab текущий счет, balans hesabı балансовый счет, balansdanxaric hesab внебалансовый счет, bankda hesab açmaq открыть счёт в банке, hesabın nömrəsi номер счета2. расчёт (математические, технические вычисления, из которых состоит это действие). Hesabını aparmaq (qurmaq) произвести расчет чего-л.3. arifmetika (раздел математики, занимающийся изучением простейших свойств чисел и производимых над ними действий). Hesab dərsi урок арифметики, hesab müəllimi учитель арифметики, hesab kitabı учебник по арифметике4. спорт. зачёт. Qeyri rəsmi komanda hesabında в неофициальном командном зачете5. подсчёты (результат, итог счета, расчетов). Mənim hesabıma (hesablamalarıma) görə по моим подсчетам6. количество, число. Oxucuların hesabı (sayı) artdı увеличилось количество (число) читателей7. разг. долг (то, что взято или отдано заимообразно – преимущественно деньги). Hesabı qaytarmaq вернуть долг, hesabı almaq kimdən получить долг с кого; hesabına:1. за счёт. Müəssisənin hesabına за счет предприятия, öz hesabına за свой счёт. Öz hesabına məzuniyyət götürmək взять отпуск за свой счёт2. в счёт:1) бухг. используя денежные средства из какого-л. источника, с какой-л. статьи расхода. Direktor fondunun hesabına mükafat премия в счет директорского фонда2) по какому-либо плану, обязательствам. Kredit sövdələşməsinin hesabına təchizat поставки в счет кредитных соглашений3) по плану, обязательствам какого-л. времени. Gələn ilin hesabına işləmək работать в счёт будущего годаIIприл.1. счётный:1) служащий для счета, вычисленный; вычислительный. тех. Hesab (hesablama) maşınları счетные машины2) относящийся к ведению учета операций по счетам, по финансовым операциям; счетоводный. Hesab sənədi счетный документ, hesab işi счетное дело2. арифметический. Hesab məsələsi арифметическая задача, hesab əməlləri арифметические действия; barmaq hesabı счёт по пальцам. Barmaq hesabı (barmaqla) saymaq olar по пальцам можно пересчитать (перечесть) (о малом количестве кого-л., чего-л.); hesaba almaq:1) учитывать, учесть; принимать, принять во внимание2) принимать, принять в расчет; hesaba almadan kimi, nəyi1) не считаясь с кем, с чем2) не учитывая кого, чего; без учета кого, чего3) не принимая в расчёт кого, чего; hesaba almamaq kimi, nəyi1) не считать кого, чего; сбрасывать со счетов кого, что2) не считаться с кем, с чем; hesaba vurmaq см. hesaba almaq (во 2 знач.); hesabdan atmaq (hesabdan çıxarmaq) kimi, nəyi сбрасывать, сбросить со счетов кого, что; hesabını aparmaq nəyin вести счёт чего, hesab deyil nə не в счёт, не в зачёт что. Bu hesab deyil это не в счёт; hesab etmək (eləmək) считать, счесть:1) воспринять как-л., расценить каким-л. образом2) иметь какое-л. мнение по поводу чего-л. принять, счесть за кого-л., что-л. Zibil hesab eləmək посчитать за мусор; hesab edirəm ki, … считаю, что …; полагаю, что; hesab olunmaq: 1. считаться (восприниматься как-л.). Məqbul hesab olunmaq считаться удовлетворительным, приемлемым; düzgün hesab olunur считается правильным; 2. приниматься в расчет; hesab olmaq приниматься в счет, считаться; hesab çəkmək:1) производить, произвести подсчет, итоги2) требовать, потребовать счет у кого-л.3) рассчитываться, рассчитаться (мстить, отомстить кому-л. сводить, свести счеты с кем-л.); hesaba keçirmək переводить, перевести на счет; hesaba yazmaq записать в счет; hesaba salmaq занести, включить в счет; kimlə, nə ilə hesabı qurtarmaq кончить, покончить счеты с кем, с чем; hesabı düz çıxmamaq просчитаться, допустить неточность; hesabını itirmək kimin, nəyin терять, потерять счет кого, чего. O qədər kitab oxumuşam ki, hesabı itirmişəm так много прочитал книг, что счет потерял; hesabı yoxdur kimin, nəyin о неисчислимом (бесчисленном, большом) количестве кого-л., чего-л.; hesabı kəsmək kimlə, nə ilə рассчитаться, кончить, покончить счеты, денежные расчеты с кем, с чем; hesabı üzmək: 1. прерывать, прервать, прекращать, прекратить счеты; 2. покончить счеты; расквитаться; hesaba görə: 1. по расчетам; 2. по подсчетам; öz hesabına götürmək принимать, принять на свой счет; hesabını aparmaq разуметь, уразуметь (уяснить себе; сделать вывод); hesabını başa düşmək понимать, понять; соображать, сообразить; смыслить, постигать своим умом; hesabını bilmək знать свое дело, быть себе на уме; hesabını vermək рассчитываться, рассчитаться (уплачивать, уплатить следуемое по счету) -
93 ладыргаш
ладыргаш-емпрогибаться, прогнуться, пригибаться, пригнуться (под тяжестью)Оҥа ладырген доска прогнулась.
Мыйын шонымаште, пашма ӱмбак шогалме деч ончыч уш-акыл дене висалтыман: тудо тыйым чыта але уке, ала эҥер покшелан ладырга да тугын кая? М. Казаков. По-моему, перед тем, как встать на мостик, надо рассудить своим умом, выдержит он тебя или нет, может быть, в середине реки прогнётся под тяжестью и сломается?
Ладырген воштыр, кия шем шоптыр, а снеге тыште утымеш. А. Бик. Пригнулись ветки чёрной смородины, а земляники здесь до отвала.
Смотри также:
лыдыргаш -
94 мак
Г.: мах: макым пуаш огылне давать маху; не уступать (уступить) кому-л. в чём-л.Уш-акылже дене йоча школыштат моло деч ойыртемалтын. Метрий гына тудлан макым пуэн огыл. А. Тимофеев. Своим умом ребёнок и в школе отличался от других. Лишь Метрий ему не уступал.
(Манюк:) Йыван изай, ме имньымат пукшена, мурымат мурена, кушталташат макым огына пу. М. Рыбаков. (Манюк:) Дядя Ваня, мы и за лошадьми присмотрим, и песни споём, и в пляске маху не даём.
-
95 пелен
пелен1. посл., выражает:1) соприкосновение с кем-чем-л.; передаётся предлогом кШӱм пелен ӧндалаш прижатьк сердцу;
пушеҥге пелен эҥертыкташ прислонить к дереву.
Разбоет, кадыр почшым йол коклаш ишен, Вӧдыр Иваныч пелен йымен шинчын. А. Айзенворт. А Разбой-то, прижав свой крючковатый хвост меж ног, прижался к Вёдыру Иванычу.
Маска телефон меҥге дек лишеме да, меҥге пелен пылышым тушкалтен, ала-мом колышташ тӱҥале. М.-Азмекей. Медведь приблизился к телефонному столбу и, прильнув ухом к столбу, стал что-то слушать.
Туп пӱжалтын, тувыр кап пелен пижеш. В. Сапаев. Спина вспотела, рубашка прилипает к телу.
2) совместность в одном и том же действии; сопровождение одного лица или предмета другим; передаётся предлогом сПелен налме арвер вещи, взятые с собой.
– Айда пеленем, плугым кучет гынат, йӧра. А. Мурзашев. – Пойдём со мной, будешь за плуг держаться, и то хорошо.
Студент пеленже свежа номер газет-влакым конден. К. Васин. Студент принёс с собой свежие номера газет.
3) расположение вблизи кого-чего-л.; передаётся сочетанием рядом (с кем-чем-л.)Ӧрдыжтырак пырня кия, пеленжак – тур пӱчкыш. М. Иванов. Немного в стороне лежит бревно, рядом с ним – чурбан. (Алик:)
Мый тыйын пеленет шинчынем. М. Рыбаков. (Алик:) Я хочу сидеть рядом с тобой.
Силос оптымо верым вольык вӱта пелен але мало вере кӱкшака вереш ондакак кӱнчен ямдылыман. «Мар. ӱдыр.» Место для силосования нужно выкопать заранее возле скотного двора или в другом возвышенном месте.
Чонжо дене, ушыж дене ача шукертак изи шочшыж пелен. В. Микишкин. Своей душой, своим умом отец давно возле своего дитяти.
Кочам кужу варам кондыш да кож пелен шогалтыш. М.-Азмекей. Дед мой притащил длинную жердь и поставил возле ели.
Сравни с:
воктен5) подчинённое, подсобное отношение к чему-н., отнесённость к чему-л.; передаётся предлогом приА Шормучаш ялысе ферма пелен доярка-влакын пӧртышт уло. Й. Ялмарий. А при ферме деревни Шормучаш имеется дом для доярок.
Икгай член-влак пелен иктешлыше мут лийын кертеш. «Мар. йылме» При однородных членах может быть обобщающее слово.
2. в знач. прил. соседний; расположенный вблизи, рядом– Мый вет тыштак, пелен пачерыште илем. А. Волков. – Я ведь живу здесь же, в соседней квартире.
-
96 пыстыл
пыстыл1. перо птичье, оперение птицыКомбо пыстыл гусиное перо;
шулдыр пыстыл маховое перо.
Пушкыдо пунжо кайыкым йӱкшымӧ деч арала. Пунжым ӱмбач пыстыл левед шога. «Биологий» Мягкий пух защищает птицу от переохлаждения. Сверху пух покрывается перьями.
Кайык пыстылже дене сӧрале, айдеме – ушыж дене. Калыкмут. Птица красива своими перьями, человек – своим умом.
2. в поз. опр. перовой, перьевой; перистый; относящийся к перу, принадлежащий перу, похожий на пероПыстыл пондаш опахало (бородка) птичьего пера;
пыстыл рӱдӧ стержень пера.
Пӧлем мучко сургуч дене когартыме пыстыл пуш шарлыш. А. Куприн. По комнате распространился запах перьев, опалённых сургучом.
-
97 тӧрланыме
тӧрланыме1. прич. от тӧрланаш2. в знач. сущ. поправка, выздоровление, восстановление (здоровья); заживание (раны, ушиба и т. д.)Марийжын тӧрланымыжым ужын, Игнат ватат вийныме гай лие. А. Эрыкан. Видя выздоровление мужа, жена Игната как бы распрямилась.
Сравни с:
паремме3. в знач. сущ. исправление; изменение к лучшему в поведении, качествахКойышет тӧрланымылан чыланат куаненна. Мы все обрадовались исправлению твоего поведения.
Сравни с:
саемме4. в знач. сущ. налаживание, улучшение; приход к лучшему состоянию, порядкуРвезе уш-акылже дене шке илышыжын тӧрланымыжым вуча. Ю. Артамонов. Парень своим умом ожидает улучшения своей жизни.
5. в знач. сущ. становление на ноги (от бедности, после беды и т. д.), восстановлениеОзанлык-влакын тӧрланымыштым эше огына уж. Мы пока не видим становления на ноги хозяйств.
6. в знач. сущ. установление (погоды)Игече тӧрланыме дене пырля чыла паша шке радамже дене келшен толеш гын, сай ыле. А. Юзыкайн. Если все дела с установлением погоды стали бы соответствовать своему порядку, то было бы хорошо.
-
98 шӱкаш
шӱкашГ.: шӹкӓш-ем1. толкать; толчком заставить идти куда-л. или двигать, перемещать в каком-л. направленииБульдозер тыгыде вондерым ӧрдыжкӧ шӱка. А. Мурзашев. Бульдозер толкает в сторону мелкие кустарники.
Мардеж шеҥгеч шӱка – йолетым гына тарватен шукто. М. Иванов. Ветер толкает сзади – успевай лишь передвигать ногами.
2. перен. толкать; понуждать, побудить к чему-л. (к какой-л. деятельности, поступку, выбору какого-л. пути)(Илюш) шке ушыж дене ок иле: ала-кӧ айдемым луга, ала-кӧ эреак йоҥылыш корнышко шӱка. А. Березин. Илюш не живёт своим умом: кто-то запутывает человека, кто-то постоянно толкает на ложный путь.
Председательым тӱрлӧ йӧрдымӧ пашам ыштымашке шӱкат. Н. Лекайн. Председателя толкают на совершение разных противозаконных (букв. негодных) действий.
3. перен. сваливать; перекладывать на кого-л. свои обязанности, дела и т. д.; несправедливо приписывать кому-л. чужую вину, поступокЧыла титакым Алаев ден Ведоткин ӱмбаке туарат, Ведоткин Алаев ӱмбак шӱка. Д. Орай. Всю вину приписывают Алаеву и Ведоткину, Ведоткин сваливает на Алаева.
Составные глаголы:
-
99 аслас
-
100 аслат
См. также в других словарях:
Своим умом — Разг. Совершенно самостоятельно, независимо от кого либо. До всего своим умом дошёл, по сибирски это называется самородком (Мамин Сибиряк. Сёстры). Кому то и колхоз надобен… А мы, слава богу, своим умом, своими руками. Уж как нибудь (И. Акулов.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Своим умом — Разг. Самостоятельно (понять что л., разобраться в чём л.). Глухов 1988, 146 … Большой словарь русских поговорок
Жить своим умом — Разг. Быть самостоятельным в своих действиях, поступках; иметь свои взгляды, убеждения. Каждый хочет жить своим умом, хочет понимать, особенно из молодых (Вересаев. Два конца). Влас привык и умел жить своим умом, а вот появился Баландин и принёс… … Фразеологический словарь русского литературного языка
живет своим умом — хозяин положения, стоит на своих ногах, стоит на собственных ногах, сам себе хозяин, сам себе господин, самосильный, вольная птица, сам себе голова, сам маленький, сам большой, самостоятельный, вольный казак, независимый, господин положения… … Словарь синонимов
Доходить своим умом — до чего. ДОЙТИ СВОИМ УМОМ до чего. Разг. Самостоятельно додумываться до чего либо, уяснять что либо. Начал я вникать и догадываться и мало помалу стал нападать на следы; одно у него самого выпытал, другое кой от кого из посторонних, насчёт… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Дойти своим умом — ДОХОДИТЬ СВОИМ УМОМ до чего. ДОЙТИ СВОИМ УМОМ до чего. Разг. Самостоятельно додумываться до чего либо, уяснять что либо. Начал я вникать и догадываться и мало помалу стал нападать на следы; одно у него самого выпытал, другое кой от кого из… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Всяк своим умом живет. — Всяк своим умом живет. Своя рука владыка. См. СВОЕ ЧУЖОЕ Всяк своим умом живет. Всяк на себя умен. См. СВОЕОБЫЧИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
доходивший своим умом — прил., кол во синонимов: 7 • въезжавший (52) • догадывавшийся (38) • догонявший (52) … Словарь синонимов
дошедший своим умом — прил., кол во синонимов: 11 • догадавшийся (60) • додумавшийся (26) • докумекавший … Словарь синонимов
Хороши в батраках огонь да вода, а не дай им Бог своим умом жить. — Хороши в батраках огонь да вода, а не дай им Бог своим умом жить. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На то человек на свет родится, чтоб жить своим умом. — На то человек на свет родится, чтоб жить своим умом. См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа