-
81 shirttail
-
82 jacket space
-
83 water-jacket plug
-
84 bloßer Körper
Er trägt das Hemd auf dem bloßen Körper. — На нём одна рубашка. / Он в одной рубашке. / На нём ничего нет, кроме рубашки. / У него на теле ничего нет, кроме рубашки.
Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > bloßer Körper
-
85 front
[frʌnt] 1. сущ.1)а) перёд, передняя частьThe teacher asked him to come up to the front of the classroom. — Учитель попросил его выйти к доске.
to cut to the front of the line — амер. пролезть без очереди
The restaurant car is at the front of the train. — Вагон-ресторан находится в голове поезда.
He was sitting in first class, so he probably was in the bathroom near the front of the plane. — У него было место в первом классе, поэтому он наверное был в туалете, расположенном в носовой части самолёта.
Anne sat in the front in the passenger seat while Adam was in the back with Abigail. — Энн сидела впереди, а Адам c Абигейл - сзади.
2) лицо, лицевая сторонаHe said, "Kaye, what's on the front of the postcard?" — Он сказал: "Что изображено на открытке, Кей?"
3) грудь; животHe rolled over on to his front. — Он перевернулся на живот.
4)а) грудь (рубашки и т. п.); перёдI undid the buttons on the front of my shirt. — Я расстегнул пуговицы на груди рубашки.
б) манишкаSyn:dicky 1. 1) а)The front of the museum is very impressive. — Главный фасад музея впечатляет.
The front of the house faces north. — Дом обращён фасадом на север.
The intricately decorated western front of the cathedral is a masterpiece of French Flamboyant Gothic. — Западный фасад кафедрального собора, отличающийся прихотливым узором оконных проёмов, является шедевром французской пламенеющей готики.
Syn:I'll go out the front, and you go out the back. — Я выйду через парадный ход, а ты через чёрный.
7)а) обложка (книги, журнала)б) первые страницы ( книги), первая полоса ( газеты)8)а) (to show / put on a front) притворяться, делать видJoni's parents tried to make the best of the situation and put on a good front for Joni but they too were disappointed. — Родители Джони старались найти выход из сложившейся ситации и всем своим видом показывали Джони, что всё хорошо, но и они были разочарованы.
б) брит. дерзость, нахальство; смелостьNone of them had the front to pronounce that. — Ни у кого не хватило духа сказать это вслух.
Syn:9)а) воен. фронт; передовые позиции, передоваяto hold a front of ten miles — оборонять фронт, протяжённостью десять миль
The eventuality of a war with two fronts was foreseen. — Была предусмотрена вероятность войны на два фронта.
The war correspondent spent two days at the front. — Военный корреспондент провёл на фронте два дня.
б) метео фронт, граница10) брит. набережная; приморский бульвар11) фронт, сплочённость; фронт, объединение ( обычно общественно-политическое)popular / the people's front — народный фронт
12) фронт, область, сфераon the home front — "на домашнем фронте"
13)They kept a shop as a front for dealing in stolen goods. — Они держали магазин, служивший прикрытием для торговли краденым.
б) подставное лицо (лицо, возглавляющее что-либо номинально)Syn:14)а) поэт. чело, лобSyn:б) уст. лицоSyn:••- in front
- in front of 2. прил.1)а) переднийб) театр. относящийся к просцениумуSyn:2) лингв. переднеязычный3. гл.1) (front on / onto) выходить на что-л., на какую-л. сторону, быть обращённым к чему-л., по направлению к чему-л.The rooms fronted onto Athol Street. — Комнаты выходили на Этол стрит.
Syn:2)а) находиться напротив (чего-л.)The house was fronted by a garden. — Перед домом был сад.
Syn:б) встречать широкой грудью, фронтом; сопротивляться, противостоятьSyn:в) воен. формировать фронт3)а) украшать переднюю часть чего-л.б) отделывать, облицовыватьThe building was to be fronted with stone. — Здание предполагалось отделать камнем.
4) муз. стоять на сцене в первом ряду, быть фронтменом, лидером (группы и т. п.); "вести" оркестр, ансамбль5) лингв.а) произносить переднеязычные звуки; произносить звуки с тенденцией делать их более переднеязычнымиб) палатализовать, палатализовыватьSyn: -
86 shirtsleeve
['ʃɜːtsliːv] 1. сущ.to roll up shirtsleeves — закатать, завернуть рукава рубашки
2. прил.; = shirtsleevedWe were in shirtsleeves. — Мы были без пиджаков, в рубашках.
1) без пиджака2)а) неофициальный, неформальный, не требующий соблюдения формальностейshirtsleeve diplomacy — дипломатия "без галстуков" ( с минимальным соблюдением формальностей и условностей)
shirtsleeve familiarity — неформальное общение, неформальные отношения
Syn:Syn:в) незамысловатый, простой; примитивный, заурядный, доморощенныйSyn:simple 1. -
87 shirttail
-
88 neckband
-
89 neckband
-
90 jacket space
пространство водяной рубашки; промежуток между стенками водяной рубашки -
91 Hemdsärmel
m <-s, -> обыкн pl рукав рубашкиdie Hémdsärmel áúfkrempeln — засучить рукава рубашки
in Hémdsärmeln разг — в одной рубашке, без пиджака [свитера, куртки и т. п.]
-
92 уæгъдкурæт
нæбал гъæунцæ нур уæззау кæрцитæ, − нæ хуймон искафуй уæгъдкурæти ― не нужны уже тяжелые тулупы, − наш пахарь танцует в легком бешмете (накинутый на тело без рубашки) (17; 121).
-
93 döş
Iсущ. грудь:1) передняя часть туловища от шеи до живота (у человека). Açıq döş открытая грудь, batıq döş впалая грудь, enli döş широкая грудь, döşünə basmaq прижать к груди2) грудная полость, вмещающая лёгкие и сердце3) зоол. передняя часть туловища животного от шеи до передних ног. Atın döşü грудь лошади4) молочные железы женщины, а также каждая из этих двух желез. Döş qəlməsi мед. нагрубание грудей, uşağa döş vermək давать ребенку грудь, кормить ребёнка грудью, döşdən ayırmaq (kəsmək) отнять от груди5) молочные железы млекопитающих6) верхняя передняя часть рубашки, платья, костюма и т.п. Köynəyin döşü грудь рубашки, döşünə taxmaq (orden, medal, nişan və s.) прикалывать, приколоть к груди (орден, медаль, значок и т.п.)7) передняя часть туши2. перен. склон. Dağın döşü склон горы, döşlərdə mal otarmaq пасти скот на склонахIIприл.1. грудной. Döş ağrısı грудная боль, döş anginası грудная ангина (стенокардия), döş boşluğu грудная полость, döş (süd) vəzisi грудная (молочная) железа, döş qəfəsi грудная клетка, döş sümüyü грудная кость, döş tənəffüsü физиол. грудное дыхание, döş üzgəcləri зоол. грудные плавники, döş fəqərələri грудные позвонки2. нагрудный. Döş nişanı нагрудный знак (значок), döş cibi нагрудный карман; döş əti грудинка (мясо из грудной части туши), döş səngəri архит. бруствер; döş cinağı см. döş anginası◊ döş (sinə) gərmək nəyə стоять грудью; döşü atlanmaq задираться, вести себя задирой; döşü ilə yarıb keçmək рваться грудью куда-л.; döşünə basmaq kimi прижать к груди кого; döşünə döymək чрезмерно гордиться собой, кичиться, бахвалиться; döşünə yatmaq (düşmək) быть по душе (по сердцу), прийтись по вкусу; döşünü boşaltmaq излить душу; döşünü qabağa vermək, döşünü irəli vermək: 1. стоять (встать) грудью за кого-л.,за что-л., встать на защиту кого-л., чего-л.; 2. оказать поддержку кому-л.; döş vurmaq kimə броситься на кого; атаковать кого; döşünə qatmaq kimi, nəyi гнать, погонять (заставлять ускорить бег, ход, движение) кого -
94 köynəkcək
нареч. без рубашки, без верхней одежды. Köynəkcək gəzmək ходить без рубашки -
95 айыш
айышдиал. вышивка на подоле рубашкиТувыр айышым утларак тӱрлат тодман тӱр дене. Подол рубашки чаще украшают особой вышивкой.
-
96 орма
ормаэтн. название вышивки на подоле рубашки, верхняя строчка вышивки на подоле рубашки, изображающая геометрические фигуры, зверей и птицМучашыштыже, урвалте йыр деч кӱшнырак, чатка кагыр ден ормам тамгаленыт. «Мар. ком.» Ниже, чуть выше узоров с краю подола, вышивали аккуратные чёрточки и геометрические фигуры.
-
97 тасма
тасма1. тесьма, тесёмка, лента; узкая тканая полоса материи для отделки платья, обшивки белья и т. дАҥысыр тасма узкая лента.
Ӱдыр-влак тӱрлӧ тасма дене сӧрастарыме ош коленкор тувырым, ош шовырым чият. Б. Данилов. Девушки надевают на себя украшенные разной тесьмой белые коленкоровые рубашки, белые холщовые шабуры.
(Веруш) тӱрлӧ-тӱрлӧ тасмам, кудырым, ший оксам наледен, тувырым, шовырым ургыктылын. В. Бояринова. Веруш закупала самую различную тесьму, зигзаги, серебряные позументы, заказывала шить рубашки, шабуры.
2. лента; длинная узкая полоса какого-л. материалаКагаз тасма бумажная лента;
тасмала шуйнаш тянуться лентой.
Пӱтыралме еда винт кочырге мура, кӱртньӧ тасмам туртыкта. В. Юксерн. При каждом повороте винт скрежещет, заставляя сужаться круг железной ленты.
Шуйнат, шуйнат состав-влак фронтыш лач пулемёт тасма гаяк. М. Емельянов. Тянутся, тянутся к фронту составы, словно пулемётные ленты.
3. повязка; узкий кусок ткани, повязываемый вокруг руки или на больное местоЗиновий ден Виктор, йошкар тасмам кидыш кылден, Чавайн уремыш лектыч. Ю. Артамонов. Зиновий и Виктор, повязав на руки красные повязки, вышли на бульвар Чавайна.
(Виктырын) ик шинчажым петырен тасма. А. Селин. Один глаз Виктыра покрыт повязкой.
4. лычки; ленты-нашивки на погонах как знаки различияЧылаштынат погоныштышт кум вичкыж тасмам торешла ургымо. А. Юзыкайн. У всех на погонах нашиты поперёк три узкие лычки.
5. разг. шнурок, шнурки (у ботинок); узкая прочная тесёмка для затягиванияБотинке тасма рудалтынат, шогальым. А. Волков. Я остановился, так как развязался шнурок у ботинка.
-
98 тувырлык
тувырлыкГ.: тыгырлыкТувырлык вынер полотно для рубашки;
тувырлык порсын шёлк для платья.
Тудлан (Ануклан) тувырлык ситцым кучыктышт. М. Айгильдин. Анук вручили ситец для платья.
Сравни с:
тувыраш -
99 чинчылаш
чинчылаш-ем1. украшать блёстками; пришивать блёсткиОнчылшовычым чинчылаш украсить блёстками передник.
Ӱдыр-влакын шке куымо йытын тувырышт, чинчылен тӱрлымӧ тӱрышт, рвезе-влакын келыштарен, моторын ургымо тувырыштат куандара. «Мар. ком.» Радуют взор самотканые холщовые рубашки девушек, вышивки, украшенные блёстками, и шитые со вкусом красивые рубашки парней.
2. покрывать (покрыть), усыпать (усыпать) блёстками, сверкающими, блестящими, сияющими частицамиКас кече, вӱд ӱмбалым чинчылен, эркын ӱлыкӧ вола. А. Эрыкан. Вечернее солнце, усыпая поверхность воды блёстками, медленно опускается.
Албасов ошемын-йошкарген кайыш. Саҥгажым пӱжвӱд шырча-влак чинчылышт. С. Музуров. Албасов поменялся в лице (букв. побледнел, покраснел). Его лоб покрыли блестящие капельки пота.
-
100 айыш
диал. вышивка на подоле рубашки. Тувыр айышым утларак тӱрлат тодман тӱр дене. Подол рубашки чаще украшают особой вышивкой.
См. также в других словарях:
Золотые рубашки — (исп. Camisas Doradas) (официальное название Мексиканское революционное действие (исп. Acción Revolucionaria Mexicanista)) мексиканская фашистская военизированная организация, существовавшая в 30 е годы ХХ века. Группа была… … Википедия
Серебряные рубашки — Фашизм … Википедия
Красные рубашки — Краснорубашечники (исп. Camisas Rojas) мексиканская военнизированная организация, существовавшая в 1930 е годы, основанная на яростной антикатолической позиции[1]. Группа создавалась для выполнения приказов губернатора Томаса Гарридо… … Википедия
Без рубашки оставить, остаться — БЕЗ РУБАШКИ оставить, остаться. Разг. Экспрес. То же, что В одной рубашке оставлять, оставаться. Нынче поеду в клуб и, может быть, выйду нищим. Ведь кто со мной садится тоже хочет оставить меня без рубашки, а я его (Л. Н. Толстой. Анна Каренина) … Фразеологический словарь русского литературного языка
До последней рубашки проиграть, проиграться — ДО ПОСЛЕДНЕЙ РУБАШКИ проиграть, проиграться. Разг. Экспрес. Всё полностью, без остатка. Кто проиграл всё до последней рубашки в азартной игре и спекуляциях, тот и присоединился к этим экспедициям (Писарев. Библиографические заметки) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Города чинят, не только рубашки. — Города чинят, не только рубашки. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Без рук, без ног - рубашки просит. — (подушка). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
У кого нет рубашки, тот рад и ветошке. — У кого нет рубашки, тот рад и ветошке. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Жена пряди рубашки, а муж тяги гуж. — Жена пряди рубашки, а муж тяги гуж. См. МУЖ ЖЕНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Испила кума бражки, да и хватилась рубашки. — Испила кума бражки, да и хватилась рубашки. См. ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Матушкины рубашки изношены, отцовска указка новехонька. — Матушкины рубашки изношены, отцовска указка новехонька. См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа