Перевод: со всех языков на украинский

с украинского на все языки

саа+уоһа

  • 1 саа

    тобі П, СМ, У-СЛ, СГ, СК.

    Урумско-украинский словарь > саа

  • 2 Саар

    Саа́р, -у

    Русско-украинский словарь > Саар

  • 3 саам

    саа́м, саа́мі (нескл.)

    \саам ми, \саам мы — мн. саа́ми, -мів, саа́мі (нескл.)

    Русско-украинский словарь > саам

  • 4 саамка

    саа́мка, саа́мі (нескл.)

    Русско-украинский словарь > саамка

  • 5 саамский

    саа́мський

    Русско-украинский словарь > саамский

  • 6 саарский

    саа́рський

    Русско-украинский словарь > саарский

  • 7 Lappish

    ['læpɪʃ] 1. adj
    лопа́рський; саа́мський
    2. n
    мо́ва саа́мі

    English-Ukrainian transcription dictionary > Lappish

  • 8 вар

    є ВН-У, Г-СК; бин баш хойуну вармыш у нього була тисяча овець СК; о йазылы вардыр саа це в тебе записано СЛ; не вар? що сталося? СЛ; не вар, не йох? як справи?К; не вар саа, оғлум? що з тобою, синку? Г; не вар бу? що це таке? Б; о, не вар да оса, билинеҗек про це будь-що-будь стане відомо К; "вар мы?" — дэп сорған олсан, вары йох этамаз эдим якби ви запитали
    "чи є?"— я б не сказав "немає" замість "є" СЛ; абу йанна оон т'иби бир дирек вар эди ось по цей бік було тоді подібне дерево СЛ; вар эт- створити Г; пор. бар.

    Урумско-украинский словарь > вар

  • 9 им

    1. пит. частка чи СМ-Г,М, СК; билий ми т'итап охумаға йохсам бильмий им? уміє він читати книжки чи не вміє? СМ; доғру шлей им йохсам доғру ишлемей им? чи правильно він працює, чи неправильно? Б; мен т'ерек им саа — колхозун сыйырлары мы т'ерек саа? чи я тобі потрібен, чи колгоспні корови тобі потрібні? У; о аман бильген им дэ айтхандыр чи справді він так зразу взнав і сказав Г; сен им абу? чи ти це? Г; т'ечий им бизе? чи підходить нам? Г; чалмаа билер им? чи він уміє грати? Г; вабз этийлер им, этмейлер им, бильмейим я не знаю, чи хрестили, чи не хрестили М.
    2. спол. енкл., приєднує підрядні речення обставини часу як тільки; д'ирей им адамнар, эр адамнар тӱт'ана мал алмайа, эпси дэ адама шарап вер абу алтын мешепейинен як тільки заходять люди, чоловіки до крамниці купувати крам, їм усім давай випити вина з цього келиха СК; пор. ин, ми, му, мӱ, мы, ни II, ну, нӱ, ны II, ум, ун, ӱм, ӱн, ым, ын II.

    Урумско-украинский словарь > им

  • 10 сыра

    1. ряд, лава, лаштунок, порядок, черга; алчах сыра низька верства СМ; арт сыра задній ряд О, К; сыра бе тур- стояти в черзі ВН; сыра бе шлий ми, сырачасна шлий ми до діла працює, чи як слід працює СМ; сыра билен тэшик йаса- робити ямки в ряд СБ; сыра д'ель- доводитися СГ; сыра т'елий доводиться СБ, СМ, К; сыра т'ельди ишлемеэ довелося попрацювати СМ; сыра т'ельмеди не доводилося СБ, НМ, К; сыра т'ельсе якщо доведеться СМ; утанма сыра т'елеҗек ми саа? чи й тобі доведеться соромитися? СБ; сыра т'есе як прийде пора Б; сырадан по порядку, за чергою СГ, підряд, без розбору О; сырадан чых- виходити з ряду К; сырайа дур- дотримуватися цноти, чеснот, добропорядності У; отур сыра (й) а сідай поряд СЛ, К; сырайлен підряд, по порядку СК; сиз сырайы билийсиниз ви порядок знаєте СК; сырален / сыранен у ряд, по порядку У; сырален айт- казати по порядку У; сырам сендэн алчах дӱгӱль я не нижча за тебе — не можна свазати, що я тобі не рівня Б; дӱгӱн сырасы тӱркӱнен йарашыр весільний обряд гарний піснями СЛ; Ашых Ғариб т'ечти сазҗыларын сырасына Аших Гаріб пройшов до лави співаків СЛ; лаф сырасына під час розмови Г; сырасыра в один ряд, підряд, ряд за рядом, рядами СМ, Б, У, СЛ; сыра-сыра хызлар т'етий дівчата йдуть рядами У.
    2. змога; сӧлеме сырам вар я можу розказати СК; меэм сизнен лафетмеэ сырам йох, балам, мен шитмейим мені, синку, не випадає з тобою говорити, я не чую М; ийи исан тапмайсын, ӧле сыран халый, лазым саа; бет'им, о йарамай исан ама, сеэн сыран она халый хорошої людини знайти не можеш, такий твій вибір, він тобі треба; можливо, це людина непорядна, але це твійєдиний вибір СК; йарамай да олма сырасы вар, гӱзель дэ олмаа сырасы вар исана людина може бути й негідною, може бути й гарною СК.

    Урумско-украинский словарь > сыра

  • 11 Саарская область

    ист.
    Саа́рська о́бласть

    Русско-украинский словарь > Саарская область

  • 12 Isaac

    ['aɪzək]
    ч
    1) А́йзек
    2) бібл. Ісаа́к

    English-Ukrainian transcription dictionary > Isaac

  • 13 -дыр

    зв'язка теп. часу ств. мод.є; о йазылы вардыр саа це в тебе напевно записано СЛ; пор. -дир, -дур, -дӱр, -дыр, -тир, -ту, -тур, -тӱр, -тыр.

    Урумско-украинский словарь > -дыр

  • 14 абеле

    отакий, отак СБ, Б, Г-СК; абеле оба отака купа М; машалла саа — айтхансы абеле господь з тобою — отаке сказав К; абеле-абеле олду сталося отак і отак Б; абеле хадар ӧсей росте до ось такого розміру НМ; пор. авеле.

    Урумско-украинский словарь > абеле

  • 15 авара

    1. клопіт, турбота, стурбованість, тривога О.
    2. поганий, злий У, лихий, невдалий СБ, К; погано, тяжко, зле СБ, СЛ, К; авара йисан погана людина СБЧ; авара йол погана дорога СБФ; авара лаф погане слово СЛ; маңа алай кӧрӱний, хонушумуз салта да бизим ӱчӱн авара лахырды айтый мені здається, сусідка про нас завжди зле говорить НБЄ; авара ший погана справа, щось недобре, зло СЛ; авара ший йаса- робити щось погане У; саа авара ший этселер, сен она элик, йахшылых эт якщо тобі хтось зробить зло, ти йому все-одно роби добро СЛ; авара т'ечинир эди у вахта халх тоді народ жив тяжко СБ; авара бол щоб тебе лихо спіткало СБФ; ишлери авара справи в нього кепські П; хоҗасыз харыйа т'ечинмеэ авара жінці без чоловіка жити важко СЛ.

    Урумско-украинский словарь > авара

  • 16 ал

    I
    1. стан, становище, стан здоров'я; о алға энди биз ми саме в такому стані Б; не алдасыныз? як ся маєте, як себе почуваєте?; алым бек йаман стан мій дуже поганий Б; не олаҗах меэм алым? що буде зі мною? СК; ичтэ дэ алым йох я зовсім не маю сил НКД; ғарибим алымдан сиз дэ билирсиз в якому я, бідний, стані, й ви знаєте СЛ; наз алын? як твої справи? НКД; недир алын? як ти себе почуваєш? СК; нас алыңыз? як ви себе почуваєте? СБ; дӱньйаан алын кӧр подивися на становище в світі СБ, СЛ, СГ.
    2. здатність, спромога, спроможність, змога, можливість; т'етирийлер не аллары бар приносять що можуть Б; алы бар сени йаманлама він спроможний тебе ганьбити СМ; оон эр бир шийи дэ алы бар болмаа з ним усе може статися СМ; оларын да мен саа йырламаға алым бар їх я також можу тобі заспівати У; алмаға алы йох узяти він не може ВН, Б; алма алы йох брати не можна К; алым йох сув т'етирмед'е я не спроможна принести води Б; оларға айтмаға алым йох їм я не можу сказати Б; биший этмеэ алым йох я не здатна нічого робити Г; кӧзлерме кӧрме алым йохтур я не можу бачити очима Б; вармаа алым йохтур я не можу піти К; йӱрмеэ дэ алы халмады не лишилося навіть спроможності ходити Г; бахар эдим алыма кӧре я доглядала скільки було моїх сил Б; алымыз ға гӧре згідно з нашими можливостями ВН; ӧзӱ алың болғай мусиш мати власні можливості СМ; хоймадылар бени йенди (д'енди СК) алыма не дали мені досягти того, що було в моїх силах, що мало мені належати Г.
    3. воля, волевияв Г; йиберийим мен ону ӧзӱ ална
    анда стий — онда т'итсин відпущу я його на власну волю
    куди хоче — туди нехай і йде Г.
    4. маєток, майно; ане, бен ӧлӱрсем, неҗолур алым? мамо, якщо я помру, що буде з моїм маєтком, майном? Г; не бу эве алы олсун, не зенд'инник? що за майно є в цій хаті, що за багатство? Г.
    5. лиха пригода, нещасний випадок, неприємність, нещастя, лихо; не ала хойдун сен бени в які тяжкі умови ти мене поставив СК; бир ал д'ельди башыма мене спіткала біда СГ; сӧйледилер онларын башына келен аллары розповіли про пригоди, що з ними сталися Г; ал баша д'ельсе, беле олур коли трапиться нещастя, то буде отак М.
    II
    яскраво-червоний, червоний, пурпуровий, рум'яний; красний, гарний ВН, СБ, У-СЛ, М, СК; ал алма червоне, рум'яне яблуко Б; ал айах ат кінь із червоними ногами СБ, У, К; ал балых золота рибка СГ; ал д'елин красна наречена ВН, Г, СГ; ал йанахлы бийаз хызлар рум'янонощокі білі дівчата М; бен олурум бир ал д'елин я буду красною нареченою Г; ал гӱль / д'ӱль червона троянда Г, СЛ; ал пери красна фея СЛ; ал пошу яскраво-червона хустка — почесний приз на кінних перегонах Г, К; ал т'ефин яскравочервоний саван Г; ал хан червона кров Г, СЛ; минд'ен атым ал хашха мій верховий кінь із ясно-червоною зіркою на лобі Б; сийа зилифине ал хыналар силинди її чорне волосся натерто червоною хною СК; сен аллар гийсен, бен — хырмызы ти одягнеш пурпурове, а я червоне У; пор. эал II, эвал.
    III
    ал хочу довгі перегони — на 40-50 кілометрів ВН.
    IV
    той, та, те У; бен җирени җаранттым ал шийере чапмайа я підготував гнідого, щоб скакав у тому місті У; пор. ол, див. алар.

    Урумско-украинский словарь > ал

  • 17 ама

    I
    1. допустова спол. енкл. хоч, хоча, нехай Г-К; грек ӧзӱмӱз ама, грек тиль дӱгӱль бизим тилимиз хоча самі ми греки, але грецька мова не є нашою мовою СБ; тили бар ама, лафетмей коп хоча язик у ньогоє, але він багато не балакає П; сен ӧльдӱрдӱң ама, сен ӧльдӱрдӱң йарамаз кишини хоч ти й убив, але вбив негідника СМ; кӱльсӱн кӱльмесиннер ама, мен тойунҗасы ойнадым нехай собі сміються чи ні, але я натанцювався досхочу Б; айахташ ама, доғмуш дӱгӱль хоч і товариш, але не родич У; олар бир бирне беңзийлер ама, бир дӱгӱль хоча вони й подібні один до одного, але це не те саме У; чох билир эдим мен ама, энди йох хоча я знав був багато, але тепер ні У; доғру ама, т'им айтты буну саа? це таки правда, але хто тобі це сказав? СГ; олар мени аннай ама, лафетмеэ оламайляр хоча мене вони розуміють, але говорити не вміють М.
    2. посил. енкл. все-таки, однак; Илюшака масал билий ама? а все-таки дядько Iлля знає казки? СБ; халған ама атсыз энди він лишився все-таки без коня Б; не хадар да бой тӱркӱ билий эдим ама а все ж таки скільки ліричних пісень я знала СК; салыхнен вар, оғлум, ама, — дэди консул, — мейдана чых, сӧле бир хач җоғап тӱркӱ бувай здоров і йди собі, синку, однак,— сказав консул,— вийди на майдан, заспівай кілька пісень СК.
    3. прот. спол. але, однак, проте; о гӱзель киши, ама ону йаманлай він хороша людина, але йоло ганьблять СМ; Т'ӧр оғлуға сорайляр, ама олар бильмейлер онун дэрменҗи олғаны вони запитують у самого Тьороглу, але не знають, що мельник — він Б; мен сенин доғру анан, ама чаре йох маа да шанма я твоя рідна матір, але й мені не можна довіряти Г; сиз раатлан, ама йухламаң ви спочивайте, однак не спіть Г; ахыл д'елий, ама д'еч д'елий розум приходить, але запізно СГ; кичкене эт'ен оса да, ама хуватлы эт'ен хоча він був і малий віком, але дуже сильним СГ.
    4. присл., вставне слово втім, однак, одначе, проте, тим не менше; ама, колхоз чыхты башна а втім, з'явилися на їхню голову колгоспи СК; да ама биль але, тим не менше, знай СМ; йа ама т'им олаҗах мында оса — хартын оғлу Йыбран а втім, якщо хтось і може тут опинитися, то лиш Їбран, син старого Г.
    II
    ритмічне слово СЛ; ах, ама-ама, шет'ерим, ама ах, оййой, мая солодка, ой СЛ; пор. аман.

    Урумско-украинский словарь > ама

  • 18 арам

    нечистий, поганий, бридкий, паскудний, гидкий, мерзенний, мерзотний, непридатний до їжі, зіпсований, заборонений релігією, погань, скверна, гидота, бридота, мерзота; дуйналар арам бана світ мені остогид, життя мені набридло ВН; бана дӱньйа ӧле дэ арам, беле дэ арам життя мені уприкрилось і так, і так Г; бир дэнеҗик бен севдим дэ — дӱнялар арам бана / мана я покохав одну-єдину — і життя стало мені поперек горла К; меэм саа арам да сучум йохтур я перед тобою нічим не завинив К; арам аша- говорити щось погане СМ, Б; арам ашама не шахруй СБЧ, не роби дурного СБ; арам д'ебер- / т'ет- дохнути від зарази, мору, пропадати пропадом СГ / СБ, Б; чох чобан арасна хой арам д'еберий СГ, чох чобан олан йере хойун арам т'итий — соймаа йетиштирамайяр СЛ коли чабанів багато, вівці пропадають, дохнуть від мору — їх не встигають різати; арам йағ неїстівний жир Г; дӱньйа она арам олду життя йому обридло Г; арам осун ашаан шийин щоб тобі не пішло на користь те, що ти їси Г; арам ӧль- помирати ганебною смертю СМ, СГ, СК; арам пара нечисті гроші СМ; арама чыхаҗах олар тахым да усі вони займатимуться негідними справами К; сендэн айаан малым арама чыхсын добро, яке я шкодую для тебе, нехай краще пропаде пропадом К; арам эт- псувати — воду, продукти, настрій, апетит СМ.

    Урумско-украинский словарь > арам

  • 19 атырлан-

    ображатися К; мен саа атырланыйым я на тебе ображаюся К.

    Урумско-украинский словарь > атырлан-

  • 20 ағырлых

    (-ғы)
    1. вага, тягар Г-СК; вантаж М; мен саа ағырлыын хадар алтын веэрим я дам тобі золота стільки, скільки заважиш Г; бу иш ағырлых т'ибик сӱтме ця справа на мені, як тягар СГ.
    2. труднощі, скрута ГСК.
    3. біль Г-СК.

    Урумско-украинский словарь > ағырлых

См. также в других словарях:

  • Саа — Саа, Луи Луи Саа …   Википедия

  • САА — Союз адвокатов Армении Армения, организация, юр. Источник: http://www.regnum.ru/expnews/192127.html САА САА НАТО Североатлантическая Ассамблея с 1955 по 1998 после: ПА НАТО САА Словарь: Словарь сокращений и аббревиатур армии и …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • саа́м — саам, а; мн. саамы, ов …   Русское словесное ударение

  • саа́ми — саами, нескл., м. и ж …   Русское словесное ударение

  • САА — (арабск.). Хлебная мера в Тунисе. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • саа́мы — ов, мн. (ед. саам, а, м.; саамка, и, мн. саамки, мок, мкам, ж.). Народ, живущий в РСФСР на Кольском полуострове, в северных районах Норвегии, Швеции, Финляндии, а также лица, относящиеся к этому народу …   Малый академический словарь

  • саа́ми — нескл., мн. (ед. саами, нескл., м. и ж.). То же, что саамы …   Малый академический словарь

  • САА — Сибирский государственный аэрокосмический университет имени академика М. Ф. Решетнёва высшее учебное заведение, расположено в Красноярске. Существует с 1960 года, в разное время называлось завод втуз  филиал Красноярского политехнического… …   Википедия

  • САА НАТО — САА САА НАТО Североатлантическая Ассамблея с 1955 по 1998 после: ПА НАТО САА Словарь: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос», 2003. 318 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • саа́мка — саамка, и; мн. саамок …   Русское словесное ударение

  • Саа де Миранда — Франсишко (Francisco Sa de Miranda, 1485 1558) португальский поэт и гуманист. Воспитывался и жил при дворе короля Мануэла I, но не поладил с ним и вынужден был уединиться в своем имении. Много путешествовал по Италии, знакомясь с ее литературой.… …   Литературная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»